...
ขนมปัง สุนัข เศษขนมปัง ใน มะระโก 7:27-28 เป็นเรื่องเดียวกันกับ มัทธิว 15:26-27 ใช่ไหม
ฉบับฟื้นฟู ลีแปลความหมายไม่ถูกทั้งหมด
...
ถาม.
มะระโก 7:27-28 เป็นเรื่องเดียวกันกับ มัทธิว 15:26-27 ใช่ไหม
ในคำอธิบายของฉบับ ฟื้นฟู เขาบอกว่า...
1. ขนมปัง คือ พระเยซู
2. สุนัข คือ สัตว์มลทิน (ต่างชาติ)
3. เศษขนมปัง (ที่ตกจากโต๊ะ) คือ พระเยซูที่ถูกชาวยิวละทิ้ง
4. โต๊ะ คือ แผ่นดินบริสุทธิ์ ของชาวอิสราเอล
พระคริสต์ได้เสด็จมาเป็นขนมปังฝ่ายสวรรค์ เพื่อเป็นส่วนของพลไพร่อิสราเอล แต่เขาทั้งหลายกลับได้โยนพระองค์ทิ้งเสียจากโต๊ะและหล่นลงบนพื้น ซึ่งก็คือแผ่นดินของชาวต่างชาติ
ด้วยเหตุนี้เองพระองค์ผู้เป็นเจ้าจึงได้กลายเป็นเศษขนมปังที่เป็นส่วนของชาวต่างชาติ
อันนี้ถูกต้องหรือเปล่า?
ตอบ.
ฟื้นฟู แปลความหมายไม่ถูกทั้งหมด
1. ขนมปัง หรือ อาหารบนโต๊ะ คือพระสัญญาของพระเจ้าต่อชนชาติอิสราเอลที่จะประทานพระคริสต์พระผู้ไถ่มาให้พวกเขา
2. สุนัข คือชาวต่างชาติ สำหรับคนยิวมองคนต่างชาติ (ใครก็ตามที่ไม่ใช่ยิวก็คือสุนัข)
3. เศษ หรือเดน ขนมปัง คือพระพรส่วนที่เล็กๆ น้อยๆ ซึ่งพระเจ้าจะไม่ให้คนต่างชาติเลย แต่เพราะพระเจ้าเป็นความรักทรงมีพระเมตตาสงสารคนต่างชาติ จึงช่วยเหลือคนต่างชาติที่มาขอการรักษาจากพระเยซูในระยะที่ยิวยังไม่ทอดทิ้งพระเยซู
พระเจ้าไม่ได้ประทานเศษเดนขนมปังให้ชาวต่างชาติ แต่ให้ทั้งก้อน เนื่องจากชาวยิวไม่รับขนมปังก้อนนี้ทั้งก้อน
4. โต็ะ คือการเลี้ยงดูของพระเจ้าที่จัดเตรียมไว้สำหรับชนชาติอิสราเอล นั่งรับประทานอาหารร่วมกับพระเจ้าผู้ซึ่งเป็นพระบิดาของพวกเขา
..
อ่านดูช้าๆ ทั้งสองบทที่ มัทธิว และ มะระโก ฉบับฟื้นฟู แปลไม่ตรง
พระเจ้าไม่เคยคิดที่จะให้เศษเดนของพระเยซูต่อคนต่างชาติเลย
แต่ให้ทั้งหมด คือขนมปังทั้งก้อน เนื่องจากขนมปังทั้งก้อนนี้ ยิวไม่ยอมรับจากพระเจ้า
..
คือ ที่จริงแล้วไม่ควรลงลึกขนาดนั้นก็ได้ แต่เมื่อฟื้นฟูลงลึก เขาแปลทุกอย่างที่อยากแปล แต่ปัญหาก็คือเขาแปลผิดจากความเป็นจริง
1. ลูก
2. ขนมปัง
3. เศษขนมปัง
4. สุนัข
5. โต็ะ
6. พื้นดิน
ถ้าจะแปลทั้ง 6 อย่าง ก็ต้องแปลให้ตรง
..
ฉบับฟื้นฟู เขาแปลเกินความเป็นจริงที่พระเจ้าต้องการจะสื่อ
เขาทำมากเกินไป อะไรๆ ก็เอามาแปลเป็นความหมายฝ่ายวิญญาณไปหมด แต่กลับแปลผิด
ในบางเรื่องบางอย่างฉบับฟื้นฟูดี แต่เสียที่การตีความหมาย มีผิดเยอะมาก
..
** นับจากจุดที่เรายืนอยู่ (พบมานา หรือความรู้ที่ล้ำลึกแล้ว) พี่น้องทราบดีว่า พระเยซูเป็นขนมปังทั้งก้อนที่เราชาวต่างชาติทั่วโลกได้รับ ไม่ใช่แค่เศษ ใช่ไหม
...
ถาม.
ใช่//
นี่คือ วิสเนส ลี เลย เขาพยามแปลความหมายให้เป็นฝ่ายวิญญาณ แทบทุกตัวอักษร อ่านหนังสือเขาแล้วเหนื่อย
ตอบ.
ใช่ แต่ถ้าลียังมีชีวิตอยู่ เขาจะว่าเราไม่ถูกเปิดตา ต้องถูกเปิดตาจึงจะคิดหรือเห็นเหมือนที่เขาเห็น
พี่น้องจำได้นะ มธ 5:22 และอีกบางข้อในบทที่ 5 ที่พูดถึงเกเฮนา ลีแปลว่าบึงไฟของผู้เชื่อ