1. "นรก" หรือ "Hell" เป็นคำที่คริสเตียนยืมมาจากศาสนาอื่นซึ่งฮีบรู และกรีกไม่เคยใช้เลย แต่ผู้แปลพระคัมภีร์นำมาใช้ จึงทำให้คริสเตียนสับสนว่าเป็นบึงไฟ ซึ่งเป็นสถานที่ลงโทษคนที่ไม่เชื่อในวันสุดท้าย แต่แท้ที่จริงแล้วไม่ใช่บึงไฟ ที่อยู่ในพระคัมภีร์
2. คำว่า "แดนคนตาย" หรือ "Hades" (ฮาเดช hah'- dace) คือเมืองผี หรือเมืองกักขังวิญญาณเพื่อรอการพิพากษา ซึ่งอยู่ใต้สะดือโลก ผู้แปลพระคัมภีร์กลับแปลว่า "นรก" ซึ่งเป็นการแปลที่ผิดเพี้ยนไปจากความจริง เพราะว่าแดนคนตายไม่ใช่บึงไฟ... (มธ 11:23; 16:18 / ลก 10:15; 16:23 / กจ 2:27 / 2:31 / วว 1:18; 6:8; 20:13-14)
3. ในวันพิพากษาครั้งแรก (ก่อนเริ่มยุคพันปี) ยิวมากมายจะถูกส่งไปแดนคนตาย เพื่อรอการพิพากษาครั้งสุดท้าย (มธ 11:23)
4. หลังจากวันพิพากษาครั้งสุดท้ายผ่านพ้นไป แดนคนตายนี้ จะถูกทิ้งลงไปในบึงไฟ (วว 20:14) และถ้าหากแดนคนตาย คือบึงไฟ บึงไฟจะถูกทิ้งลงไปในบึงไฟเองไม่ได้
5. คำว่า "บึงไฟ" หรือ "จะถูกทิ้งลงไปในไฟที่ไม่รู้ดับ" หรือ "ถูกพิพากษาลงโทษชั่วนิรันดร์" ฯลฯ = คือสถานที่ลงโทษคนที่ไม่รอดในฟ้าสวรรค์ใหม่ และแผ่นดินโลกใหม่ (มธ 25:41 / วว 19:20; 20:10; 20:14; 20:15; 21:8)
6. ถ้าหากเราได้เรียนรู้อย่างครบถ้วน และได้เข้าใจว่า นรก บึงไฟ แดนคนตาย เกเฮนนา และรอดมีสองรอด เราจะพบอาณาจักรของพระเจ้า และความชอบธรรมของพระองค์ และชีวิตเราจะเข้าสู่การเปลี่ยนแปลงอย่างแท้จริง เราไม่ต้องขึ้นลงๆ สุขทุกข์ ดีบาปๆ ไปจนตายอย่างที่เป็นอยู่ทุกวันนี้
7. ข้อผิดพลาดที่ผู้แปลพระคัมภีร์แปลก็คือ....
- แปลว่า "แดนคนตาย" คือ "นรก"
- แปลว่า "เกเฮนนา" คือ "นรก"
** เกเฮนาไม่ใช่นรกบึงไฟ และบึงไฟไม่ได้มีไว้สำหรับลงโทษคริสเตียน (บุตรพระเจ้า) ชั่วนิรันดร์ เกเฮนนา ที่ทิ้งขยะนอกกรุงเยรูซาเล็ม ข้อมูลมาจากไหน
- ใน หนังสือมัทธิวเป็นข่าวประเสริฐเรื่องราชอาณาจักรสวรรค์ (ยุคพันปี)
- พระเยซูตรัสถึงคำว่า "เกเฮนา" คือ "การลงโทษในยุคอาณาจักร หรือยุคพันปี"
- ภาษาอังกฤษ และไทยแปลว่า "นรก/บึงไฟ" แต่แท้ที่จริงกรีกแปลว่า “เกเฮนา” ไม่ใช่ "นรกบึงไฟ" พระเยซูตรัสว่าโทษของผู้เชื่อ คือเกเฮนา (คือสถานที่ทิ้งขยะที่อยู่นอกกรุงเยรูซาเล็ม) เพราะว่าเป็นไปไม่ได้ที่ผู้เชื่อที่รอดโดยทางพระคุณจะถูกส่งไปยังนรกบึงไฟเพื่อรับโทษนิรันดร์ พระโลหิตของพระเยซูก็ไม่ได้มีความหมายคุณค่าอะไร
- คำว่า "เกเฮนา" คือ (γέεννα) และ "บึงไฟ" ก็คือ (λίμνην τοῦ πυρός) สองคำนี้ไม่เหมือนกัน
** เราจะไปดูคำว่า เกเฮนา ในพระคัมภีร์บางข้อกัน
- เกเฮนา γέεννα ระหัสกรีก G1067 (ขณะที่บึงไฟ กรีกคือ λίμνην (3041) τοῦ (3588) πυρός (4442)
- "เกเฮนา" มี 12 ครั้งในพระคัมภีร์ใหม่
- มาจากภาษาฮิบรู คือ เก-ฮินโนม (หรือ ฮินโนม)
- ต่อไปนี้ กรีกใช้คำว่า เกเฮนา ซึ่งถูกแปลเป็นคำว่า นรก หรือบึงไฟ (มธ 5:22; 5:29; 5:30; 10:28; 18:9; 23:15;23:33) (มก 9:43; 9:45; 9:47) (ลก12:5) (ยก 3:6)
- ภาษาอังกฤษ แปลว่า นรก เพราะว่าผู้แปลไม่ได้รับการเปิดตาว่ามีสองรอด และไม่รู้ว่าบึงไฟ/นรก คือทะเล ไม่ใช่ที่ทิ้งขยะนอกกรุงเยรูซาเล็ม
สรุป...
คนที่เชื่อ เมื่อตายจะไปอยู่ที่เมืองบรมสุขเกษม
คนที่ไม่เชื่อ เมื่อตายจะไปอยู่ที่แดนมรณา
- ทั้งสองที่อยู่ที่ใต้สะดือโลก แต่มีเหวกั้นตรงกลาง
- เมื่อพระเยซูกลับมา จะพิพากษาคริสเตียนเท่านั้น (การพิพากษาครั้งแรก)
- ผู้ชนะ หรือคริสเตียนที่สุกงอมจะได้เข้าในอาณาจักร
- ผู้ไม่ชนะ จะถูกตีสอนที่เกเฮนา (ที่ทิ้งขยะอยู่นอกกรุงเยรูซาเล็ม) เป็นเวลาพันปี
- หลังยุคพันปีผ่านไป พระเยซูจะพิพากษาคนที่ไม่เชื่อ เพื่อส่งไปบึงไฟ
- และคริสเตียนที่ไม่ชนะ ที่ถูกบ่มให้สุกงอมที่เกเฮนาแล้ว จะได้รอดเข้าฟ้าสวรรค์ใหม่ และแผ่นดินโลกใหม่