7 Глава

7 Глава.mp3

От Иоанна 7

синодальный текст

1 После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.

2 Приближался праздник Иудейский - поставление кущей.

3 Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь.

4 Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру.

5 Ибо и братья Его не веровали в Него.

6 На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время.

7 Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.

8 Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.

9 Сие сказав им, остался в Галилее.

10 Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришел на праздник не явно, а как бы тайно.

11 Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?

12 И много толков было о Нем в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.

13 Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев.

14 Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил.

15 И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?

16 Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение - не Мое, но Пославшего Меня;

17 кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.

18 Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем.

19 Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?

20 Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?

21 Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.

22 Моисей дал вам обрезание [хотя оно не от Моисея, но от отцов], и в субботу вы обрезываете человека.

23 Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, - на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?

24 Не судите по наружности, но судите судом праведным.

25 Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?

26 Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос?

27 Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он.

28 Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришел не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.

29 Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.

30 И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришел час Его.

31 Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?

32 Услышали фарисеи такие толки о Нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей - схватить Его.

33 Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;

34 будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти.

35 При сем Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдем Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов?

36 Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти?

37 В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.

38 Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.

39 Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен.

40 Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.

41 Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет?

42 Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?

43 Итак произошла о Нем распря в народе.

44 Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.

45 Итак служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его?

46 Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.

47 Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?

48 Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев?

49 Но этот народ невежда в законе, проклят он.

50 Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:

51 судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?

52 На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.

53 И разошлись все по домам.

От Иоанна 7

подстрочный текст

1 И после этого ходил Иисус в Галилеи; не ведь желал в Иудее ходить, потому что искали Его Иудеи убить.

2 Был же близок праздник Иудеев шалаше вязание.

3 Сказали итак к Нему братья Его, перейти отсюда и иди в Иудею, чтобы и ученики Твои увидели Твои дела, которые делаешь;

4 никто ведь что в тайном делает и ищет сам в открытости быть. Если это делаешь, яви Тебя Самого миру.

5 И не ведь братья Его верили в Него.

6 Говорит итак им Иисус, Ο Время Моё ещё не присутствует, же время ваше всегда есть готовое.

7 Не может мир ненавидеть вас, меня же ненавидит, потому что я свидетельствую о нём что дела его злые есть.

8 Вы взойдите на праздник; я не восхожу на праздник этот, потому что Моё время ещё не исполнилось.

9 Это же сказавший Он остался в Галилеи.

10 Когда же взошли братья Его на праздник, тогда и Он взошёл, не явно, но как в тайном.

11 Итак Иудеи искали Его на празднике и говорили, где есть Тот?

12 И ропот Нём был многий в толпах; одни ведь говорили, что Добрый есть, другие же говорили, нет, но обманывает толпу.

13 Никто, однако открыто говорил о Нём из-за боязни Иудеев.

14 Уже же праздник достиг середины взошёл Иисус в Храм и учил.

15 Удивлялись итак Иудеи говорящие, Как Этот Писания знает не выучившийся?

16 Ответил итак им ο Иисус и сказал, Η Моё учение не есть Моё, но Пославшего Меня;

17 если кто-либо будет желать волю Его творить, узнает об учении ли от Бога оно есть или я от Меня Самого говорю.

18 От себя говорящий славу собственную ищет; же ищущий славу Пославшего Его, этот истинен есть и неправедность в Нём не есть.

19 Не Моисей [ли] дал вам Закон? И никто из вас делает Закон. Что Меня ищите убить?

20 Ответила толпа, Демона имеешь; кто Тебя ищет убить?

21 Ответил Иисус и сказал им, Одно дело я сделал и все удивляетесь.

22 Из-за этого Моисей дал вам обрезание-- не потому что от Моисея оно есть, но от отцов-- и в субботу обрезаете человека.

23 Если обрезание получает человек в субботу чтобы не был нарушен Закон Моисея, [на] Меня [ли] негодуете потому что всего человека здоровым я сделал в субботу?

24Не судите по виду, но праведный суд судите.

25 Говорили итак некоторые из Иерусалимлян, [разве] не Этот есть Которого ищут убить?

26 И посмотри открыто произносит и ничто Ему говорят. Неужели истинно узнали начальники что этот есть Христос?

27, Но Этого знаем откуда Он есть; ο же Христос, когда будет приходить никто будет знать откуда Он есть.

28 Закричал итак в Храме уча ο Иисус и говоря, И Меня знаете и знаете откуда я есть; и от Меня Самого не пришёл, но есть Истинный ο Пославший Меня, Которого вы не знаете;

29 Я знаю Его, потому что от Него Я есть и Тот Меня послал.

30 Искали итак Его схватить, а никто наложил на Него руку, потому что ещё не пришёл час Его.

31 Из толпы же многие поверили в Него, и говорили, Христос, когда придёт не большие знамения сделает которые этот сделал?

32 Услышали фарисеи толпу, ропщущую о Нём это, и послали первосвященники и фарисеи служителей чтобы они схватили Его.

33 Сказал итак Иисус, ещё время малое с вами я есть и иду к Пославшему Меня.

34 Будете искать Меня и не найдёте Меня, и где есть я вы не можете прийти.

35 Сказали итак Иудеи к себе самим, Куда Этот готовится идти что мы не найдём Его? Не в рассеяние [ли] Эллинов готовится идти и учить Эллинов?

36 Какое есть слово это которое сказал, будете искать Меня и не найдёте Меня, и где есть я вы не можете прийти?

37 же последний день великий праздника стоял Иисус и закричал говорящий, если кто-либо будет испытывать жажду пусть приходит ко Мне и пусть пьёт.

38 Верящий в Меня, как сказало Писание, реки из утробы его потекут воды живой.

39 Это же сказал о Духе который готовились принять поверившие в Него; ещё не ведь был Дух, потому что Иисус ещё не был прославлен.

40 Из толпы итак услышавшие слова эти говорили, этот есть истинно пророк;

41 другие говорили, этот есть Христос; другие же говорили, не ведь из Галилеи Христос приходит?

42 [Разве] не Писание сказало, что от семени Давида, и из Вифлеема села где был Давид, приходит Христос?

43 Раздор итак сделался в толпе через Него.

44 Некоторые же желали из них схватить Его, но никто наложил на Него руки.

45 Пришли итак служители к первосвященникам и фарисеям, и сказали им те, из-за чего не привели вы Его?

46 Ответили служители, никогда произнёс так человек.

47 Ответили итак им фарисеи, не и вы [ли] обмануты?

48 Не кто-либо из начальников поверил в Него или из фарисеев?

49, но толпа эта не знающая Закон прокляты они есть.

50 Говорит Никодим к ним, пришедший к Нему прежде, один сущий из них,

51 Не [ведь] Закон наш судит человека если не услышит сначала от него и узнает, что делает?

52 Они ответили и сказали ему, не и ты из Галилеи есть? Изучи и посмотри, что из Галилеи пророк не поднимается.

53 И пошли каждый в дом свой.

От Иоанна 7

адаптивный текст

1. После этого Йешуа путешествовал по Галилю, намеренно избегая Йегуды, потому что иудеяне замышляли убить его.

2. Но приближался праздник Сукот в Йегуде;

3. и его братья (по отцу) сказали ему: "Уходи и иди в Йегуду, чтобы твои ученики видели твои чудеса;

4. ведь стремящийся к известности не будет действовать тайком. Если ты делаешь всё это, покажись миру!"

5. (Его братья говорили так, потому что не верили в него.)

6. Йешуа сказал им: "Моё время ещё не пришло, а для вас любое время годится.

7. Мир не может ненавидеть вас, но меня он ненавидит, потому что я постоянно говорю о том, как злы (испорченные) его пути.

8. Вы восходите на праздник, а я пока не пойду, потому что подходящее время ещё не пришло".

9. Сказав это, он остался в Галиле.

10. Но после того, как его братья (по отцу) отправились на праздник, пошёл и он, но не открыто, а тайно.

11. Во время праздника иудеяне повсюду искали его. "Где он?" - спрашивали они.

12. А среди народа о нём ходило множество толков. Некоторые говорили: "Он хороший", другие же возражали: "Нет, он обманывает народ".

13. Однако никто не осмеливался говорить о нём открыто, потому что все боялись иудеян.

14. И лишь когда половина праздника уже прошла, Йешуа поднялся во двор Храма и стал учить.

15. Иудеяне удивлялись: "Как может этот столько Писания (грАммата) знать, не учившись?".

16. Тогда Йешуа ответил им: "Моё учение не принадлежит мне, оно того, Кто послал меня.

17. Тот, кто желает исполнять Его волю, поймёт, от ЯХВХ моё учение, или же я говорю от себя.

18. Говорящий от себя, ищет похвалы для самого себя, но ищущий похвалы для пославшего его, искренен, и нет в нём ничего притворного.

19. Разве не Моше дал вам Тору? Однако никто из вас не слушается Торы! Почему вы собираетесь убить меня?"

20. "В тебе бес! - Кто собирается убить тебя?"

21. Йешуа сказал: "Я сделал одно дело, и вы удивляетесь.

22. Моше дал вам брит-милу (обрезание) - впрочем, она пришла не от Моше, но от Патриархов - и вы совершаете адаму брит-милу в Шабат.

23. Если адама обрезают в Шабат, чтобы не была нарушена Тора Моше, то почему же вы сердитесь на меня из-за того, что я исцелил всего адама в Шабат?

24. Перестаньте судить (крИнэтэ - отделять) по внешней стороне вещей, но судите праведно!"

25. Некоторые из жителей Йерушалаима сказали: "Не этого ли хотят убить?

26. Однако вот он, открыто говорит, и никто не возражает ему. Может быть власти в самом деле решили, что он Машиах?

27. Конечно же, нет - мы знаем, откуда этот, но, когда придёт Машиах, никто не будет знать, откуда он".

28. Тогда, продолжая учить во дворе Храма, Йешуа воскликнул: "Конечно, вы знаете меня! И вы знаете, откуда я! И я не пришёл по собственной воле! Пославший меня истинен. Но вы не знаете его!

29. Я знаю Его, потому что я с Ним, и Он послал меня!"

30. Услышав такое, они попытались схватить его, но никто и рукой не коснулся, потому что его время ещё не пришло.

31. Впрочем, из толпы же многие поверили в него и говорили: "Когда придёт Машиах, совершит ли он больше знамений, чем этот сделал?"

32. Прушим слышали, что среди толпы ходят такие толки о Йешуа, и тогда руководящие священники и прушим послали охрану Храма арестовать его.

33. Йешуа сказал: "Я пробуду с вами ещё совсем немного, а затем пойду к Пославшему меня.

34. Вы будете искать меня и не найдёте; верно, где буду я, туда вы не сможете прийти".

35. Иудеяне говорили друг другу: "Куда этот собирается идти, что мы не сможем найти его? Может быть, он намеревается идти в греческую диаспору и учить греко-говорящих евреев?

36. А когда он говорит: 'Будете искать меня и не найдёте, верно, где я, туда вы не можете прийти' - что он имеет в виду?"

37. И вот, в последний день праздника, Гошана Раба (суккот - кущей), Йешуа встал и провозгласил: "Всякий жаждущий пусть приходит ко мне и пьёт!

38. У всякого, кто поверит в меня, как говорит Танах, реки живой воды потекут из глубины его естества!"

39. (Это сказал он о Руах, которого позже должны были принять поверившие в него - Руах ещё не был дан, потому что Йешуа ещё не был прославлен.)

40. Слушая его слова, из толпы говорили: "Нет сомнений, что этот - 'пророк'";

41. другие говорили: "Это Машиах". Но остальные говорили: "Как может Машиах прийти из Галиля?

42. Не говорит ли Танах, что Машиах от семени Давида и родом из Бейт-Лехема, селения, в котором жил Давид?"

43. И разошлись из-за него во мнениях.

44. Некоторые хотели арестовать его, но никто и рукой не дотронулся до него.

45. Стражники вернулись к руководящим священникам и прушим, и те спросили их: "Почему вы не привели его?"

46. Стражники ответили: "Никто никогда не говорил так, как говорит этот адам!"

47. "3начит, вас тоже ввели в заблуждение? - насмешливо спросили прушим.

48. "Разве кто-либо из руководителей поверил ему? Или кто-то из прушим? Нет!

49. Правильно, только толпы верят ему, потому что не знают Тору, они под проклятием!"

50. Накдимон, приходивший прежде к Йешуа, бывший одним из них, сказал им:

51. "Наша Тора не осуждает адама до тех пор, пока его не выслушают и не выяснят, что он делает, не так ли?"

52. Они ответили: "А ты сам не из Галиля? Почитай Танах, и сам убедишься, что ни один пророк не должен прийти из Галиля!"

53. [Тогда они все разошлись по своим домам.]

От Иоанна 7

от Йоханана - Еврейский Новый Завет с комментариями, перевод Давида Стерна

ГЛАВА 7

1. После этого Йешуа путешествовал по Галилю, намеренно избегая Йегуды, потому что иудеяне замышляли убить его.

Избегая Йегуды, потому что иудеяне (а не «евреи») замышляли убить его. Йегуда (Иудея, греч. Йудайа) трижды упомянута в ст. 1-3; это является достаточным аргументом в пользу перевода иудайой как иудеяне, а не «евреи» (или «иудеи»). И если так обстоит дело в этом стихе, то нет веской причины для того, чтобы переводить иначе во многих других местах, где Иудея не упомянута. См. детали в ком. к 1:19.

2. Но приближался праздник Сукот в Йегуде;

Праздник Сукот, то есть Праздник Кущей (шалашей), паломнический праздник, во время которого еврейские мужчины должны были идти в Йерушалаим (см. ком. к ст. 1 и к 5:1).

Левит 23:33-43, Числа 29:12-39 и Второзаконие 16:13-16 описывают детали проведения праздника Сукот. Он начинается 15-го числа месяца Тишри, через пять дней после Йом-Кипура (Дня Умилостивления), и длится семь дней, а восьмой день — Шмини Ацерет, дополнительный день отдыха. Отсюда следует, что праздник выпадает на конец сентября — октябрь.

Семьи строят шалаши из пальмовых ветвей, частично открытые сверху для напоминания о Божьей поддержке Израиля во время сорока лет скитаний по пустыне и жизни в шатрах. Этот праздник также посвящен урожаю, собираемому на исходе лета, так что это время приношения хвалы и благодарения. (Пуритане, относившиеся к Ветхому Завету более серьезно, чем большинство христиан, установили американский праздник Благодарения по примеру Сукота.) В этот праздник люди приносили в Храм этрог («цитрус»), цитрусовый фрукт, символизирующий плод Земли Обетованной, и махали лулавом (ветвь), который состоял из пальмовой, миртовой и ивовой ветвей, связанных вместе; в наши дни то же самое делается в синагогах.

Этот праздник пророчески связан с судьбой язычников, как пишет Захария:

Затем все остальные из всех народов, приходивших против Иерусалима, будут приходить из года в год для поклонения царю, Адонаю Небесных Воинств, и для празднования праздника Сукот. И будет: если какое из племен земных не пойдет в Иерусалим для поклонения Царю, Адонаю Небесных Воинств, то не будет дождя у них. И если племя египетское не поднимется в путь и не придет, то и у него не будет разлива [реки Нил]. Это будет поражение, каким поразит Адонай народы, не приходящие праздновать праздник Сукот. (Захария 14:16-19)

Этот отрывок говорит о Мессианской эре, которая наступит после того, как весь мир восстанет против Йерушалаима и потерпит поражение. В свете Нового Завета это должно произойти после Второго пришествия Мессии Йешуа. Раввины Талмуда признавали связь этого праздника с язычниками. Говоря о семидесяти быках, которых, в соответствии с Книгой Чисел 29:12-34, должны были приносить в жертву в течение семи дней праздника, «Раби Эльазар сказал: Чему соответствуют эти семьдесят быков? Семидесяти народам» (Сукка 556). По традиции раввинов, языческие народы традиционно исчисляются числом семьдесят, поэтому именно семьдесят быков должны приноситься в жертву для умилостивления за эти народы.

Контекстом седьмой и восьмой глав Евангелия Йоханана является праздник Сукот. Знание обычаев этого праздника необходимо, чтобы понять 7:37-39 и 8:12; см. примечания там.

3. и его братья сказали ему: "Уходи и иди в Йегуду, чтобы твои талмидим видели твои чудеса;

4. ведь стремящийся к известности не будет действовать тайком. Если ты делаешь всё это, покажись миру!"

5. (Его братья говорили так, потому что не верили в него.)

6. Йешуа сказал им: "Моё время ещё не пришло, а для вас любое время годится.

7. Мир не может ненавидеть вас, но меня он ненавидит, потому что я постоянно говорю о том, как злы его пути.

8. Вы восходите на праздник, а я пока не пойду, потому что подходящее время ещё не пришло".

Стихи 3—8. Братья Йешуа не верили в него (ст. 5). Иногда можно услышать такой аргумент: если даже братья Йешуа не верили в него, почему должны верить мы? Однако один из них, Яаков, не только впоследствии поверил в него, но и стал главой мессианской еврейской общины в Йерушалаиме (Деян. 2:17; 15:13; 21:18; Гал. 1:19; 2:9,12); традиционно ему приписывается авторство послания Яакова. Подобно этому, другой его брат, Йегуда, считается автором книги Нового Завета, носящей это название.

Йешуа не поддался на уговоры своих братьев, которые, возможно, руководствовались вполне объяснимым и дружеским (и все же абсолютно человеческим) мотивом — они хотели, чтобы брат преуспел и прославился.

Йешуа совершил в Галиле чудеса. Очевидно, братья считали, что медлить было нельзя, что следовало и дальше завоевывать себе славу уже в Иудее. При этом они подкрепили свое мнение вполне состоятельным доводом (ст. 4). Но у Йешуа был другой план действий. Мое время еще не пришло (ст. 6), как для того, чтобы идти на праздник, так и для того, чтобы совершать чудеса в Иудее. В основе неизменного упоминания о «времени» (см. ком. к 2:4) лежит суть его предназначения: умереть за грехи человечества. Это должно было произойти в нужный Богу момент, и никакие человеческие уговоры не должны были помешать этому.

Восходите... я пока не иду. (О «восхождении в Йерушалаим» см. ком. к Мат. 20:17-19). Существует текстуальная проблема. Наиболее авторитетные источники содержат слово ук («не»), которое дает простой перевод: «Я не поднимаюсь сейчас». Упо («пока нет»), встречающееся в некоторых рукописях, рассматривается Брюсом Мецгером («Текстуальный комментарий к греческому Новому Завету») как более поздняя вставка переписчиков, которым не давал покоя стих 10, утверждающий, что он все же пошел в Иерусалим. У меня нет никаких причин отказываться от ук. Но глагол в настоящем времени в греческом языке часто имеет оттенок продолжительности и позволяет понимать текст так: «В настоящее время я не нахожусь в процессе восхождения», или, проще говоря, «я пока не иду, однако могу сделать это позже, но не говорю, когда».

9. Сказав это, он остался в Галиле.

10. Но после того, как его братья отправились на праздник, пошёл и он, но не открыто, а тайно.

11. Во время праздника иудеяне повсюду искали его. "Где он?" - спрашивали они.

12. А среди народа о нём ходило множество толков. Некоторые говорили: "Он хороший человек", другие же возражали: "Нет, он обманывает народ".

В ком. к 5:17-18 я указал, что считать Йешуа всего лишь великим учителем — заблуждение. Это не соответствует его собственным утверждениям. Также нельзя относиться к нему просто как к «хорошему человеку», хотя он им был.

13. Однако никто не осмеливался говорить о нём открыто, потому что все боялись иудеян.

14. И лишь когда половина праздника уже прошла, Йешуа поднялся во двор Храма и стал учить людей.

15. Иудеяне удивлялись: "Как может этот человек столько знать, не учившись?".

Не учившись, то есть не посещая никакой йешивы, не находясь в учении у раввинов и учителей Торы, прививавших ученикам фарисейскую традицию устной Торы. Здесь подразумевается, что слушающие приняли Йешуа за ам-гаарец, то есть за «провинциала» (см, ком. к ст. 49, Деят. 4:13 и ком.; ср. Мат. 13:54-55, 21:2-7 и ком.; Map. 6:2; Лук. 4:22). На самом же деле, традиция Талмуда указывает на то, что «Ешу» (см. ком. к Мат. 1:21) учился у раби Йегошуа бен-Перахии, который был выдающимся учителем своего времени (Сангедрин 1076, Сота 47а). И хотя это исторически неправдоподобно, так как этот раввин жил за сотню лет до Йешуа, мы видим, что еврейская традиция не считает Йешуа несведущим в религии. Новый Завет показывает, что он обладал не только широкими познаниями в Библии и традиции, но и мудростью от Бога, превосходящей академические степени.

16. Тогда Йешуа ответил им: "Моё учение не принадлежит мне, оно Того, Кто послал меня.

17. Тот, кто желает исполнять Его волю, поймёт, от Бога моё учение, или же я говорю от себя.

Тот, кто желает исполнять Его волю. Здесь речь идет не просто о чувствах, о правильном отношении и умственном согласии, но желании повиноваться Богу. Такой человек поймет, является ли Йешуа Мессией и Божьим Сыном, как он сам утверждает.

18. Человек, говорящий от себя, ищет похвалы для самого себя, но человек, ищущий похвалы для пославшего его, искренен, и нет в нём ничего притворного.

19. Разве не Моше дал вам Тору? Однако никто из вас не слушается Торы! Почему вы собираетесь убить меня?"

Два момента:

1 ) Люди не исполняют Тору, данную им Моше, хотя думают, что исполняют; иначе они бы с радостью приняли Йешуа (см. 5:45-47).

2 ) Йешуа обладал даром духовного распознания и говорил о том, что люди чувствовали в своем сердце, но не хотели признать (см. следующий стих).

20. "В тебе бес! - ответили люди. - Кто собирается убить тебя?"

Благочестивый человек, которого обличают в грехе, признает свою вину, раскаивается в том, что вел себя неверно, и принимает решение измениться с Божьей помощью. Здесь мы наблюдаем обычную реакцию мирского человека: встречное обвинение обличителя и отрицание греха.

21. Йешуа сказал: "Я сделал одно дело, и вы удивляетесь.

Я сделал всего лишь одно дело, буквально «одну работу», чудо в 5:9, и только из-за этого все вы удивляетесь вопреки себе. При этом вы желаете убить меня, потому что я совершил это чудо в Шабат.

22. Моше дал вам брит-милу — впрочем, она пришла не от Моше, но от Патриархов - и вы совершаете мальчику брит-милу в Шабат.

23. Если мальчика обрезают в Шабат, чтобы не была нарушена Тора Моше, то почему же вы сердитесь на меня из-за того, что я исцелил всё тело человека в Шабат?

Моше дал вам брит-милу в Торе, в Книге Левит 12:3. Впрочем, она пришла не от Моше, но от Патриархов, Авраама, Йицхака и Яакова. Бог дал Аврааму заповедь об обрезании в Книге Бытия 17:1-27, и Авраам обрезал Йицхака (Бытие 21:4) задолго до Моше.

Вы совершаете мальчику брит-милу в Шабат, чтобы не была нарушена Тора. Тора говорит, что еврейский мальчик должен быть обрезан на восьмой день жизни (Бытие 17:12. Левит 12:3)? Но она также запрещает работать в Шабат (Исход 20:9-10, 23:12, 31:14-15, 34:21, 35:2; Левит 23:3; Второзаконие 5:12-14). Поэтому, если восьмой день жизни мальчика — это Шабат, нужно ли отложить обрезание на девятый день или же необходимо нарушить запреты на ношение в Шабат инструментов, необходимых для операции, и резание?

Иудеяне (еврейские религиозные власти, сосредоточившиеся в Иудее; см. ком. к 1:19) во времена Йешуа уже имели постановление по этому вопросу, и их решение записано в Талмуде.

Следующий отрывок взят из моей книги «Мессианский еврейский манифест», с. 159:

В данном отрывке Йешуа предъявляет дан-тора - мицва о лечении превосходит мицву об отдыхе в Шабат. Принимая решение о том, какой заповеди следует придерживаться в конкретном случае, когда имеет место столкновение двух противоречащих друг другу заповедей, он делал примерно то же самое, что и раввины, разрабатывавшие Устную Тору. По сути, Йешуа ссылается в этом отрывке на одно хорошо известное решение, находящееся в Талмуде, в трактате Шабат [1286-1376].

Раввины обнаружили противоречие между законом, предписывающим не работать в Шабат, и заповедью о том, что человек должен обрезать своего сына на восьмой день его жизни. Противоречие возникает вследствие того, что резание и ношение в общественном месте инструментов, необходимых для исполнения брит-милы — это виды работы, запрещенные раввинами в Шабат. Они решили, что если восьмой день выпадает на Шабат, то следует исполнить необходимую работу и обрезать сына; но если обрезание должно быть совершено после восьмого дня, например, по причине сохранения здоровья, оно не должно производиться в Шабат, чтобы не нарушить запрет о работе; следует дождаться буднего дня.

Йешуа использовал в защиту своего постановления прием, называемый в иудаизме каль вэхомер («легкий и тяжелый»), известный в философии как а фортиори («с большей силой»). Его смысл отражен в словах «насколько же более», «тем более», которые могут опускаться. Йешуа в Йн. 7:23 говорит, по сути, следующее: «Вы разрешаете нарушать Шабат, чтобы исполнить мицву об обрезании; тем более важно вылечить все тело человека, и потому вы должны позволить нарушать Шабат и для этого!»

По сути, традиционный иудаизм пользуется аргументацией, подобной аргументации Йешуа в данном вопросе. Талмуд отмечает, что на вопрос о том, почему спасение жизни приостанавливает действие запретов о работе в Шабат:

Раби Эльазар ответил: «Если обрезание, вовлекающее лишь одну из 248 частей человеческого тела, приостанавливает Шабат, то тем более [спасение] всего тела приостанавливает Шабат!» (Йома 856)

Эти стихи из книги Йоханана имеют большое значение, так как они доказывают, что Йешуа не выступает против традиции фарисеев как таковой. Он не был против законодательства, необходимого для применения Торы к определенному времени и обстоятельствам, но критиковал приписывание aвторствa такого законодательства Богу (Map. 7:5-13 и ком.). В ст. 24 Йешуа устанавливает свой стандарт развития устного закона: «Не судите по наружности, но судите судом праведным!»

24. Перестаньте судить по внешней стороне вещей, но судите справедливо!"

25. Некоторые из жителей Йерушалаима сказали: "Не этого ли человека хотят убить?

26. Однако вот он, открыто говорит, и никто не возражает ему. Может быть власти в самом деле решили, что он Мессия?

27. Конечно же, нет - мы знаем, откуда родом этот человек, но когда придёт Мессия, никто не будет знать, откуда он родом".

Мнение о том, что происхождение Мессии должно быть окутано тайной, противоречит Книге Михея 5:1, где предсказывается рождение Мессии в Вифлееме (процитировано в Мат. 2:1-8). См. ст. 41-42 и ком.

28. Тогда, продолжая учить во дворе Храма, Йешуа воскликнул: "Конечно, вы знаете меня! И вы знаете, откуда я! И я не пришёл по собственной воле! Пославший меня истинен. Но вы не знаете его!

29. Я знаю Его, потому что я с Ним, и Он послал меня!"

30. Услышав такое, они попытались схватить его, но никто и рукой не коснулся, потому что его время ещё не пришло.

31. Впрочем, многие люди поверили в него и говорили: "Когда придёт Мессия, совершит ли он больше чудес, чем этот человек?"

32. Прушим слышали, что среди людей ходят такие толки о Йешуа, и тогда руководящие коганим и прушим послали охрану Храма арестовать его.

33. Йешуа сказал: "Я пробуду с вами ещё совсем немного, а затем пойду к Пославшему меня.

34. Вы будете искать меня и не найдёте; верно, где буду я, туда вы не сможете прийти".

35. Иудеяне говорили друг другу: "Куда этот человек собирается идти, что мы не сможем найти его? Может быть, он намеревается идти в греческую диаспору и учить греко-говорящих евреев?

Греко-говорящих евреев. В тексте употреблено слово Элленон («греки»). Думали ли иудеяне, что Йешуа собирается учить язычников? Слово «грек» у Луки и Шауля часто означает «язычник». Но я думаю, что, поскольку текст определенно имеет в виду греческую диаспору («рассеяние»), упоминание о которой приобретает смысл лишь тогда, когда речь идет о евреях, а не о язычниках, иудеяне имели в виду либо евреев, живущих в Греции, либо греко-говорящих евреев. Из этих двух вариантов более вероятно, что греческая диаспора — это вся территория, завоеванная Александром, где греческий язык стал лингва франка, а не только Греция. См. также 12:20-21 и ком.. Деят. 6:1 и ком.

36. А когда он говорит: 'Будете искать меня и не найдёте, верно, где я, туда вы не можете прийти' - что он имеет в виду?"

37. И вот, в последний день праздника, Гошана Раба, Йешуа встал и провозгласил: "Всякий жаждущий пусть приходит ко мне и пьёт!

В последний день праздника, Гошана Раба, буквально «в последний день, великий, праздника». Греческое слово мегале («великий») соответствует еврейскому раба. Седьмой, последний, день Сукота был кульминацией праздника. В течение всех семи дней специальный коген носил воду в золотом кувшине из купальни Шилоах (Силоам) и передавал ее когену гадолю, который выливал ее в чашу у подножия жертвенника. Это символизировало молитву о дожде, с которой начинался следующий день, Шмини Ацерет; это также указывало на излияние Руах ГаКодеш на народ Израиля.

Раввины связывали этот обычай с Книгой Исайи 12:3; «В радости будете черпать воду из источников спасения». (Современные марокканские евреи в Сукот обливают друг друга водой, что, возможно, делалось и раньше во время этого праздника.) В седьмой день вода лилась под звуки золотых труб, в которые трубили коганим. Левиим пели священные песни, а простые люди размахивали лулавом и пели Галель (Псалмы 112-117), в том числе следующие слова:

Адонай, пожалуйста, спаси нас! [др.-евр. Гошиана или Гошана]

Адонай, пожалуйста, благоприятствуй нам!

Благословен, приходящий во имя Адоная!

Мы благословили вас из дома Адоная.

Бог - Адонай, и Он дал нам свет. (Псалом 117:25-27)

Слова «Пожалуйста, спаси нас!» легли в основу названия этого дня — Гошана Раба, Великая Осанна. Эта молитва имеет мессианский подтекст. Ее пели, когда Йешуа триумфально въезжал в Йерушалаим за несколько дней до своей казни (Мат. 21:9, Map. 11:9-10). Это также была молитва за спасение от греха, ибо считалось, что Гошана Раба была окончательной возможностью для человека получить прощение грехов, совершенных им за истекший год. В Рош-Гашана люди просят о том, чтобы их имена «были записаны в Книге Жизни» (см. ком. к Отк. 20:126), в Йом-Kипyp они надеются, что эти записи будут «скреплены печатью». Тем не менее, в еврейской традиции оставалась возможность получить прощение до Гошана Раба.

Кроме того:

Связь между наполнением Руах Га-Кодеш и экстазом, или «религиозной радостью, можно обнаружить в ритуале черпания воды, Симхат Бейт-ГаШоэва [«праздник черпания воды»], во время Сукота. Мишна говорит, что тот, кто не видел этого ритуала, сопровождавшегося танцами, пением и музыкой (Сукот 5:4), тот никогда не видел истинной радости (Сукот 5:1). И считалось также, что участники этого ритуала черпали вдохновение от самого Святого Духа, которое могли обрести лишь те, чьи сердца полны религиозной радости (Иерусалимский Талмуд, Сукот 5:1, 55а). (Энциклопедия «Иудаика» 14:365)

Из этого отрывка мы также узнаем, что Йешуа и его талмидим, подобно остальным евреям, соблюдали, по крайней мере, определенные постановления Устной Торы и не отвергали ее полностью как «традиции человеческие» (см. Map. 7:5-13 и ком.), поскольку обряд черпания воды предписан не Танахом, а Мишной.

Итак, посреди льющейся воды, трубных звуков, колышущихся пальмовых ветвей, пения псалмов и восторженной радости людей, ищущих прощения, в присутствии всех двадцати четырех священнических смен (см. ком. к Лук. 1:5), Йешуа воскликнул во дворах Храма: «Всякий жаждущий пусть приходит ко мне и пьет! У всякого, кто поверит в меня, как говорит Танах, реки живой воды потекут из глубины его естества!» Ср. Ис. 44:3, 55:1, 58:11; эпизод с женщиной у колодца, выше 4:6-15; а также окончательное исполнение в Отк. 22:17. По сути, Йешуа провозглашал: «Я являюсь ответом на ваши молитвы». Его волнующий призыв, прозвучавший посреди организованного служения в Храме, был правильно воспринят, что однозначно подтверждают стихи 40-43. Его последующее заявление «я свет мира», также основанное на отрывке и Псалма 117, процитированного выше, еще больше взволновало людей (8:12 и ком., 58-59 и ком.).

38. У всякого, кто поверит в меня, как говорит Танах, реки живой воды потекут из глубины его естества!"

39. (Это сказал он о Духе, которого позже должны были принять поверившие в него - Дух ещё не был дан, потому что Йешуа ещё не был прославлен.)

См. 14:26. 15:26. 16:7-15 и 17:5 для объяснения этого стиха; см. также Деят. 1:8 и исполнение в Деят. 2:4 и далее, где мы видим, как Святой Дух сходит на верующих.

40. Слушая его слова, некоторые люди говорили: "Нет сомнений, что этот человек - 'пророк'";

Пророк. См. ком. к 1:21

41. другие говорили: "Это Мессия". Но остальные говорили: "Как может Мессия прийти из Галиля?

42. Не говорит ли Танах, что Мессия от семени Давида и родом из Бейт-Лехема, селения, в котором жил Давид?"

Но остальные говорили: «Как может Мессия прийти из Галиля? Не говорит ли Танах, что Мессия от семени Давида и родом из Бейт-Лехема?» Да, Танах действительно так говорит (2 Цар. 7:12-13; Иер. 23:5-6; Мих. 5:1(2); Пс. 88:36-38, 131:11; 1 Пар. 7:11,14). Глава 2 в книге Матитьягу объясняет, как Мессия мог прийти из Бейт-Лехема в Йегуде и Нацерета в Галиле одновременно: он был рожден в Бейт-Лехеме, уведен в Египет по причине массового истребления младенцев по приказу Ирода, а затем вернулся в Нацерет по повелению Бога.

Книга Луки 2:1-7 объясняет, почему семья из Нацерета оказалась в Бейт-Лехеме во время рождения Йешуа: римляне постановили провести перепись населения и требовали, чтобы для этого каждый человек вернулся в свой родной город. Скептики могли бы расспросить об этом, но, как это часто случается с людьми, у которых на все готов ответ, они не хотели, чтобы факты сбивали их с толку.

43. И разошлись из-за него во мнениях.

Йешуа всегда разделяет людей на два лагеря: тех, кто с ним, и тех, кто не с ним. Позиция золотой середины здесь невозможна.

44. Некоторые хотели арестовать его, но никто и рукой не дотронулся до него.

45. Стражники вернулись к руководящим коганим и прушим, и те спросили их: "Почему вы не привели его?"

46. Стражники ответили: "Никто никогда не говорил так, как говорит этот человек!"

47. "3начит, вас тоже ввели в заблуждение? - насмешливо спросили прушим.

Прушим решили, что их охранники обмануты, но их ответ (ст. 46) дает возможность предположить, что, скорее всего, они были ошеломлены.

48. "Разве кто-либо из руководителей поверил ему? Или кто-то из прушим? Нет!

Разве кто-либо из руководителей поверил ему? Или кто-то из прушим? Люди, задавшие этот вопрос, ожидали получить отрицательный ответ, но Накдимон, возможно, уже верил в Йешуа (см. ст. 50-52); во всяком случае, он уже точно был верующим в 19:39. Уверовал ли в Йешуа кто-либо из авторитетов современности? См. ком. к Деят. 4:13.

49. Правильно, только ам-гаарец верят ему, потому что не знают Тору, они под проклятием!"

Только ам-гаарец верят ему, потому что не знают Тору, они под проклятием! Критически настроенные иудеяне, хотя и были наставлены в Торе, которая учит любить, не только презирали ам-гаарец, «людей земли» (см. ком. к ст. 15, Деят. 4:13 и ком.), но и полагали, что те находятся под проклятием из-за недостатка образования.

50. Накдимон, приходивший прежде к Йешуа, бывший одним из них, сказал им:

51. "Наша Тора не осуждает человека до тех пор, пока его не выслушают и не выяснят, что он делает, не так ли?"

52. Они ответили: "А ты сам не из Галиля? Почитай Танах, и сам убедишься, что ни один пророк не должен прийти из Галиля!"

Почитай Танах, и сам убедишься, что ни один пророк не должен прийти из Галиля! Не нужно сильно углубляться в изучение, чтобы увидеть, что пророк Йона быт родом из Гат-Хефера в Галиле (4 Царств 14:25). В этом вопросе Талмуд соглашается: «Раби Элиэзер... сказал... "Не было ни одного колена в Израиле, которое не породило бы пророка"» (Сукка 276).

Но греческий оригинал позволяет также следующее толкование; ни один пророк в будущем не будет из Галиля. То есть здесь не имеется в виду прошлое. См. также ст. 41-42 и ком.

53. [Тогда они все разошлись по своим домам.]