23 Глава

23 Глава.mp3

Синодальный текст

От Матфея 23

1 Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим

2 и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;

3 итак всё, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:

4 связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;

5 все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;

6 также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах

7 и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!

8 А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель - Христос, все же вы - братья;

9 и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;

10 и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник - Христос.

11 Больший из вас да будет вам слуга:

12 ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.

13 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.

14 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение.

15 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.

16 Горе вам, вожди слепые, которые говорите: если кто поклянется храмом, то ничего, а если кто поклянется золотом храма, то повинен.

17 Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото?

18 Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен.

19 Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?

20 Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;

21 и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;

22 и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем.

23 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять.

24 Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!

25 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.

26 Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.

27 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты;

28 так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.

29 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,

30 и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков;

31 таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;

32 дополняйте же меру отцов ваших.

33 Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну?

34 Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;

35 да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником.

36 Истинно говорю вам, что всё сие придет на род сей.

37 Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!

38 Се, оставляется вам дом ваш пуст.

39 Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядый во имя Господне!

Подстрочный текст

От Матфея 23

1 Тогда ο Иисус сказал толпам и ученикам Его

2 говорящий, На Моисея сидении сели книжники и фарисеи.

3 Всё итак сколькое если сказали вам сотворите и сохраняйте, по же делам их не делаете; говорят ведь и не делают.

4 Связывают же грузы тяжёлые и неудобоносимые и возлагают на плечи людей, сами же пальцем их не желают двинуть эти.

5 Все же дела их делают к сделаться видимыми людям; расширяют ведь филактерии их и увеличивают кисти,

6 любят же первое ложе на ужинах и первые сидения в синагогах

7 и приветствия на рыночных площадях и называться от людей, Равви.

8 Вы же не будьте названы, Равви, один ведь есть ваш учитель, все же вы братья есть.

9 И отца не назовите вашего на земле, один ведь есть ваш ο Отец небесный.

10 И не будьте названы наставники, потому что Наставник ваш есть один Христос.

11 Же больший ваш будет ваш слуга.

12 Тот, который же возвысит самого себя будет принижен, и тот-который принизит самого себя будет возвышен.

13 Увы же вам, книжники и фарисеи лицемеры, потому что закрываете Царство небес перед людьми; вы ведь не входите, и не входящих пускаете войти.

14

15 Увы вам, книжники и фарисеи лицемеры, потому что обходите море и сушу [чтобы] сделать одного прозелита, и когда сбудется делаете его сыном геенны вдвое вашего.

16 Увы вам, поводыри слепые говорящие, Который поклянётся в Святилище, ничто есть; который же поклянётся в золоте Святилища имеет долг.

17 Глупые и слепые, что ведь больше есть, золото или святилище освятившее золото?

18 И, Который поклянётся в жертвеннике, ничто есть; который же поклянётся в даре сверху на нём имеет долг.

19 Слепые, что ведь больше, дар или жертвенник освящающий дар?

20 Итак поклявшийся в жертвеннике клянётся в нём и во всем [что] сверху на нём;

21 и поклявшийся в Святилище клянётся в нём и в Занимающем его;

22 и поклявшийся в небо клянётся в престол Бога и в Сидящего наверху его.

23 Увы вам, книжники и фарисеи лицемеры, потому что отдаёте в десятину мяту и анис, и тмин, а упустили более весомое Закона, суд и милость и веру; это же надлежало сделать и не упускать.

24 Поводыри слепые, процеживающие комара же верблюда проглатывающие.

25 Увы вам, книжники и фарисеи лицемеры, потому что очищаете извне чаши и блюда, внутри же изобилуют из грабительства и невоздержания.

26 Фарисей слепой, очисти сначала внутри чаши, чтобы случилось и снаружи неё чистое.

27 Увы вам, книжники и фарисеи лицемеры, потому что уподобляетесь гробницам побелённым, которые извне то кажутся прекрасные внутри же изобилуют костями мёртвых и всякой нечистотой.

28 Так и вы извне ведь кажетесь людям праведные, внутри же вы есть полные лицемерия и беззакония.

29 Увы вам, книжники и фарисеи лицемеры, потому что строите гробницы пророков и украшаете гробницы праведных,

30 и говорите, если [бы] мы были во дни отцов наших, не были [бы] их сообщники в крови пророков.

31 Так что свидетельствуете себе что сыновья вы есть убивших пророков.

32 И вы наполните меру отцов ваших.

33 Змеи порождения гадюк, как сбежали бы от суда геенны?

34 Через это вот я посылаю к вам пророков и мудрых и книжников; из них будете убивать и будете распинать, и из них будете бичевать в синагогах ваших и будете гнать из города в город;

35 чтобы пришла на вас вся кровь праведная проливаемая на земле от крови Авеля праведного до крови Захарии сына Варахии, которого вы убили между святилищем и жертвенником.

36 Истинно говорю вам, придёт это всё на поколение это.

37 Иерусалим Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к нему, сколько раз я пожелал собрать детей твоих, каким образом птица собирает птенцов её под крылья, и не пожелали вы.

38 Вот оставляется вам дом ваш пустой.

39 Говорю ведь вам, нет не Меня увидите от ныне до [тех пор как] скажете, Благословен ο Приходящий в имени Господа.

Храм тела, храм Творца воплощенный в теле Машиаха.

Народ отказывающийся от своего Машиаха обречен на потерю жизни.

В таинстве евхаристии рассуждайте о смерти и жизни.

Адаптивный текст

От Матфея 23

1 Затем Йешуа обратился к народу и к своим ученикам:

2 «Учителя Торы и п’рушим»(п’рушим - отделенные), - сказал он, - сидят за кафедрой Моше.

3 Поэтому старайтесь соблюдать всё, что они говорят вам. Но не поступайте так, как они, потому что они говорят, но не делают! 

4 Они навязывают тяжёлые ноши людям на плечи, а сами пальцем не пошевелят, чтобы помочь им нести их.

5 Всё, что они делают, делается напоказ людям; ведь они надевают широкие т 'филины и удлиняют цицийот, (т 'филины - маленькие коробочки или повязки со стихами из закона Моисеева, носимые на лбу, руках и на груди)( цицийот - каждый евр. должен был носить кайму на четырех углах своих верхних одежд).

6 любят особые почётные места на праздничных обедах и особые лучшие места в синагогах,

7 им нравится, когда их особо почтительно приветствуют на рыночных площадях и называют 'Раби'(учитель).

8 "Но вы не позволяйте называть себя 'Раби'; потому что у вас один Раби, а вы все братья друг другу.

9 И не называйте никого на земле 'Отец', потому что у вас один Отец Эло'им (Всесильный). ((урАниос) – небесный, достигающий неба, гигантский, соответствует Эло'им)

10 Также не позволяйте называть себя 'наставниками', потому что у вас один наставник - Машиах! (Помазанный – Христос)

11 Самый великий из вас должен быть вашим слугой,

12 потому что тот, кто возносится, будет смирён, а тот, кто смиряется, будет вознесен (запах от жертвы на жертвеннике).

13, но горе вам, лицемерные учителя Торы и п'рушим. Потому что вы затворяете Царство Эло'им перед людьми, сами не входите и не позволяете войти тем, кто желает

14 (Данный стих осутствует в ранних рукопесях).

15 Горе вам, лицемерные учителя Торы и п'рушим. Вы обходите землю и море, чтобы обратить в прозелиты хотя бы одного; а когда вам это удаётся, делаете его вдвойне заслуживающим Гей-Хинома! (Гей-Хином, долина сынов Еннома, глубокое ущелье к югу от Иерусалима.; перен. место вечных мук); см. евр. 01516 (גַּיְא‎) и02011 (הִנֹּם‎).

16 Горе вам, слепые вожди! Вы говорите: Если кто-либо поклянётся в пространстве святилища, он не связан клятвой; но если поклянётся всеми золотыми предметами святилища, то имеет долг.

17. Слепые глупцы! Что важнее? Золото? Или святилище, которое освящает (выделяет) золото?

18 Также говорите: 'Если кто-то клянётся жертвенником, он не связан клятвой; но если поклянётся всем приношением на этом жертвеннике, то связан'.

19. Слепцы! Что важнее? жертва? или жертвенник, который освящает жертву?

20 Поэтому тот, кто клянётся жертвенником, клянётся им и всем, что находится на нём.

21, а тот, кто клянётся в Святилище, клянётся им и Живущим в нём.

22 Тот же, кто клянётся Эло'им, клянётся престолом ЯХВХ и Пребывающем на нём.

23 Горе вам, лицемерные учителя Торы и п'рушим. Вы платите десятину с мяты, укропа и тмина; но оставили без внимания важнейшие вопросы Торы: правосудие, милосердие, веру.

24 Именно этому вам следовало уделять внимание, не забывая при этом и остального!

25 Слепые вожди! – процеживающие же комара, проглатывая тем временем верблюда!

26 Горе вам, лицемерные учителя Торы и п'рушим. Вы очищаете внешнюю поверхность чаши и блюда, но внутри они полны грабежа и корыстолюбия.

27 Слепой паруш. Сначала вычисти внутреннюю поверхность чаши, чтобы и снаружи было тоже чисто.

28 Горе вам, лицемерные учителя Торы и п'рушим. Вы из вне кажетесь похожи на побеленные гробницы, которые хорошо выглядят снаружи, а внутри полны костями мертвых и всякой гнили.

29 Подобно этому и вы снаружи кажетесь людям добрыми и честными, а внутри вы полны лицемерия и далеки от Торы.

30 Горе вам, лицемерные учителя Торы и п'рушим. Вы строите гробницы пророкам и украшаете гробницы цадиким (цадиким - праведников),

31 и говорите: 'Если бы мы жили во времена наших отцов, мы бы никогда не принимали участия в убийствах пророков'. Тем самым вы свидетельствуете против себя, что вы достойные потомки тех, кто убивали пророков.

32 Давайте же, доводите до конца то, что начали ваши отцы!

33 Хитрецы без морали! Порождения хитрости! Что бежите из кризиса Гей-Хином?

34 Потому я посылаю к вам пророков, мудрецов и учителей Торы - одних вы убьёте, именно так, казните их на стойках как преступников; других будете бить в синагогах и преследовать из города в город.

35 И таким образом, вам вменится вина за всю пролитую на земле кровь, от крови невинного Хевеля до крови З'харии Бен-Берехии, убитого вами между Храмом и жертвенником.

36 Да! Говорю вам, что всё это падёт на этот род!

37 Йерушалаим! Йерушалаим! Ты убиваешь пророков! Побиваешь камнями тех, кого я посылаю тебе! Сколько раз я хотел собрать твоих детей, подобно тому, как наседка собирает цыплят под своими крыльями, но вы отказались!

38 Вот оставляется вам, дом ваш пустым. (Йирмейагу - Иеремия 22:5)

39, ибо я говорю вам, с этого времени вы меня больше не увидите, пока не скажете: 'Благословен приходящий во имя ЯХВХ". (Тегилим - Псалмы 118:26)

Толкование Давида Стерна

Стих 2. Трон (греч. кафедра) Моше. Мидраш Раба говорит: "Для него [Моисея] была сделана кафедра подобная тем, что ипользуется адвокатами, в которых сидящий человек выглядит так, будто он стоит". (Исход Рабба 43:4) Песикта диРав Качана 1:7 упоминает о троне Моисея, а комментаторы английского издания добавляют: "Специальное место в синагоге, на котором сидели начальники, метафорически называлось "троном Моисея" или "троном Торы", что символизировало преемственность учителей Торы в течении веков". "Кресло Моисея" из Коразина (11:21), датируемое III веком н.э., входит в экспозицию Израильского музея в Иерусалиме, его фотографию и описание можно найти в Biblical Archeology Review (Обозрение библейской археологии) 13:5 (1987), стр. 32-35. Научный журнал Еврейского университета Tarbitz (Тарбиц I), стр. 145 замечает, что подобные экземпляры можно найти также в Хамоте, Тиверии и Делосе (Греция).

Учителя Торы и п'рушим... сидят на троне Моше, пользуясь властью "когена или судьи тех дней" (Второзаконие 17:8-13), официально толкуя Тору. Некоторые считают, что в этом стихе Йешуа говорит о том, что исполнение Устной Торы, в том виде, как она объясняется в ортодоксальном иудаизме, обязательно для мессианских евреев. Я не верю этому, так как думаю, что Йешуа уже положил начало процессу, в котором галахическая власть передаётся от коганим, судей и раввинов посланникам и позже - лидерам мессианской общины. См. 18:18-20&К.

Стих 4. Сравните с высказываниями современного ортодоксального раввина Г. Лёве: "Раби Ме'ир говорил:

'Если я руководил другими снисходительно, то собой - со строгостью'. И, наоборот, Раби Хуна язвительно описывает фарисея, который при снисходительном отношении к самому себе учит других повиноваться труднейшим правилам". (К. Г. Монтефиоре и Г. Лёве, A Rabbinic Anhology (Антология раввинов), Нью-Йорк: Издательство Шокен Букс, 1974)

Стих 5. Т'филин - маленькие кожаные коробочки, внутри которых находятся пергаментные свитки с выдержками из Танаха (особенно Второзаконие 6:4-9, 11:13-20, Исход 13:1-16). Религиозный еврейский мужчина, достигший возраста бар-мицвы (13 лет) и старше, прикрепляет ремнём один т'филин на руке, а другой на голове во время утреннего молитвенного служения в синагоге в будние дни, буквально исполняя Второзаконие 6:8: "И навяжи их [то есть Божьи мицвот] в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими". Английские версии Нового Завета употребляют здесь слово "phylacteries", которое является транслитерацией греческого слова, употреблённого в тексте Нового Завета "фулактерион", что значит "сохраняющий талисман, амулет, брелок", и не отражает назначение т'филина. Цицийот. См. 9:20К.

Стих 7. Раби соответствует греческому Раби, которое является транслитерацией слова на иврите (сравните 8:19К). Буквальное значение слова - "мой великий", и при приблизительном переводе - "мой хозяин", "мой учитель". Этим словом стали уважительно называть учителей Торы все, даже те, которые были равны или даже выше их по социальному положению. Поэтому Талмуд говорит:

"Всякий раз, когда царь Йуошафат, царь Йгуды, видел талмида гахама ["мудрого ученика", "учёного"] он вставал с трона, обнимал его и целовал его и называл его: 'Ави, ави' ['Мой отец, мой отец'], 'Раби, Раби' ['Мой учитель, мой учитель'], 'Мари, мари' ['Мой господин, мой господин']". (Макот 24а; параллельное место Кетубот 1036)

Стих 8-10. Но вы не позволяйте называть себя "Раби"... "Отец" ... "начальник". Еврейский христианский учёный Арнольд Г. Фрухтенбаум считает, что этот отрывок запрещает мессианским еврейским собраниям называть своих лидеров "раввинами" ("Исследование мессианской теологии: утверждение", в Мишкан №2 (Зима 1985), стр. 1-19; с "Ответом", написанным мною на эту же тему, стр. 20-23; и "Комментарием", написанным им в Мишкан №3, стр. 67-68). На мой взгляд, буквальный подход к пониманию этого текста не оправдан, поскольку Йешуа также предостерегает против использования распространённых терминов "отец" или "начальник". Контекст позволяет мне предположить, что здесь Йешуа запрещает верующим воздавать незаслуженные почести, но не возводит три перечисленных титула в статус незаконных. Лидер должен быть смиренным слугой (20:25-28), даже если ему присваивается какой-либо титул, он не должен этим кичиться. Люди же в собрании должны следить за тем, чтобы титулы не производили разделений между "духовенством" и "мирянами". Моё же собственное возражение против современного использования титула "раввин" продиктовано не теологическими, но идеологическими и практическими причинами. Кем должен быть "мессианский раввин"? Пастором под иным именем? Я считаю, что термин "раввин" вызывает определённые ожидания у евреев, и они должны быть удовлетворены. Глава мессианской еврейской общины, присваивающий себе титул "раввин" без надлежащей подготовки и традиционного обучения на раввина, присваивает незаслуженные почести, на которые он не имеет права; и это в самом деле является нарушением предписаний Йешуа.

Должен ли мессианский раввин иметь с'миха (назначение в должность; см. 21:23К)? Если да, то должно ли оно быть мессианским или не мессианским? Если мессианским, то каковы должны быть требования к тому, кто будет производить это назначение? В настоящее время мессианский иудаизм имеет очень мало официальных раввинов и не имеет аккредитующего органа. В настоящее время, чтобы не чинить препятствий мессианскому еврейскому движению, я призываю лидеров, не прошедших обучение на раввинов, не позволять называть себя "раввинами".

Некоторые манускрипты добавляют стих: Горе вам, лицемерные учителя Торы и п 'рушим. Ибо вы поглашаете дома вдов, совершая долгие показные давен. Именно по этому ваше наказание усугубится. Вероятно, заимствовали его из Map. 12:40 (см. примечание там) или из Лук.20:47.

Стих 15. Вы обходите землю и море, чтобы обратить в прозелиты хотя бы одного человека. Современный иудаизм не относит себя к миссионерским религиям, и уже ко времени написания Талмуда евреи принимали обращённых с осторожностью (см. Йевамот 47а). Однако во втором веке до н.э. идумеи были насильно обращены в иудаизм и, очевидно, во времена Йешуа еврейская община всё ещё активно занималась миссионерством. Больше на эту тему рассказано в 1Кор.7:17-20К, 2Кор.4:1-2К, Гал.5:ЗК.

Стих 19. Жертвенник освящает жертву. Исход 29:37-38: "...жертвенник будет величайшей святыней, и всё, что прикоснётся к жертвеннику, освятится. Вот что будешь ты приносить на жертвеннике: двух агнцев однолетних каждый день постоянно".

Стих 16-22. Сделанные раввинами разработки законов, относящихся к клятвам находятся в Талмуде, в трактате Шву'от.

Стих 23. Десятина. Коганим и Л'ви'им были лишены права владения наследственной землёй, но им отдавалась десятая часть (десятина) всего урожая (Левит 27:30-33, Числа 18:21); вторая десятина должна была быть потрачена её владельцем в Иерусалиме (Второзаконие 14:22-27); и затем десятина для бедных заменяла вторую десятину в третьем и шестом году семилетнего цикла, достигавшего своей кульминации в год ш'мита, когда земля оставалась под паром. Разработки закона о десятине, сделанные раввинами, находятся в Талмуде, в трактатах Ма'азерот и Ма 'азер Шени.

Важнейшие вопросы Торы: правосудие, милосердие, веру. Похоже, Йешуа ссылается на Михея 6:8: "...чего требует от тебя Господь: действовать справедливо, любить дела милосердия, и смиренно ходить с Богом твоим?"

Этому следовало уделять внимание, не забывая при этом и остального! Йешуа ясно поощряет исполнение даже мельчайших деталей закона. Те, кто учат мессианских евреев перестать исполнять Тору, игнорируют его совет, данный здесь и в 5:17-20&КК выше. Тем не менее, главной темой этого и последующих стихов является необходимость правильной расстановки приоритетов, чтобы наша жизнь была угодна Богу.

Стих 29. Далеки от Торы, или: "и беззакония"; греч. аномиа. Особо резкое обличение для тех, кто считал себя авторитетным толкователем закона. См. 7:23К.

Стих 35. Хевель (Авель). См. Бытие 4:8. З'хария Бен-Берехья, которого вы убили между храмом и жертвенником. Существует определённое противоречие. Судя по 2Паралипоменону 24:20-21, Захария, сын Иодая, был убит "во дворе дома Адоная"; хотя Захария 1:1 говорит об авторе этой книги как о Захарии, сыне Варахии, сыне Адды, но Танах не упоминает о том, как он умер. Возможно, Иодай имел ещё одно имя Варахия (что было в порядке вещей); или же Подай, проживший 130 лет (2Паралипоменон 24:15) был отцом Адды или самим Аддой (Ездра 5:1 и 6:14 говорит о Захарии как о "сыне" его деда Адды; см. 1:1К о "сын (чей-то)". Иосиф Флавий говорит о Захарии, сыне Бараха, что он был убит в храме, а Таргум Йонатан приписывает эту же смерть пророку Захарии. Некоторые объясняют противоречие ошибкой переписчиков.

Стих 13-36. Нигде не сказано яснее, чем здесь и 21:12-13, что образ "кроткого, смиренного и мягкого Иисуса" не соответствует действительности. Повторяющееся хлёсткое "Горе вам, лицемерные учителя Торы ("книжники"; см. 2:4К) и п'рушим!" вызывает гнев у евреев, озадачивает язычников и смущает христиан, которые находят слова Йешуа несдержанными, антисемитскими, даже "недостойными Христа". Однако Йешуа, подобно всем пророкам, говорил Божьи слова без страха или пристрастия. Он утешал тех, кто принимал его, и не раз протягивал руку тем, кто противился ему. Когда же стало очевидным, что определённые учителя Торы и п'рушим жестокосердны, закрыты и заинтересованы только в том, чтобы опровергать Йешуа и ставить ему ловушки, он завладел инициативой, разоблачая обвинявших его. Было ли его отношение к ним "нелюбящим"? Любовь иной раз должна быть тверда. Ещё труднее обвинить Йешуа в антисемитизме: его внутрисемейное обличение было направлено на то, чтобы заставить своих братьев-евреев жить в соответствии с их высоким призванием (и частично, это удалось; см. Деян.15:5, 21:20,23:6). Если Йешуа был ненавистником своих братьев или антисемитом, то же самое мы должны сказать и обо всех еврейских пророках от Моисея до Малахии.

Истинная доля антисемитизма содержится в той лёгкости, с которой церковь без всяких на то оснований приравняла термины "книжник" и "фарисеи" к "лицемерам", лживо подразумевая, что все они были таковыми. Ибо Йешуа, говоря "вы, лицемерные учителя Торы и п'рушим", но не "(все) лицемерные учителя Торы и п'рушим", обращает своё жёсткое обвинение к определённой группе. См. 3:7К, Мар.12:38К, 1Фес.2:14-16. Еврейский учёный Менахем Мансур также признаёт это в Энциклопедии Иудаике:

"Хотя фарисеи в целом установили для себя высокий этический стандарт, не все жили в соответствии с ним. Ошибочно мнение, что упоминания о них в Новом Завете, как о 'лицемерах' или 'порождениях змеиных' (Мат.3:7; Лук.18:9 и далее и т.п.) относятся ко всем представителям группы. Тем не менее, руководители фарисеев прекрасно знали о том, что не все их последователи были искренни, сами фарисеи называли таких лицемеров в Талмуде 'ранами' или 'язвами партии фарисеев' (Сот. 3:4 и 226)". (Энциклопедия Иудаика 13:366)

Мишна отмечает, что "язвы" (или "ушибы" или "членовредительские раны") "фарисеев... разрушают мир" (Сота 3:4). Как Иерусалимский, так и Вавилонский Талмуды, комментируя этот отрывок, описывают семь типов фарисеев (И. Б'ракхот 146, Сота 20в; В. Сота 226). Ниже приведён отрывок, в котором совмещены толкования раввинов обоих Талмудов; в нём упоминаются восемь типов фарисеев:

Существуют семь типов фарисеев: фарисей "плечо", который нарочито носит свои добрые дела на плече, чтобы все видели их; фарисей "подожди-минутку", который хочет, чтобы ты остановился и подождал, пока он будет исполнять мицву; фарисей в синяках, который наталкивается на стену, когда смотрит в землю, чтобы не видеть женщин; "расчётливый" фарисей, который совершает грех, затем делает доброе дело и приводит то и другое в равновесие; фарисей "пестик", чья голова склонилась в ложном смирении, подобно пестику в ступке; фарисей, который спрашивает: "Какова моя обязанность, чтобы я мог исполнить её?" так, будто он думал, что он уже исполнил все обязанности (сравните Фил.З:5-6); фарисей от страха последствий невыполнения заповедей; и фарисей от любви - или любви к вознаграждению, обещанному Богом за выполнение заповедей, или любви к самой Торе [тот, или иной, он признаётся здесь единственным положительным типом фарисея].

И дальше В. Сота 226:

"Абае и Раба сказали учителю [из процитированного выше отрывка]: 'Не упоминай фарисея от любви и фарисея от страха, потому что Рав Й'гуца, цитируя Рава, сказал: "Человек всегда должен заниматься Торой и мицвот, даже если не ради их самих [то есть, даже если он делает это из страха наказания или любви к вознаграждению; см. выше]; потому что от исполнения их не ради них самих, он перейдёт к исполнению их ради них самих"'. Раби Нахман бен-Ицхак сказал: 'Что сокрыто, то сокрыто, а что открыто, то открыто - Великий Суд накажет тех, кто претыкается о стены, изображая смирение [то есть Бог разоблачает лицемерие, знает, что находится в сердце и судит справедливо; сравните Лук.16:15&К, Йохн.2:25]".

Отрывок завершается следующей цитатой из Александра Яная, хасмонейского правителя Иудеи (103-76 до н.э.), ненавидевшего фарисеев:

"Царь Янай сказал своей жене: 'Не бойся ни фарисеев, ни тех, кто не фарисей, но бойся цву'ин, которые подражают фарисеям, потому что их дела подобны поступку Зимри (Числа 25:14), а они ожидают вознаграждения, подобного вознаграждению Пинхаса (Числа 25:11)". Буквальное значение арамейского слова "цву'ин" - "покрашенный", символически означает "лицемеры"; оно также имеет значение "гиены".

Стих 37-39. Как бы опровергая более позднее учение о том, что Бог больше не заинтересован в еврейском народе, Йешуа здесь говорит об общем спасении народа Израиля, которое отличается от личного спасения отдельных евреев и язычников. В этих стихах, в конце своего служения, он обращается к народу Израиля, говоря к его столице, Йерушалаиму. Таким образом, Йешуа продолжает традицию общего спасения в Танахе, которое придёт, когда весь народ Израиля благословит Мессию, приходящего во имя Адоная. (Из 21:9 ясно,и что это словосочетание относится к самому Йешуа.) Тот факт, что Йешуа не вернётся до тех пор, пока Израиль не примет спасение, является мощной движущей силой для проповеди Евангелия среди евреев (см. Рим.11:11-12,15, 31); что, по сути, может приблизить его пришествие (2Киф.З:12&К). За дополнительными сведениями обратитесь к 5:5, Деян.4:12, Рим.11:23-29, 2Кор.1:20. (См. также "Письмо Овадьи Прозелиту" Маймйнида, процитированное в Рим.4:16.)

Под крыльями. Сравните использование метафоры, взятой из природы, в Талмуде. Язычник приходит к Шаммаю и просит сделать его прозелитом, для того чтобы стать когеном гадолом. Шаммай прогоняет его палкой, а Гилель принимает его и учит его так, что он сам видит, что Тора запрещает прозелиту нести это служение. Он возвращается к Гилелю и благодарит его: "Добрый Гилель, благословения тебе, за то что ты принёс меня под крылья Ш'хины" (Шаббат 31 а). Подобным же образом описан Моше, унесённый в место своего погребения "завёрнутым в крылья Ш 'хины" (Сота 13 б).

Бог покидает дом ваш, оставляя его пустым. Как видно из употребления слова "дом" в Иеремии 22:5, на которое ссылается Йешуа, он не говорит здесь о Храме, разрушенном сорока годами позже римлянами, но обращается к будущим поколениям Израиля, которые в течение длительного времени не будут находить спасения, пытаясь достичь его самостоятельно, ("оставляется дом ваш вам") не принимая Божьего Мессию Йешуа.