«Перекладачі живуть завдяки відмінностям між мовами, водночас працюючи над стиранням цих відмінностей»
Едмонд Кері
Щорічно 30 вересня відзначається Міжнародний день перекладача, проголошений Міжнародною федерацією перекладачів (фр. International Fédération Internationale des Traducteurs, FIT) у 1991 році.
Міжнародний день перекладача – професійне свято людей цієї славної професії, у чиї обов'язки входить здійснення різних видів перекладу. Дату свята обрано на честь письменника, історика, перекладача Біблії з грецької та гебрайської мов на латину Святого Ієроніма Стридонського, який помер у цей день. Його переклад називається Вульгата (Vulgata) і до сьогодні є офіційним біблійним текстом Римо-католицької церкви. Крім того, вважається, що Ієронім був творцем глаголиці.
Професійні перекладачі, забезпечують взаєморозуміння між людьми різних народностей, підтримують гармонію спілкування і цілісність світосприйняття нашої цивілізації. Переклад усної мови або письмового тексту з однієї мови на іншу – це справжнє мистецтво, адже від точності та смислової цілісності перекладу залежить дуже багато. Професія перекладача, без перебільшень, одна з найважливіших у світі!
Без перекладачів багато творів літератури та кіномистецтва, досягнення науки та техніки були б недоступними. Саме перекладачі дозволяють людям з різних країн та континентів знайти спільну мову! Український переклад бере початок від відомих майстрів художнього слова 19 сторіччя, які збагатили національну літературу світовими шедеврами: Іван Франко, Леся Українка, Марко Вовчок, Пантелеймон Куліш. У сучасних користувачів інтернету є доступ до онлайн перекладачів, наприклад Мета, в основу роботи яких закладено словники та принципи, створені теоретиками перекладацької справи: Миколою Лукашем, Максимом Рильським, Григорієм Кочурою.
Дмитро Павличко був одним із найвизначніших українських перекладачів. Він перекладав з англійської, іспанської, італійської, французької, португальської, їдиш та багатьох слов'янських мов. Завдяки зусиллям Дмитра Павличка вперше українською мовою з'явилося повне зібрання творів Шекспіра в шести томах
В Україні на сьогодні організовується єдиний фестиваль, присвячений художньому перекладу та присвячений до Міжнародного дня перекладу. З 2017 він щороку відбувається у Хмельницькому наприкінці вересня – на початку жовтня. «Переклад як спосіб пам'ятати» – тема фестивалю у 2024 році.
Інформація підготовлена на основі відкритих інтернет-джерел