1 И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
2 И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
3 Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
4 А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
5 И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
6 Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
7 Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
8 Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
9 И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
10 Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
11 И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
12 Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
13 Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
14 И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
15 и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
16 поставил Симона, нарекши ему имя Петр,
17 Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть "сыны громовы",
20 Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
21 И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
22 А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
23 И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
24 Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
25 и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
26 и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.
27 Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его.
28 Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
29 но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.
30 Сие сказал Он, потому что говорили: в Нем нечистый дух.
31 И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его.
32 Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, вне дома, спрашивают Тебя.
33 И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
34 И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
35 ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
От Марка 3
Буквальный перевод
1 И Он вошёл опять в синагогу. И был там человек высохшую имеющий руку;
2 и наблюдали [за] Ним если [в] субботы исцелит его, чтобы они обвинили Его.
3 И говорит человеку сухую руку имеющему, Вставай в середину.
4 И говорит им, позволяется [по] субботам доброе сделать или сделать зло, душу спасти или убить? Они же молчали.
5 И оглядевший их с гневом, печалящийся об окаменении сердца их, говорит человеку, Вытяни руку. И вытянул, и была восстановлена рука его.
6 И вышедшие фарисеи тотчас с Иродианами решение принимали против Него чтобы Его они погубили.
7 И Иисус с учениками Его удалился к морю; и многое множество из Галилеи последовало; и из Иудеи
8 и из Иерусалима, и из Иудеи, и из-за Иордана, и вокруг Тира и Сидона, множество многое, слышащие сколькое Он делал пришли к Нему.
9 И Он сказал ученикам Его чтобы лодка придерживалась Ему из-за толпы чтобы не теснили Его;
10 многих ведь исцелял, так что нападали на Него чтобы Его коснулись сколькие имели недуги.
11 И духи нечистые, когда Его видели, припадали Ему и кричали говорящие что Ты есть Сын Бога.
12 И многое Он запрещал им чтобы не Его явного они сделали.
13 И восходит на гору и подзывает которых желал Он, и они ушли к Нему.
14 И Он сделал двенадцать, которых и апостолами назвал, чтобы они были с Ним, и чтобы Он посылал их возвещать
15 и иметь им власть изгонять демонов;
16 и Он сделал двенадцать, и прибавил имя Симону Петра,
17 и Иакова [сына] Зеведея и Иоанна брата Иакова, и прибавил им имена Воаниргес, ο которое есть Сыновья Грома;
18 и Андрея и Филиппа, и Варфоломея, и Матфея, и Фому и Иакова [сына] Алфея и Фаддея и Симона Кананея
19 и Иуду Искариота, который и передал Его.
20 И приходит в дом; и сходится опять толпа, так что не мочь им и не хлеб съесть.
21 И услышавшие которые от Него вышли схватить Его, говорили ведь, что Он сошёл с ума.
22 И книжники из Иерусалима сошедшие говорили, что Веельзевула имеет, и что в начальнике демонов изгоняет демонов.
23 И подозвавший их в притчах говорил им, как может Сатана Сатану изгонять?
24 И если царство на себя само будет разделено, не может быть сделано устойчивое царство то;
25 и, если дом на себя самого будет разделён, не сможет дом тот быть сделан устойчивым.
26 И, если Сатана восстал на самого себя и был разделён, не может устоять, но конец имеет.
27, но не может никто в дом сильного вошедший вещи его разграбить если не сначала сильного свяжет, и тогда дом его разграбит.
28 Истинно говорю вам что все будут прощены сыновьям людей, грехи и хулы сколькими если похулят;
29 который же произнесёт хулу на Духа Святого не имеет прощение во век, но повинный есть вечному греху.
30 Потому что говорили, Духа нечистого имеет.
31 И приходит Мать Его, и братья Его и вне стоящие послали к Нему зовущие Его.
32 И сидела вокруг Него толпа, и говорят Ему, Вот Мать Твоя и братья Твои и сёстры Твои вне ищут Тебя.
33 И ответивший им говорит, Кто есть мать Моя и братья Мои?
34 И оглядевший которых около Него вокруг сидящих говорит, вот мать Моя и братья Мои.
35 Который ведь сделает волю Бога, этот брат Мой и сестра, и мать есть.
От Марка 3
Адаптивный перевод
1. Он вновь пришёл в синагогу. Там находился адам, у которого была сухая рука.
2. Ища повод обвинить его в чём-либо, внимательно наблюдали за ним, не исцелит ли он его в Шаббат.
3. Он сказал адаму с сухой рукой: "Подойди сюда, чтобы мы видели тебя!"
4. А задал им вопрос: "Что разрешено в Шаббат? Творить добро или творить зло? Спасать жизнь или убивать?" Но они ничего не отвечали.
5. Тогда, глядя на них с гневом, и в то же время, испытывая к ним сострадание из-за их жестокосердия, он сказал тому адаму: "Протяни свою руку". Как только он протянул руку, она тотчас стала здоровой.
6. П'рушим вышли и тут же стали совещаться с некоторыми членами партии Ирода, как бы им разделаться с Йешуа.
7. Йешуа отправился к озеру вместе с талмидим, и огромные толпы народа следовали за ним из Галиля.
8. Узнав о том, что он делает, множество людей последовало за ним также из Й'гуды, Йерушалаима, Идумеи, территории по ту сторону реки Ярден, и области Цора и Цидона.
9. Он велел талмидим приготовить для него лодку, чтобы в случае необходимости он мог спастись от теснящей толпы,
10. потому что он многих исцелил, и все больные нападали на Него, чтобы дотронуться до него.
11. Всякий раз, когда имеющие нечистое дыхание видели его, они падали ниц перед ним и пронзительно кричали: "Ты Бен Эло`им!"
12. Но он строго предупредил их, чтобы они не говорили, кто он.
13. Затем он поднялся на возвышенность и созвал к себе всех тех, кого хотел, и они подошли к нему.
14. Он назначил двенадцать, чтобы они находились с ним, ходили проповедовать,
15. и чтобы у них была власть изгонять демонов:
16. Шим'она, которому он дал имя 'Кифа';
17. Я'акова Бен-Завдая и Йоханана, брата Я'акова - их он назвал "Б'ней-Регеш" (что значит, "Громовержцы");
19. и Й'гуду из К'риота, предавшего его. После этого он вошёл в дом;
20. и вновь собралось столько народа, что они не могли даже поесть.
21. Когда его родные узнали об этом, они отправились присматривать за ним, так как говорили: "Он не в своём уме!''
22. Учителя Торы, пришедшие из Йерушалаима, говорили: "В нём Ба'ал-зибул" (Повелитель мух), и "Он изгоняет демонов при помощи повелителя демонов". (Бааль – господин, Зибул в вирите – жилище, 4Цар. 1:2—4 божество аккаронское)
23. Но он подозвал их и говорил с ними в притчах: "Как может противник изгонять того кто противится?
24. Если царство разделяется внутри себя, такое царство не сможет уцелеть;
25. и если семья разделится внутри себя, такая семья не сможет уцелеть.
26. Поэтому, если противящийся восстал против себя самого и разделился, он также не уцелеет; ему пришёл конец.
27. К тому же, никто не может ворваться в дом сильного и убежать с его имуществом, если прежде не свяжет того сильного. После этого он сможет ограбить его дом.
28. Да! Говорю вам, что адаму простятся все ошибки и любые хулы, которые они произносят;
29. однако тому, кто будет хулить Дыхание Выделенное, никогда не будет прощения, но он будет ошибка на вечно".
30. Потому что они говорили: "В нём нечистое дыхание".
31. Затем пришли его мать и братья. Оставаясь снаружи, они послали передать, что хотят его видеть.
32. Вокруг Него сидела толпа; и они сказали ему: "Твоя мать и братья во дворе, спрашивают тебя".
33. Он отвечал: "Кто мои мать и братья?"
34. Взглянув на сидевших вокруг него, он сказал: "Смотрите, вот мои мать и братья! "Тот, кто исполняет волю ЯХВХ, мой брат, сестра и мать!"
От Марка 3
от Марка - Еврейский Новый Завет с комментариями, перевод Давида Стерна
ГЛАВА 3
1. Йешуа вновь пришёл в синагогу. Там находился человек, у которого была сухая рука.
2. Ища повод обвинить его в чём-либо, люди внимательно наблюдали за ним, не исцелит ли он его в Шаббат.
3. Он сказал человеку с сухой рукой: "Подойди сюда, чтобы мы видели тебя!"
4. А людям задал вопрос: "Что разрешено в Шаббат? Творить добро или творить зло? Спасать жизнь или убивать?" Но они ничего не отвечали.
5. Тогда, глядя на них с гневом, и в то же время, испытывая к ним сострадание из-за их жестокосердия, он сказал тому человеку: "Протяни свою руку". Как только он протянул руку, она тотчас стала здоровой.
Стих 5. Испытывая к ним сострадание. Греческое сулупуменос, встречающееся только в этом месте Нового Завета, означает "горевать с кем-то". Такая смесь из двух эмоций, гнева и, в то же время, сочувствия, является обычной реакцией в том случае, когда сердца людей ожесточены (греческое порозис; см. Рим.11:7-8К) - когда люди глупы, умственно слепы, нечувствительны и упрямы.
6. П'рушим вышли и тут же стали совещаться с некоторыми членами партии Ирода, как бы им разделаться с Йешуа.
Стих 6. Ирод Антипа, сын Ирода Великого (см. 2:1), правил в Галиле и Пирее, 4 г. до н.э.- 39 г.н.э.
Партия Ирода - политическая, нерелигиозная организация, поддерживала династию Иродов, установленную Римом и поощряла повиновение римским законам; обычно они не были в дружественных отношениях с п'рушим. Ловушка состояла в том, что они заключили обоюдовыгодный союз, при котором обе стороны попросят Йешуа высказать своё мнение, надеясь, что его ответ станет преткновением для одной или другой группы.
7. Йешуа отправился к озеру вместе с талмидим, и огромные толпы народа следовали за ним из Галиля.
8. Узнав о том, что он делает, множество людей последовало за ним также из Й'гуды, Йерушалаима, Идумеи, территории по ту сторону реки Ярден, и области Цора и Цидона.
9. Он велел талмидим приготовить для него лодку, чтобы в случае необходимости он мог спастись от теснящей толпы,
10. потому что он многих исцелил, и все больные проталкивались вперёд, чтобы дотронуться до него.
11. Всякий раз, когда нечистые духи видели его, они падали ниц перед ним и пронзительно кричали: "Ты Сын Божий!"
12. Но он строго предупредил их, чтобы они не говорили, кто он.
13. Затем он поднялся на возвышенность и созвал к себе всех тех, кого хотел, и они подошли к нему.
14. Он назначил двенадцать, чтобы они находились с ним, ходили проповедовать,
15. и чтобы у них была власть изгонять бесов:
16. Шим'она, которому он дал имя 'Кифа';
Стих 16. Кифа - имя, которое Йешуа дал Шим'ону Бар-Йоханану (Йохн.1:42&К); оно означает "камень" на арамейском. Греческое слово "камень" - "петрос" обычно передаётся русским "Пётр". Иногда, вместо того, чтобы перевести "Кифа" словом "Петрос", греческий текст транслитерирует "Кифа" как "Кефас", и в таком виде это имя появляется в некоторых переводах.
17. Я'акова Бен-Завдая и Йоханана, брата Я'акова - их он назвал "Б'ней-Регеш" (что значит, "Громовержцы");
Стих 17. Б'ней-Регеш - Большинство переводов, в том числе и русский Синодальный перевод, утверждают, что Йешуа назвал сыновей Зеведеевых "Воанергес, то есть 'сыновья грома'. Греческое Боанергес ничего не значит, поэтому, скорее всего, это слово транслитерировано с иврита. Возможен вариант Б'ней-Регеш, означающий буквально . "сыновья чувств", следовательно (в свете сказанного в Мат. 1:1 о "сыне"), "эмоциональные люди", "легко возбудимые люди". Второй вариант; "Б'ней-Рогез", "сыновья гнева", то есть "люди, которых легко разгневать"; примером того, как эти "сердитые молодые люди" вели себя, может служить стих 9:54 Луки. В тексте эта фраза объяснена как "Громовержцы", что на поэтическом языке греков может означать примерно то же самое, что и любой из вариантов на иврите.
Стих 18. Зилот. Зилоты активно противостояли римской оккупации и были "еврейским фронтом Освобождения" своего времени. Их провокационные действия привели в 66 году н.э. к открытому восстанию, которое было подавлено римлянами с невероятной жестокостью, а также к разрушению Храма в 70 году и массовому самоубийству последних защитников Мацады в 73 году, которые предпочли смерть позорному рабству.
И'гуда из К'риота известен как Иуда Искариот. "Искариот" - это, вероятно не фамилия, а транслитерация ивритского иш-К'риот, "мужчина из К'риота", на греческий. К'риот - город, расположенный в тридцати с лишним километрах к югу от Иерусалима.
19. и Й'гуду из К'риота, предавшего его. После этого он вошёл в дом;
Стих 19. И'гуда из К'риота известен как Иуда Искариот. "Искариот" - это, вероятно не фамилия, а транслитерация ивритского иш-К'риот, "мужчина из К'риота", на греческий. К'риот - город, расположенный в тридцати с лишним километрах к югу от Иерусалима.
20. и вновь собралось столько народа, что они не могли даже поесть.
21. Когда его родные узнали об этом, они отправились присматривать за ним, так как говорили: "Он не в своём уме!''
22. Учителя Торы, пришедшие из Йерушалаима, говорили: "В нём Ба'ал-зибул", и "Он изгоняет бесов при помощи повелителя бесов".
Стих 22. Ба'ал-зибул или Ба'ал-з'вув (различные версии в рукописях); в русском переводе обычно "веельзевул", пренебрежительное имя Противника (см. 4:1 К). Это имя принадлежало богу филистимлян (4 Царств 1:2) и означает на иврите "повелитель мух". Угаритский корень з-б-л значит "князь", и это указывает на то, что Противник обладает определённым положением и властью.
23. Но он подозвал их и говорил с ними в притчах: "Как может Сатан изгонять Сатана?
24. Если царство разделяется внутри себя, такое царство не сможет уцелеть;
25. и если семья разделится внутри себя, такая семья не сможет уцелеть.
26. Поэтому, если Сатан восстал против себя самого и разделился, он также не уцелеет; ему пришёл конец.
27. К тому же, никто не может ворваться в дом сильного человека и убежать с его имуществом, если прежде не свяжет того сильного человека. После этого он сможет ограбить его дом.
28. Да! Говорю вам, что людям простятся все грехи и любые богохульства, которые они произносят;
29. однако тому, кто будет хулить Руах ГаКодеш, никогда не будет прощения, но он будет виновен в вечном грехе".
30. Потому что они говорили: "В нём нечистый дух".
31. Затем пришли его мать и братья. Оставаясь снаружи, они послали передать, что хотят его видеть.
32. Вокруг него сидело множество людей; и они сказали ему: "Твоя мать и братья во дворе, спрашивают тебя".
33. Он отвечал: "Кто мои мать и братья?"
34. Взглянув на людей, сидевших вокруг него, он сказал: "Смотрите, вот мои мать и братья! "Тот, кто исполняет волю Бога, мой брат, сестра и мать!"