ถาม.
พระคัมภีร์ไม่ผิดซักเรื่องใช่ไหมอาจารย์
ตอบ.
พระคัมภีร์ไม่ผิดซักเรื่อง เราเชื่อแบบนั้น แต่ว่าผู้แปล ผู้เอามาแปลจากภาษากรีกเขียนผิด พระคัมภีร์ภาษาลาวผิดเป็นล้านๆคำ พระคัมภีร์ภาษาไทยผิดเป็นล้านๆคำ พระคัมภีร์ภาษาอังกฤษผิดเป็นแสนๆคำ แปลผิดจากภาษากรีก
สมมุติพระคำภีร์ภาษาลาวผิดอะไรฉบับล่าสุดน่ะครับ เปลี่ยนสะบาโตเป็นวันศิล ทุกวันนี้ภาษาลาวเปลี่ยนเป็นวันศิล ปกติเขาใช้คำว่า สะบาโต
พิธีบัพติศมาทุกวันนี้เขาก็เปลี่ยนเป็นพิธีจุ่ม คือไม่ควรแปลแบบนั้น คือบัพติศมาก็คือบัพติศมาก็คือจุ่มให้มิด คือเขียนให้มันครบ สะบาโตก็เขียนว่าพักผ่อน ไม่ใช่เขียนว่าวันศิล ภาษาลาวผิดเยอะมากเป็นล้านๆคำ อาณาจักรสวรรค์ทุกวันนี้เขาก็เปลี่ยนเป็นแผ่นดินสวรรค์
ถามว่าเขาตั้งใจเขียนผิดไหม ไม่. คือคนลาวอาจารย์ผู้หนึ่งอยากแปลพระคัมภีร์ เอาพระคัมภีร์มาเป็นภาษาอังกฤษ แล้วที่นี้เวลาเขาแปล (พระเจ้าทรงรักโลก จนได้ประทานพระบุตรองค์เดียว แล้วทีนี้เขาอยากช่วยพระเจ้า อยากพยายามช่วยก็เลยเติม เติมคำพูดให้มันแจ้งให้คนอ่านเห็นแล้วเข้าใจง่าย พระเจ้าทรงรักโลกหลาย เติมคำว่า หลายอีก) ที่จริงแล้วในต้นฉบับไม่มี และมัทธิวบทที่ 7 ที่บอกว่า จงขอแล้วจะได้ ภาษาลาวเขียนว่า "จงหมั่น" เอาคำว่า "หมั่น" เติมใส่ ที่จริงคำว่าหมั่นไม่มี
...
ถาม.
เวลาเราอ่านก่อนที่เราจะอ่านเราอธิษฐานให้พระเยซูทรงนำ
ตอบ.
อธิษฐานให้พระเยซูทรงนำ อธิษฐานให้คนมาอธิบาย การอธิษฐานขอให้พระเจ้าเปิดตา พระเจ้าจะไม่เปิดตาผ่านการอ่านพระคัมภีร์เพราะว่าพระคัมภีร์แปลผิดแล้ว เราจะอ่านยังไงมันก็เห็นความจริงไม่ได้ นอกจากว่าพระเจ้าจะส่งบางคนมา มาแปลให้เรา ถ้างั้นก็ไม่มีอาจารย์...แล้ว ก็เพราะพวกคุณอธิษฐาน เพราะพวกคุณอธิษฐานผมถึงได้มายืนอยู่นี่
พระเจ้าจะไม่เปิดตาผ่านพระคัมภีร์เพราะว่าพระคัมภีร์แปลผิดแล้ว เราอ่านยังไงมันก็ไม่ทะลุมันก็ไม่เห็น นอกจากว่าพระเจ้าจะส่งคนมา แล้วบอกว่าตรงนี้แปลผิดน่ะ ตรงนี้ต้องแปลว่าแบบนี้
...
ถาม.
แล้วที่ว่าขอให้พระคำชำระ ตอนนี้เราจะเอาไว้ใช้ตอนไหน
ตอบ.
ขอให้พระคำชำระ คือมีผู้ที่มาแปลความหมายที่ถูกต้องแล้ว และเราได้เห็นความจริงว่า โอ้แท้ที่จริงมันเป็นแบบนี้ พระคำชำระแล้ว ตอนที่เราร้องว่า โอ้ เห็นแล้ว พี่น้องท่านนี้เวลาอ่านพระคัมภีร์ อ่านพระคัมภีร์แล้วเข้าใจความจริงแล้ว ถูกเปิดตาแล้ว โอ้ แท้ที่จริงมันเป็นอย่างนี้
เชื่อพระเจ้าอ่านพระคัมภีร์มาตั้ง 5-6 ปี ยังไม่รู้ "อ้อ รู้แล้วที่นี้" อันนี้เรียกว่าถูกเปิดตา เรียกว่าถูกชำระโดยพระคำ เมื่อถูกชำระโดยพระคำเมื่อไร จิตใจเราจะเริ่มเปลี่ยนเมื่อนั้น
ในโรมบทที่ 12:1-2 บอกว่าจงรับการเปลี่ยนใหม่ จงรับการเปลี่ยนแปลว่าอะไร? แปลว่าพระเจ้าจะเปลี่ยนเรา เรา"รับเอาการเปลี่ยน"
ใจพระเจ้าใจมีแต่ความรัก ไม่มีความเกลียด ใจรักศัตรู แต่พี่น้องท่านนี้เป็นคนที่เกลียดศัตรู ไม่มีความรักแท้ รักได้แต่รักธรรมดาๆ รักศัตรูโอ๊ยรักไม่ได้ อยากจะฆ่ามันเมื่อไหร่ก็ไม่รู้ รักไม่ได้จริงๆ
และที่นี้ในพระคัมภีร์บอกว่าจงรับเอาการเปลี่ยน พระเจ้าจะไม่เปลี่ยนพี่น้องท่านนี้ จะไม่เปลี่ยน รับเอาการเปลี่ยนก็คือว่าพระเจ้าจะให้พี่น้องท่านนี้รับเอาใจพระเยซูไปใส่ใจตัวเองแทน การอภัยไม่ใช่พี่น้องท่านนี้จะอภัยเอง แต่ว่าพระเยซูอยู่ในที่น้องท่านนี้จะเป็นคนอภัยให้ อันนี้เรียกว่า "รับเอาการเปลี่ยน"
แต่ว่าคนที่จะรับการเปลี่ยนได้ ต้องเปลี่ยนความคิด ต้องแปลพระคัมภีร์ให้ถูกก่อน ถ้าพี่น้องท่านนี้ยังอ่านพระคัมภีร์ "จงหมั่น จงหมั่น" ยังคิดแบบนั้นอยู่ พระคัมภีร์จะเปลี่ยนเขาโดยพระคำไม่ได้ แล้วพระวิญญาณจะเปลี่ยนใจเขาจะเอาใจใหม่พระเยซูให้นิสัยใหม่พระเยซูให้ไม่ได้ คนไหนที่อยากได้นิสัยของพระเยซูคนนั้นต้องเปลี่ยนความเข้าใจพระคัมภีร์ก่อน ต้องแปลให้มันถูกก่อน
ต้องโอ้ ต้องอ๋อ เข้าใจแล้ว ชีวิตที่เจอแต่ โอ้ อ๋อ โอ๊ย สุดท้ายมาเปลี่ยนขึ้นๆๆ เพราะคำว่า โอ้ อ๋อ โอ๊ย แปลว่าการได้รับการชำระโดยพระคำแล้ว
ตอนอาจารย์อยู่อเมริกา ตอนเจอความรู้อันนี้ใหม่ๆ ได้อ่านใหม่ๆ ชีวิตมีแต่ อ้อ โอ้ โอ๊ย ทำไมถึงไม่เข้าใจ อันนี้เชื่อผิดตั้งนานโอ๊ยเสียดายเวลา
ที่จริงแล้วก็ไม่เสียดายเวลาหรอก พระเจ้าให้เราผิดก่อน เมื่อเรารู้ความจริง ความจริงมันมีค่า คนที่ใช้ทองคำปลอมมาตลอด สุดท้ายมาได้ทองคำแท้ เห็นทองคำมีค่านะ