ถาม.
"ท่านคือศิลา และบนศิลานี้ เราจะตั้งพระศาสนจักรของเรา ประตูนรกจะไม่มีวันชนะ พระศาสนจักรได้" (มธ 16:18) ใช่ไหม
ตอบ.
พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับนี้แปลผิด
...
ถาม.
คำแปลถูก คืออะไร
ตอบ.
แปลจากกรีก คือ
"ท่านคือเปโตร (ศิลาเล็ก) และบนเปตรา (ศิลาใหญ่) นี้ เราจะตั้งคริสตจักรของเรา ประตูแดนมรณาจะมีชัยชนะคริสตจักรนี้ก็ไม่ได้" (มธ 16:18)
...
ถาม.
แสดงว่า คริสเตียน และคาทอลิก ก็แปลผิด
ตอบ.
ผิดทั้งสองแต่ผิดคนละที่
...
ถาม.
คนละที่ยังไง
ตอบ.
แปลแบบอธิบายไปในตัว : พระเยซูตรัสกับเปโตรว่า ท่านน่ะ คือหินก้อนเล็กนะ แต่บนหินก้อนใหญ่คือเรา เราจะสร้างคริสตจักรบนหินก้อนใหญ่นี้ ประตูแห่งเมืองผี (เมืองกักขังวิญญาณคนที่ไม่เชื่อ จะมีชัยชนะเหนือคริสตจักรนี้ก็ไม่ได้
- คริสตจักร คือ ผู้เชื่อทุกคน ไม่ใช่สถานที่ ไม่ใช่ตึกที่เรียกว่าโบสถ์
- ศาสนจักร คือ อำนาจปกครองทางศาสนา เป็นคำที่คาทอลิกชอบใช้