(1) “แผ่นดินสวรรค์” และ “แผ่นดินของพระเจ้า” ในพระคัมภีร์ภาษาไทยแปลผิดครับ ควรแปลตามกรีกว่า “อาณาจักรสวรรค์” และ “อาณาจักรของพระเจ้า”
คำว่า “อาณาจักร” ภาษากรีก คือ βασιλεία (บาส-อิล-เอีย)
(2) “อาณาจักรสวรรค์” คือยุคพันปี ที่พระเยซูจะกลับมาครอบครองโลกนี้เป็นเวลาพันปีเท่านั้น และตลอดพระคัมภีร์ทั้งเล่ม มีคำนี้ 33 ครั้งเฉพาะในหนังสือมัทธิว ในพระคัมภีร์เล่มอื่นไม่มีเลย
(3) “อาณาจักรของพระเจ้า” มีความหมายกว้างกว่าอาณาจักรสวรรค์ คือ…
- สวรรค์ และที่ประทับของพระเจ้า
- สวนเอเดน
- ชนชาติอิสราเอล ประเทศอิสราเอล
- พระเยซูตอนที่ทรงเป็นมนุษย์
- อาณาจักรสวรรค์ (ยุคพันปี)
- ฟ้าใหม่และแผ่นดินโลกใหม่
“อาณาจักรของพระเจ้า” คือทุกที่ทุกแห่งหน และทุกคนทุกสิ่งที่พระเจ้ามีอำนาจครอบครอง ตั้งแต่อดีตกาลจนถึงนิรันดร์กาล ในขณะที่ “อาณาจักรสวรรค์” คือการครอบครองของพระเยซูในฐานะบุตรมนุษย์ ในยุคพันปีเท่านั้น