24 Глава
Йехэзкэйл 24
Йехэзкэйл 24
1 И было слово (дабар) ЯХВХ ко мне в году девятом, в месяце десятом, в десятый [день] месяца сказано:
1 И было слово (дабар) ЯХВХ ко мне в году девятом, в месяце десятом, в десятый [день] месяца сказано:
2 Бен адам, запиши себе имя (шем) этого дня, самый день этот; приблизился царь Бавэля к Йерушалаиму в тот самый день.
2 Бен адам, запиши себе имя (шем) этого дня, самый день этот; приблизился царь Бавэля к Йерушалаиму в тот самый день.
3 И скажи дому мятежному притчу, и скажешь им: так сказал Адонай ЯХВХ: поставь [на огонь] котел (сир сира), поставь и также налей в него воды,
3 И скажи дому мятежному притчу, и скажешь им: так сказал Адонай ЯХВХ: поставь [на огонь] котел (сир сира), поставь и также налей в него воды,
4 Собери куски (нетах) его в него, каждый кусок добрый, бедро (ярек) и плечо (катаф), отборными костями (эцем) наполни,
4 Собери куски (нетах) его в него, каждый кусок добрый, бедро (ярек) и плечо (катаф), отборными костями (эцем) наполни,
5 Из отборного стада взятыми, и также подожги эти кости под ними [под кусками], доведи до кипения, [чтоб] также выварились кости в нем, внутри него.
5 Из отборного стада взятыми, и также подожги эти кости под ними [под кусками], доведи до кипения, [чтоб] также выварились кости в нем, внутри него.
6 Посему так провозгласил Адонай ЯХВХ: горе городу кровавому, котлу, отбросы которого в нем и отбросы которого не удалялись из него! Кусок за куском извлекли их [не выбирая]: не пал на них жребий.
6 Посему так провозгласил Адонай ЯХВХ: горе городу кровавому, котлу, отбросы которого в нем и отбросы которого не удалялись из него! Кусок за куском извлекли их [не выбирая]: не пал на них жребий.
7 Ибо кровь его [Йерушалаима] внутри него была, на сухой скале он пролил ее, [а] не пролил ее на землю, чтоб покрыть ее прахом.
7 Ибо кровь его [Йерушалаима] внутри него была, на сухой скале он пролил ее, [а] не пролил ее на землю, чтоб покрыть ее прахом.
8 Чтоб возбудить ярость для свершения мести, дозволил я [пролить] кровь его на сухой скале, чтоб не покрылась [прахом].
8 Чтоб возбудить ярость для свершения мести, дозволил я [пролить] кровь его на сухой скале, чтоб не покрылась [прахом].
9 Посему так провозгласил Адонай ЯХВХ: горе городу кровавому! Также [и] Я увеличу костер.
9 Посему так провозгласил Адонай ЯХВХ: горе городу кровавому! Также [и] Я увеличу костер.
10 Прибавь дров, разожги огонь, развари мясо, и размешай варево, и пусть кости выгорят.
10 Прибавь дров, разожги огонь, развари мясо, и размешай варево, и пусть кости выгорят.
11 И поставь его на уголья пустым, чтоб накалился, чтоб раскалилась медь (нехошет) его, чтоб расплавилась внутри него нечистота его, чтоб были истреблены отбросы его.
11 И поставь его на уголья пустым, чтоб накалился, чтоб раскалилась медь (нехошет) его, чтоб расплавилась внутри него нечистота его, чтоб были истреблены отбросы его.
12 В усилиях истомился, и не вышли из него многочисленные отбросы его, [лишь] в огне (эш) [уничтожатся] отбросы его.
12 В усилиях истомился, и не вышли из него многочисленные отбросы его, [лишь] в огне (эш) [уничтожатся] отбросы его.
13 В нечистоте твоей - разврат, ибо очищал Я тебя, но не очистилась ты; от нечистоты твоей не очистишься [и] впредь, доколе не утолю Я гнев Мой над тобой.
13 В нечистоте твоей - разврат, ибо очищал Я тебя, но не очистилась ты; от нечистоты твоей не очистишься [и] впредь, доколе не утолю Я гнев Мой над тобой.
14 ЯБУДУ, ЯХВХ, сказал (дабар): наступает [беда], и Я свершу. Не нарушу [приговор], и не пощажу, и не раздумаю. По путям твоим и по деяниям твоим осужден ты, - изрек Адонай ЯХВХ!
14 ЯБУДУ, ЯХВХ, сказал (дабар): наступает [беда], и Я свершу. Не нарушу [приговор], и не пощажу, и не раздумаю. По путям твоим и по деяниям твоим осужден ты, - изрек Адонай ЯХВХ!
15 И было слово (дабар) ЯХВХ ко мне сказано:
15 И было слово (дабар) ЯХВХ ко мне сказано:
16 Бен адам, вот Я забираю у тебя усладу глаз твоих поражением [внезапным], и не оплакивай, и не рыдай, и [да] не прольется слеза твоя.
16 Бен адам, вот Я забираю у тебя усладу глаз твоих поражением [внезапным], и не оплакивай, и не рыдай, и [да] не прольется слеза твоя.
17 От стенаний удержись, по умершим траур не совершай, головной убор свой повяжи на себя и обувь свою одень на ноги свои, и не закрывай [лицо] до усов твоих, и хлеба [других] энош не ешь.
17 От стенаний удержись, по умершим траур не совершай, головной убор свой повяжи на себя и обувь свою одень на ноги свои, и не закрывай [лицо] до усов твоих, и хлеба [других] энош не ешь.
18 И Я говорил к народу (ам) утром, и умерла жена (иша насим) моя вечером. И сделал я поутру, как было велено мне.
18 И Я говорил к народу (ам) утром, и умерла жена (иша насим) моя вечером. И сделал я поутру, как было велено мне.
19 И сказали мне [из] народа: "Ужели не скажешь нам, что это [означает] для нас - то, что ты делаешь?"
19 И сказали мне [из] народа: "Ужели не скажешь нам, что это [означает] для нас - то, что ты делаешь?"
20 И провозгласил я им: слово (дабар) ЯХВХ было ко мне сказано:
20 И провозгласил я им: слово (дабар) ЯХВХ было ко мне сказано:
21 Провозгласи дому Йисраэйля: так провозгласил Адонай ЯХВХ: вот Я предаю осквернению святилище Мое, гордость [и] силу вашу, усладу глаз ваших и отраду вдоха вашего; а сыны ваши и дочери ваши, которых оставили вы, от меча падут.
21 Провозгласи дому Йисраэйля: так провозгласил Адонай ЯХВХ: вот Я предаю осквернению святилище Мое, гордость [и] силу вашу, усладу глаз ваших и отраду вдоха вашего; а сыны ваши и дочери ваши, которых оставили вы, от меча падут.
22 И вы будете делать [то же], что делал я: усов ваших не закроете и хлеба [других] энош не будете есть;
22 И вы будете делать [то же], что делал я: усов ваших не закроете и хлеба [других] энош не будете есть;
23 И головные уборы ваши [будут] на головах ваших, и обувь ваша - на ногах ваших; не будете оплакивать и не будете рыдать, а изнеможете от беззаконий ваших и будете стенать друг перед другом.
23 И головные уборы ваши [будут] на головах ваших, и обувь ваша - на ногах ваших; не будете оплакивать и не будете рыдать, а изнеможете от беззаконий ваших и будете стенать друг перед другом.
24 И будет Йехэзкэйль для вас знамением: все, что делал он, будете делать вы; когда придет это, то узнаете (яда), что Я – Адонай ЯХВХ.
24 И будет Йехэзкэйль для вас знамением: все, что делал он, будете делать вы; когда придет это, то узнаете (яда), что Я – Адонай ЯХВХ.
25 А ты, бен адам! Ведь в [тот] день, когда Я отбираю у них опору их, радость великолепия их, усладу очей их и отраду вдоха их - сынов их и дочерей их, -
25 А ты, бен адам! Ведь в [тот] день, когда Я отбираю у них опору их, радость великолепия их, усладу очей их и отраду вдоха их - сынов их и дочерей их, -
26 В день тот придет беглец к тебе, чтоб известить тебя;
26 В день тот придет беглец к тебе, чтоб известить тебя;
27 В день тот отверзнутся уста твои с [появлением] беглеца, и будешь говорить и не онемеешь впредь; и будешь им знамением, и узнают, что Я - ЯХВХ.
27 В день тот отверзнутся уста твои с [появлением] беглеца, и будешь говорить и не онемеешь впредь; и будешь им знамением, и узнают, что Я - ЯХВХ.