«Її поезія – непроминуще диво. Лагідно, ніжно, ніби звук павутинки, доторкається до душі читача поетичне слово Галини Кирпи» А. Мовчун.
Українська поетеса, перекладачка Галина Миколаївна Кирпа народилася 1 січня 1950 року в селі Любарці Бориспільського району Київської області. У 1966 році закінчила Любарецьку середню школу.
У дитинстві мріяла бути бібліотекаркою. З першого разу Галині Миколаївні не вдалося вступити до закладу вищої освіти, тому вона працювала на фабриці, в радгоспі, друкаркою у видавництві, журналістом.
Закінчила філологічний факультет Київського державного університету імені Т. Г. Шевченка (1976). Працювала у видавничій сфері та журналістиці. 1986 стала членкинею Національної спілки письменників України.
Авторка віршів і прози для дітей і дорослих. Від 1992 до 1996 року у співавторстві написала три посібники з етики для початкової школи, «Андрійкова книжка» (1992-1996), спільно з Дмитром Чередниченком уклала тритомову читанку-хрестоматію для дошкільнят «Український садочок» (1997-1998), хрестоматію світової літератури для початкової школи «Світ від А до Я» у трьох томах (2007), антологію поезії української діаспори у двох томах «Листок з вирію» (2001, 2002) і окремий том – «Журавлики» (2011), де вперше українському читачеві представлено 83 автори діаспори, що писали для дітей. Також упорядкувала видання для школярів – «Про маму» (2001), «Пори року» (2003), «Від Миколая до Різдва» (2014).
Твори Галини Кирпи перекладали албанською, англійською, білоруською, польською, російською, французькою та хорватською мовами. Друкувалася в Польщі, Білорусі, Чехії, Словаччині, Канаді, Хорватії, США.
У 1986 році стала членкинею Національної спілки письменників України.
Перекладає з білоруської, німецької, шведської, данської та норвезької мов. Завдяки Галині Кирпі український читач може оцінити твори визнаних у світі письменників, які пишуть для дітей і дорослих, – Г. Х. Андерсена, Астрід Ліндґрен, Кнута Гамсуна, Клауса Гаґерупа, Ганни Гаґеруп, Яна Екгольма, Марії Ґріпе, Еви-Марії Люнд, Ґру Дале, Оке Гольмберґа, Ульфа Старка, Марії Парр, Пера Петтерсона, Свена Нордквіста, Єсти Кнутсона, Барбру Ліндґрен, Ґунгільд Селін, Рус Лаґеркранц, Еллен Карлсон, Наріне Абґарян та інших.
Перекладацьку майстерність Галини Кирпи високо цінують і читачі, і члени журі різних конкурсів. За внесок у художній переклад зі скандинавських мов її нагороджено премією імені Максима Рильського (2007).
Авторка вибраних творів для дітей «Місяць у колисці» (поезія, проза, переклади, 2012), книжки-білінгви «Скільки? / How many?» (2014), поетичної збірки «Ну й гарно все придумав Бог» (2003, 2015), яка отримала дві відзнаки: Грамоту Президента Форуму видавців у Львові (2004) та літературно-мистецьку премію імені Олени Пчілки (2016), повістей «Мій тато став зіркою» (2015) та «Тринадцятий місяць у році» (2017), книжок для найменших «Абетка рідного дому. Оповідь малої Антосі» (2017), «Дивний лис і дивний ліс» (2019). Також поміж нагород: премія імені Івана Огієнка (1996), «Світлослов» (2005, «за чисте сяйво метафори»), «Кришталевий птах» (2011), літературна премія імені Олени Пчілки (2016).
У 2018 році переклад Галини Кирпи «Диваків і зануд» Ульфа Старка («ВСЛ») було включено до Почесних списків Андерсена. Нагороджена шведським Орденом Полярної зірки (2019) за значний внесок у зміцнення українсько-шведських зв'язків і плідну роботу в галузі перекладу шведської дитячої літератури.
Інформація підготовлена на основі відкритих інтернет-джерел
Створено: січень, 2025