ถาม.
อาจารย์คะ ทำไมเราควรเรียนพระคัมภีร์ที่แปลจากกรีกโดยตรงคะ ต่างกับที่แปลจากฮีบรูอย่างไร เล่มไหนน่าเชื่อถือกว่ากันแล้วที่ใช้ในปัจจุบันแปลจากภาษาอะไรคะ
ตอบ.
- เราต้องใช้กรีกเพื่อช่วยให้เข้าใจความหมายที่แท้จริง เพราะว่าทุกวันนี้มีการแปลที่ผิดเพี้ยนมากมายครับ
ยกตัวอย่าง:
* ใน มธ 3:2 / 4:17 แผ่นดินสวรรค์มาใกล้แล้ว (แปล ผิด) / อาณาจักรสวรรค์มาใกล้แล้ว (แปลถูก)
* ใน ฟป 1:21 สำหรับข้าพเจ้าการมีชีวิตอยู่ก็อยู่เพื่อพระคริสต์ (แปลผิด) / การมีชีวิตอยู่ก็คือพระคริสต์ (แปลถูก)
- ฮีบรูคือพระคัมภีร์เดิมเราควรเรียนรู้ และกรีกคือพระคัมภีร์ใหม่
- คริสเตียนช่วง 100-300 ปี เขียนพระคัมภีร์เป็นอาราแมคและกรีก
- ภาษากรีกต้นฉบับทุกวันนี้มีประมาณ 5,500 เล่ม ไม่มีใครรู้ว่าฉบับไหนคือต้นฉบับ
- 5,500 เล่มดังกล่าวมาจากสองแหล่งที่เขียนไม่ตรงกันในหลายๆ เรื่องและหลายๆ ที่ สองแหล่งดังกล่าวก็คือ Greek Antioch (จากอิยิป) และ Greek Alexander (จากโรม)
- แต่ขอบพระคุณพระเจ้าที่พระวิญญาณทำงานเปิดตา เราจึงพบความจริงและไม่ขัดแย้งในเรื่องที่เป็นเรื่องใหญ่ และน้ำพระทัยของพระเจ้า
- สาเหตุที่มีกรีก 5,500 ฉบับก็เพราะว่าผู้เชื่อสมัยก่อนรักพระเจ้ามากและขอก็อป (คัดลอก) ต่อๆ กันมา แต่บางคนตัดออกเพิ่มใส่เปลี่ยนคำพูด ด้วยความปราถนาดี
- กรีกแบ่งออกเป็นสองส่วนใหญ่ๆ ที่คริสเตียนนิยมใช้กันแพร่หลายคือ Strong Greek และ interlinear Greek เราควรใช้ทั้งสองแต่ด้วยระมัดระวัง
- เล่มที่แปลตรงกรีกมากกว่าเล่มอื่นคือฉบับฟื้นฟู แต่เล่มอื่นก็พอใช้ได้ แต่ผิดเยอะมาก
* สิ่งที่สำคัญไม่ใช่เราเก่งกรีกหรือฮีบรู แต่มันเป็นเรื่องของการเปิดตาจากพระวิญญาณ กรีกจึงจะเป็นสิ่งที่ช่วยผู้ชนะให้เห็นครบถ้วนครับผม
...
ถาม.
เอเมน แล้วที่ขีดๆ ด้านบนตัวอักษรกรีกมันคืออะไรครับ อ.
ตอบ.
เป็นส่วนหนึ่งของภาษากรีก คือการบังคับเสียงให้ไปทางไหนครับ