3 Глава
От Марка 3
От Марка 3
Синодальный текст
Синодальный текст
1 И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
1 И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
2 И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
2 И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
3 Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
3 Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
4 А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
4 А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
5 И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
5 И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
6 Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
6 Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
7 Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
7 Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
8 Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
8 Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
9 И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
9 И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
10 Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
10 Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
11 И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
11 И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
12 Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
12 Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
13 Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
13 Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
14 И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
14 И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
15 и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
15 и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
16 поставил Симона, нарекши ему имя Петр,
16 поставил Симона, нарекши ему имя Петр,
17 Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть "сыны громовы",
17 Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть "сыны громовы",
18 Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита
18 Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита
19 и Иуду Искариотского, который и предал Его.
19 и Иуду Искариотского, который и предал Его.
20 Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
20 Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
21 И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
21 И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
22 А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
22 А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
23 И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
23 И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
24 Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
24 Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
25 и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
25 и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
26 и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.
26 и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.
27 Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его.
27 Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его.
28 Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
28 Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
29 но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.
29 но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.
30 Сие сказал Он, потому что говорили: в Нем нечистый дух.
30 Сие сказал Он, потому что говорили: в Нем нечистый дух.
31 И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его.
31 И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его.
32 Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, вне дома, спрашивают Тебя.
32 Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, вне дома, спрашивают Тебя.
33 И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
33 И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
34 И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
34 И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
35 ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
35 ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
От Марка 3
От Марка 3
Буквальный перевод
Буквальный перевод
1 И Он вошёл опять в синагогу. И был там человек высохшую имеющий руку;
1 И Он вошёл опять в синагогу. И был там человек высохшую имеющий руку;
2 и наблюдали [за] Ним если [в] субботы исцелит его, чтобы они обвинили Его.
2 и наблюдали [за] Ним если [в] субботы исцелит его, чтобы они обвинили Его.
3 И говорит человеку сухую руку имеющему, Вставай в середину.
3 И говорит человеку сухую руку имеющему, Вставай в середину.
4 И говорит им, позволяется [по] субботам доброе сделать или сделать зло, душу спасти или убить? Они же молчали.
4 И говорит им, позволяется [по] субботам доброе сделать или сделать зло, душу спасти или убить? Они же молчали.
5 И оглядевший их с гневом, печалящийся об окаменении сердца их, говорит человеку, Вытяни руку. И вытянул, и была восстановлена рука его.
5 И оглядевший их с гневом, печалящийся об окаменении сердца их, говорит человеку, Вытяни руку. И вытянул, и была восстановлена рука его.
6 И вышедшие фарисеи тотчас с Иродианами решение принимали против Него чтобы Его они погубили.
6 И вышедшие фарисеи тотчас с Иродианами решение принимали против Него чтобы Его они погубили.
7 И Иисус с учениками Его удалился к морю; и многое множество из Галилеи последовало; и из Иудеи
7 И Иисус с учениками Его удалился к морю; и многое множество из Галилеи последовало; и из Иудеи
8 и из Иерусалима, и из Иудеи, и из-за Иордана, и вокруг Тира и Сидона, множество многое, слышащие сколькое Он делал пришли к Нему.
8 и из Иерусалима, и из Иудеи, и из-за Иордана, и вокруг Тира и Сидона, множество многое, слышащие сколькое Он делал пришли к Нему.
9 И Он сказал ученикам Его чтобы лодка придерживалась Ему из-за толпы чтобы не теснили Его;
9 И Он сказал ученикам Его чтобы лодка придерживалась Ему из-за толпы чтобы не теснили Его;
10 многих ведь исцелял, так что нападали на Него чтобы Его коснулись сколькие имели недуги.
10 многих ведь исцелял, так что нападали на Него чтобы Его коснулись сколькие имели недуги.
11 И духи нечистые, когда Его видели, припадали Ему и кричали говорящие что Ты есть Сын Бога.
11 И духи нечистые, когда Его видели, припадали Ему и кричали говорящие что Ты есть Сын Бога.
12 И многое Он запрещал им чтобы не Его явного они сделали.
12 И многое Он запрещал им чтобы не Его явного они сделали.
13 И восходит на гору и подзывает которых желал Он, и они ушли к Нему.
13 И восходит на гору и подзывает которых желал Он, и они ушли к Нему.
14 И Он сделал двенадцать, которых и апостолами назвал, чтобы они были с Ним, и чтобы Он посылал их возвещать
14 И Он сделал двенадцать, которых и апостолами назвал, чтобы они были с Ним, и чтобы Он посылал их возвещать
15 и иметь им власть изгонять демонов;
15 и иметь им власть изгонять демонов;
16 и Он сделал двенадцать, и прибавил имя Симону Петра,
16 и Он сделал двенадцать, и прибавил имя Симону Петра,
17 и Иакова [сына] Зеведея и Иоанна брата Иакова, и прибавил им имена Воаниргес, ο которое есть Сыновья Грома;
17 и Иакова [сына] Зеведея и Иоанна брата Иакова, и прибавил им имена Воаниргес, ο которое есть Сыновья Грома;
18 и Андрея и Филиппа, и Варфоломея, и Матфея, и Фому и Иакова [сына] Алфея и Фаддея и Симона Кананея
18 и Андрея и Филиппа, и Варфоломея, и Матфея, и Фому и Иакова [сына] Алфея и Фаддея и Симона Кананея
19 и Иуду Искариота, который и передал Его.
19 и Иуду Искариота, который и передал Его.
20 И приходит в дом; и сходится опять толпа, так что не мочь им и не хлеб съесть.
20 И приходит в дом; и сходится опять толпа, так что не мочь им и не хлеб съесть.
21 И услышавшие которые от Него вышли схватить Его, говорили ведь, что Он сошёл с ума.
21 И услышавшие которые от Него вышли схватить Его, говорили ведь, что Он сошёл с ума.
22 И книжники из Иерусалима сошедшие говорили, что Веельзевула имеет, и что в начальнике демонов изгоняет демонов.
22 И книжники из Иерусалима сошедшие говорили, что Веельзевула имеет, и что в начальнике демонов изгоняет демонов.
23 И подозвавший их в притчах говорил им, как может Сатана Сатану изгонять?
23 И подозвавший их в притчах говорил им, как может Сатана Сатану изгонять?
24 И если царство на себя само будет разделено, не может быть сделано устойчивое царство то;
24 И если царство на себя само будет разделено, не может быть сделано устойчивое царство то;
25 и, если дом на себя самого будет разделён, не сможет дом тот быть сделан устойчивым.
25 и, если дом на себя самого будет разделён, не сможет дом тот быть сделан устойчивым.
26 И, если Сатана восстал на самого себя и был разделён, не может устоять, но конец имеет.
26 И, если Сатана восстал на самого себя и был разделён, не может устоять, но конец имеет.
27, но не может никто в дом сильного вошедший вещи его разграбить если не сначала сильного свяжет, и тогда дом его разграбит.
27, но не может никто в дом сильного вошедший вещи его разграбить если не сначала сильного свяжет, и тогда дом его разграбит.
28 Истинно говорю вам что все будут прощены сыновьям людей, грехи и хулы сколькими если похулят;
28 Истинно говорю вам что все будут прощены сыновьям людей, грехи и хулы сколькими если похулят;
29 который же произнесёт хулу на Духа Святого не имеет прощение во век, но повинный есть вечному греху.
29 который же произнесёт хулу на Духа Святого не имеет прощение во век, но повинный есть вечному греху.
30 Потому что говорили, Духа нечистого имеет.
30 Потому что говорили, Духа нечистого имеет.
31 И приходит Мать Его, и братья Его и вне стоящие послали к Нему зовущие Его.
31 И приходит Мать Его, и братья Его и вне стоящие послали к Нему зовущие Его.
32 И сидела вокруг Него толпа, и говорят Ему, Вот Мать Твоя и братья Твои и сёстры Твои вне ищут Тебя.
32 И сидела вокруг Него толпа, и говорят Ему, Вот Мать Твоя и братья Твои и сёстры Твои вне ищут Тебя.
33 И ответивший им говорит, Кто есть мать Моя и братья Мои?
33 И ответивший им говорит, Кто есть мать Моя и братья Мои?
34 И оглядевший которых около Него вокруг сидящих говорит, вот мать Моя и братья Мои.
34 И оглядевший которых около Него вокруг сидящих говорит, вот мать Моя и братья Мои.
35 Который ведь сделает волю Бога, этот брат Мой и сестра, и мать есть.
35 Который ведь сделает волю Бога, этот брат Мой и сестра, и мать есть.
От Марка 3
От Марка 3
Адаптивный перевод
Адаптивный перевод
1. Он вновь пришёл в синагогу. Там находился адам, у которого была сухая рука.
1. Он вновь пришёл в синагогу. Там находился адам, у которого была сухая рука.
2. Ища повод обвинить его в чём-либо, внимательно наблюдали за ним, не исцелит ли он его в Шаббат.
2. Ища повод обвинить его в чём-либо, внимательно наблюдали за ним, не исцелит ли он его в Шаббат.
3. Он сказал адаму с сухой рукой: "Подойди сюда, чтобы мы видели тебя!"
3. Он сказал адаму с сухой рукой: "Подойди сюда, чтобы мы видели тебя!"
4. А задал им вопрос: "Что разрешено в Шаббат? Творить добро или творить зло? Спасать жизнь или убивать?" Но они ничего не отвечали.
4. А задал им вопрос: "Что разрешено в Шаббат? Творить добро или творить зло? Спасать жизнь или убивать?" Но они ничего не отвечали.
5. Тогда, глядя на них с гневом, и в то же время, испытывая к ним сострадание из-за их жестокосердия, он сказал тому адаму: "Протяни свою руку". Как только он протянул руку, она тотчас стала здоровой.
5. Тогда, глядя на них с гневом, и в то же время, испытывая к ним сострадание из-за их жестокосердия, он сказал тому адаму: "Протяни свою руку". Как только он протянул руку, она тотчас стала здоровой.
6. П'рушим вышли и тут же стали совещаться с некоторыми членами партии Ирода, как бы им разделаться с Йешуа.
6. П'рушим вышли и тут же стали совещаться с некоторыми членами партии Ирода, как бы им разделаться с Йешуа.
7. Йешуа отправился к озеру вместе с талмидим, и огромные толпы народа следовали за ним из Галиля.
7. Йешуа отправился к озеру вместе с талмидим, и огромные толпы народа следовали за ним из Галиля.
8. Узнав о том, что он делает, множество людей последовало за ним также из Й'гуды, Йерушалаима, Идумеи, территории по ту сторону реки Ярден, и области Цора и Цидона.
8. Узнав о том, что он делает, множество людей последовало за ним также из Й'гуды, Йерушалаима, Идумеи, территории по ту сторону реки Ярден, и области Цора и Цидона.
9. Он велел талмидим приготовить для него лодку, чтобы в случае необходимости он мог спастись от теснящей толпы,
9. Он велел талмидим приготовить для него лодку, чтобы в случае необходимости он мог спастись от теснящей толпы,
10. потому что он многих исцелил, и все больные нападали на Него, чтобы дотронуться до него.
10. потому что он многих исцелил, и все больные нападали на Него, чтобы дотронуться до него.
11. Всякий раз, когда имеющие нечистое дыхание видели его, они падали ниц перед ним и пронзительно кричали: "Ты Бен Эло`им!"
11. Всякий раз, когда имеющие нечистое дыхание видели его, они падали ниц перед ним и пронзительно кричали: "Ты Бен Эло`им!"
12. Но он строго предупредил их, чтобы они не говорили, кто он.
12. Но он строго предупредил их, чтобы они не говорили, кто он.
13. Затем он поднялся на возвышенность и созвал к себе всех тех, кого хотел, и они подошли к нему.
13. Затем он поднялся на возвышенность и созвал к себе всех тех, кого хотел, и они подошли к нему.
14. Он назначил двенадцать, чтобы они находились с ним, ходили проповедовать,
14. Он назначил двенадцать, чтобы они находились с ним, ходили проповедовать,
15. и чтобы у них была власть изгонять демонов:
15. и чтобы у них была власть изгонять демонов:
16. Шим'она, которому он дал имя 'Кифа';
16. Шим'она, которому он дал имя 'Кифа';
17. Я'акова Бен-Завдая и Йоханана, брата Я'акова - их он назвал "Б'ней-Регеш" (что значит, "Громовержцы");
17. Я'акова Бен-Завдая и Йоханана, брата Я'акова - их он назвал "Б'ней-Регеш" (что значит, "Громовержцы");
18. Андрея, Филиппа Бар-Талмая, Матитьягу, Т'ому, Я'акова Бен-Халфая, Таддая, Шим'она Зилота
18. Андрея, Филиппа Бар-Талмая, Матитьягу, Т'ому, Я'акова Бен-Халфая, Таддая, Шим'она Зилота
19. и Й'гуду из К'риота, предавшего его. После этого он вошёл в дом;
19. и Й'гуду из К'риота, предавшего его. После этого он вошёл в дом;
20. и вновь собралось столько народа, что они не могли даже поесть.
20. и вновь собралось столько народа, что они не могли даже поесть.
21. Когда его родные узнали об этом, они отправились присматривать за ним, так как говорили: "Он не в своём уме!''
21. Когда его родные узнали об этом, они отправились присматривать за ним, так как говорили: "Он не в своём уме!''
23. Но он подозвал их и говорил с ними в притчах: "Как может противник изгонять того кто противится?
23. Но он подозвал их и говорил с ними в притчах: "Как может противник изгонять того кто противится?
24. Если царство разделяется внутри себя, такое царство не сможет уцелеть;
24. Если царство разделяется внутри себя, такое царство не сможет уцелеть;
25. и если семья разделится внутри себя, такая семья не сможет уцелеть.
25. и если семья разделится внутри себя, такая семья не сможет уцелеть.
26. Поэтому, если противящийся восстал против себя самого и разделился, он также не уцелеет; ему пришёл конец.
26. Поэтому, если противящийся восстал против себя самого и разделился, он также не уцелеет; ему пришёл конец.
27. К тому же, никто не может ворваться в дом сильного и убежать с его имуществом, если прежде не свяжет того сильного. После этого он сможет ограбить его дом.
27. К тому же, никто не может ворваться в дом сильного и убежать с его имуществом, если прежде не свяжет того сильного. После этого он сможет ограбить его дом.
28. Да! Говорю вам, что адаму простятся все ошибки и любые хулы, которые они произносят;
28. Да! Говорю вам, что адаму простятся все ошибки и любые хулы, которые они произносят;
29. однако тому, кто будет хулить Дыхание Выделенное, никогда не будет прощения, но он будет ошибка на вечно".
29. однако тому, кто будет хулить Дыхание Выделенное, никогда не будет прощения, но он будет ошибка на вечно".
30. Потому что они говорили: "В нём нечистое дыхание".
30. Потому что они говорили: "В нём нечистое дыхание".
31. Затем пришли его мать и братья. Оставаясь снаружи, они послали передать, что хотят его видеть.
31. Затем пришли его мать и братья. Оставаясь снаружи, они послали передать, что хотят его видеть.
32. Вокруг Него сидела толпа; и они сказали ему: "Твоя мать и братья во дворе, спрашивают тебя".
32. Вокруг Него сидела толпа; и они сказали ему: "Твоя мать и братья во дворе, спрашивают тебя".
33. Он отвечал: "Кто мои мать и братья?"
33. Он отвечал: "Кто мои мать и братья?"
34. Взглянув на сидевших вокруг него, он сказал: "Смотрите, вот мои мать и братья! "Тот, кто исполняет волю ЯХВХ, мой брат, сестра и мать!"
34. Взглянув на сидевших вокруг него, он сказал: "Смотрите, вот мои мать и братья! "Тот, кто исполняет волю ЯХВХ, мой брат, сестра и мать!"
От Марка 3
От Марка 3
от Марка - Еврейский Новый Завет с комментариями, перевод Давида Стерна
от Марка - Еврейский Новый Завет с комментариями, перевод Давида Стерна
ГЛАВА 3
ГЛАВА 3
1. Йешуа вновь пришёл в синагогу. Там находился человек, у которого была сухая рука.
1. Йешуа вновь пришёл в синагогу. Там находился человек, у которого была сухая рука.
2. Ища повод обвинить его в чём-либо, люди внимательно наблюдали за ним, не исцелит ли он его в Шаббат.
2. Ища повод обвинить его в чём-либо, люди внимательно наблюдали за ним, не исцелит ли он его в Шаббат.
3. Он сказал человеку с сухой рукой: "Подойди сюда, чтобы мы видели тебя!"
3. Он сказал человеку с сухой рукой: "Подойди сюда, чтобы мы видели тебя!"
4. А людям задал вопрос: "Что разрешено в Шаббат? Творить добро или творить зло? Спасать жизнь или убивать?" Но они ничего не отвечали.
4. А людям задал вопрос: "Что разрешено в Шаббат? Творить добро или творить зло? Спасать жизнь или убивать?" Но они ничего не отвечали.
5. Тогда, глядя на них с гневом, и в то же время, испытывая к ним сострадание из-за их жестокосердия, он сказал тому человеку: "Протяни свою руку". Как только он протянул руку, она тотчас стала здоровой.
5. Тогда, глядя на них с гневом, и в то же время, испытывая к ним сострадание из-за их жестокосердия, он сказал тому человеку: "Протяни свою руку". Как только он протянул руку, она тотчас стала здоровой.
Стих 5. Испытывая к ним сострадание. Греческое сулупуменос, встречающееся только в этом месте Нового Завета, означает "горевать с кем-то". Такая смесь из двух эмоций, гнева и, в то же время, сочувствия, является обычной реакцией в том случае, когда сердца людей ожесточены (греческое порозис; см. Рим.11:7-8К) - когда люди глупы, умственно слепы, нечувствительны и упрямы.
Стих 5. Испытывая к ним сострадание. Греческое сулупуменос, встречающееся только в этом месте Нового Завета, означает "горевать с кем-то". Такая смесь из двух эмоций, гнева и, в то же время, сочувствия, является обычной реакцией в том случае, когда сердца людей ожесточены (греческое порозис; см. Рим.11:7-8К) - когда люди глупы, умственно слепы, нечувствительны и упрямы.
6. П'рушим вышли и тут же стали совещаться с некоторыми членами партии Ирода, как бы им разделаться с Йешуа.
6. П'рушим вышли и тут же стали совещаться с некоторыми членами партии Ирода, как бы им разделаться с Йешуа.
Стих 6. Ирод Антипа, сын Ирода Великого (см. 2:1), правил в Галиле и Пирее, 4 г. до н.э.- 39 г.н.э.
Стих 6. Ирод Антипа, сын Ирода Великого (см. 2:1), правил в Галиле и Пирее, 4 г. до н.э.- 39 г.н.э.
Партия Ирода - политическая, нерелигиозная организация, поддерживала династию Иродов, установленную Римом и поощряла повиновение римским законам; обычно они не были в дружественных отношениях с п'рушим. Ловушка состояла в том, что они заключили обоюдовыгодный союз, при котором обе стороны попросят Йешуа высказать своё мнение, надеясь, что его ответ станет преткновением для одной или другой группы.
Партия Ирода - политическая, нерелигиозная организация, поддерживала династию Иродов, установленную Римом и поощряла повиновение римским законам; обычно они не были в дружественных отношениях с п'рушим. Ловушка состояла в том, что они заключили обоюдовыгодный союз, при котором обе стороны попросят Йешуа высказать своё мнение, надеясь, что его ответ станет преткновением для одной или другой группы.
7. Йешуа отправился к озеру вместе с талмидим, и огромные толпы народа следовали за ним из Галиля.
7. Йешуа отправился к озеру вместе с талмидим, и огромные толпы народа следовали за ним из Галиля.
8. Узнав о том, что он делает, множество людей последовало за ним также из Й'гуды, Йерушалаима, Идумеи, территории по ту сторону реки Ярден, и области Цора и Цидона.
8. Узнав о том, что он делает, множество людей последовало за ним также из Й'гуды, Йерушалаима, Идумеи, территории по ту сторону реки Ярден, и области Цора и Цидона.
9. Он велел талмидим приготовить для него лодку, чтобы в случае необходимости он мог спастись от теснящей толпы,
9. Он велел талмидим приготовить для него лодку, чтобы в случае необходимости он мог спастись от теснящей толпы,
10. потому что он многих исцелил, и все больные проталкивались вперёд, чтобы дотронуться до него.
10. потому что он многих исцелил, и все больные проталкивались вперёд, чтобы дотронуться до него.
11. Всякий раз, когда нечистые духи видели его, они падали ниц перед ним и пронзительно кричали: "Ты Сын Божий!"
11. Всякий раз, когда нечистые духи видели его, они падали ниц перед ним и пронзительно кричали: "Ты Сын Божий!"
12. Но он строго предупредил их, чтобы они не говорили, кто он.
12. Но он строго предупредил их, чтобы они не говорили, кто он.
13. Затем он поднялся на возвышенность и созвал к себе всех тех, кого хотел, и они подошли к нему.
13. Затем он поднялся на возвышенность и созвал к себе всех тех, кого хотел, и они подошли к нему.
14. Он назначил двенадцать, чтобы они находились с ним, ходили проповедовать,
14. Он назначил двенадцать, чтобы они находились с ним, ходили проповедовать,
15. и чтобы у них была власть изгонять бесов:
15. и чтобы у них была власть изгонять бесов:
16. Шим'она, которому он дал имя 'Кифа';
16. Шим'она, которому он дал имя 'Кифа';
Стих 16. Кифа - имя, которое Йешуа дал Шим'ону Бар-Йоханану (Йохн.1:42&К); оно означает "камень" на арамейском. Греческое слово "камень" - "петрос" обычно передаётся русским "Пётр". Иногда, вместо того, чтобы перевести "Кифа" словом "Петрос", греческий текст транслитерирует "Кифа" как "Кефас", и в таком виде это имя появляется в некоторых переводах.
Стих 16. Кифа - имя, которое Йешуа дал Шим'ону Бар-Йоханану (Йохн.1:42&К); оно означает "камень" на арамейском. Греческое слово "камень" - "петрос" обычно передаётся русским "Пётр". Иногда, вместо того, чтобы перевести "Кифа" словом "Петрос", греческий текст транслитерирует "Кифа" как "Кефас", и в таком виде это имя появляется в некоторых переводах.
17. Я'акова Бен-Завдая и Йоханана, брата Я'акова - их он назвал "Б'ней-Регеш" (что значит, "Громовержцы");
17. Я'акова Бен-Завдая и Йоханана, брата Я'акова - их он назвал "Б'ней-Регеш" (что значит, "Громовержцы");
Стих 17. Б'ней-Регеш - Большинство переводов, в том числе и русский Синодальный перевод, утверждают, что Йешуа назвал сыновей Зеведеевых "Воанергес, то есть 'сыновья грома'. Греческое Боанергес ничего не значит, поэтому, скорее всего, это слово транслитерировано с иврита. Возможен вариант Б'ней-Регеш, означающий буквально . "сыновья чувств", следовательно (в свете сказанного в Мат. 1:1 о "сыне"), "эмоциональные люди", "легко возбудимые люди". Второй вариант; "Б'ней-Рогез", "сыновья гнева", то есть "люди, которых легко разгневать"; примером того, как эти "сердитые молодые люди" вели себя, может служить стих 9:54 Луки. В тексте эта фраза объяснена как "Громовержцы", что на поэтическом языке греков может означать примерно то же самое, что и любой из вариантов на иврите.
Стих 17. Б'ней-Регеш - Большинство переводов, в том числе и русский Синодальный перевод, утверждают, что Йешуа назвал сыновей Зеведеевых "Воанергес, то есть 'сыновья грома'. Греческое Боанергес ничего не значит, поэтому, скорее всего, это слово транслитерировано с иврита. Возможен вариант Б'ней-Регеш, означающий буквально . "сыновья чувств", следовательно (в свете сказанного в Мат. 1:1 о "сыне"), "эмоциональные люди", "легко возбудимые люди". Второй вариант; "Б'ней-Рогез", "сыновья гнева", то есть "люди, которых легко разгневать"; примером того, как эти "сердитые молодые люди" вели себя, может служить стих 9:54 Луки. В тексте эта фраза объяснена как "Громовержцы", что на поэтическом языке греков может означать примерно то же самое, что и любой из вариантов на иврите.
18. Андрея, Филиппа Бар-Талмая, Матитьягу, Т'ому, Я'акова Бен-Халфая, Таддая, Шим'она Зилота
18. Андрея, Филиппа Бар-Талмая, Матитьягу, Т'ому, Я'акова Бен-Халфая, Таддая, Шим'она Зилота
Стих 18. Зилот. Зилоты активно противостояли римской оккупации и были "еврейским фронтом Освобождения" своего времени. Их провокационные действия привели в 66 году н.э. к открытому восстанию, которое было подавлено римлянами с невероятной жестокостью, а также к разрушению Храма в 70 году и массовому самоубийству последних защитников Мацады в 73 году, которые предпочли смерть позорному рабству.
Стих 18. Зилот. Зилоты активно противостояли римской оккупации и были "еврейским фронтом Освобождения" своего времени. Их провокационные действия привели в 66 году н.э. к открытому восстанию, которое было подавлено римлянами с невероятной жестокостью, а также к разрушению Храма в 70 году и массовому самоубийству последних защитников Мацады в 73 году, которые предпочли смерть позорному рабству.
И'гуда из К'риота известен как Иуда Искариот. "Искариот" - это, вероятно не фамилия, а транслитерация ивритского иш-К'риот, "мужчина из К'риота", на греческий. К'риот - город, расположенный в тридцати с лишним километрах к югу от Иерусалима.
И'гуда из К'риота известен как Иуда Искариот. "Искариот" - это, вероятно не фамилия, а транслитерация ивритского иш-К'риот, "мужчина из К'риота", на греческий. К'риот - город, расположенный в тридцати с лишним километрах к югу от Иерусалима.
19. и Й'гуду из К'риота, предавшего его. После этого он вошёл в дом;
19. и Й'гуду из К'риота, предавшего его. После этого он вошёл в дом;
Стих 19. И'гуда из К'риота известен как Иуда Искариот. "Искариот" - это, вероятно не фамилия, а транслитерация ивритского иш-К'риот, "мужчина из К'риота", на греческий. К'риот - город, расположенный в тридцати с лишним километрах к югу от Иерусалима.
Стих 19. И'гуда из К'риота известен как Иуда Искариот. "Искариот" - это, вероятно не фамилия, а транслитерация ивритского иш-К'риот, "мужчина из К'риота", на греческий. К'риот - город, расположенный в тридцати с лишним километрах к югу от Иерусалима.
20. и вновь собралось столько народа, что они не могли даже поесть.
20. и вновь собралось столько народа, что они не могли даже поесть.
21. Когда его родные узнали об этом, они отправились присматривать за ним, так как говорили: "Он не в своём уме!''
21. Когда его родные узнали об этом, они отправились присматривать за ним, так как говорили: "Он не в своём уме!''
22. Учителя Торы, пришедшие из Йерушалаима, говорили: "В нём Ба'ал-зибул", и "Он изгоняет бесов при помощи повелителя бесов".
22. Учителя Торы, пришедшие из Йерушалаима, говорили: "В нём Ба'ал-зибул", и "Он изгоняет бесов при помощи повелителя бесов".
Стих 22. Ба'ал-зибул или Ба'ал-з'вув (различные версии в рукописях); в русском переводе обычно "веельзевул", пренебрежительное имя Противника (см. 4:1 К). Это имя принадлежало богу филистимлян (4 Царств 1:2) и означает на иврите "повелитель мух". Угаритский корень з-б-л значит "князь", и это указывает на то, что Противник обладает определённым положением и властью.
Стих 22. Ба'ал-зибул или Ба'ал-з'вув (различные версии в рукописях); в русском переводе обычно "веельзевул", пренебрежительное имя Противника (см. 4:1 К). Это имя принадлежало богу филистимлян (4 Царств 1:2) и означает на иврите "повелитель мух". Угаритский корень з-б-л значит "князь", и это указывает на то, что Противник обладает определённым положением и властью.
23. Но он подозвал их и говорил с ними в притчах: "Как может Сатан изгонять Сатана?
23. Но он подозвал их и говорил с ними в притчах: "Как может Сатан изгонять Сатана?
24. Если царство разделяется внутри себя, такое царство не сможет уцелеть;
24. Если царство разделяется внутри себя, такое царство не сможет уцелеть;
25. и если семья разделится внутри себя, такая семья не сможет уцелеть.
25. и если семья разделится внутри себя, такая семья не сможет уцелеть.
26. Поэтому, если Сатан восстал против себя самого и разделился, он также не уцелеет; ему пришёл конец.
26. Поэтому, если Сатан восстал против себя самого и разделился, он также не уцелеет; ему пришёл конец.
27. К тому же, никто не может ворваться в дом сильного человека и убежать с его имуществом, если прежде не свяжет того сильного человека. После этого он сможет ограбить его дом.
27. К тому же, никто не может ворваться в дом сильного человека и убежать с его имуществом, если прежде не свяжет того сильного человека. После этого он сможет ограбить его дом.
28. Да! Говорю вам, что людям простятся все грехи и любые богохульства, которые они произносят;
28. Да! Говорю вам, что людям простятся все грехи и любые богохульства, которые они произносят;
29. однако тому, кто будет хулить Руах ГаКодеш, никогда не будет прощения, но он будет виновен в вечном грехе".
29. однако тому, кто будет хулить Руах ГаКодеш, никогда не будет прощения, но он будет виновен в вечном грехе".
30. Потому что они говорили: "В нём нечистый дух".
30. Потому что они говорили: "В нём нечистый дух".
31. Затем пришли его мать и братья. Оставаясь снаружи, они послали передать, что хотят его видеть.
31. Затем пришли его мать и братья. Оставаясь снаружи, они послали передать, что хотят его видеть.
32. Вокруг него сидело множество людей; и они сказали ему: "Твоя мать и братья во дворе, спрашивают тебя".
32. Вокруг него сидело множество людей; и они сказали ему: "Твоя мать и братья во дворе, спрашивают тебя".
33. Он отвечал: "Кто мои мать и братья?"
33. Он отвечал: "Кто мои мать и братья?"
34. Взглянув на людей, сидевших вокруг него, он сказал: "Смотрите, вот мои мать и братья! "Тот, кто исполняет волю Бога, мой брат, сестра и мать!"
34. Взглянув на людей, сидевших вокруг него, он сказал: "Смотрите, вот мои мать и братья! "Тот, кто исполняет волю Бога, мой брат, сестра и мать!"