5 Глава

Начало нагорной проповеди, толкование Иисусом Христом закона - Торы, десять заповедей.

1 Глава.pptx
5 Глава.mp3

Синодальный текст

1 Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.

2 И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:

3 Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.

4 Блаженны плачущие, ибо они утешатся.

5 Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.

6 Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.

7 Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.

8 Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.

9 Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.

10 Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.

11 Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.

12 Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали [и] пророков, бывших прежде вас.

13 Вы - соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям.

14 Вы - свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.

15 И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.

16 Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.

17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.

18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

19 Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном.

20 Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное.

21 Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду.

22 А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: "рака", подлежит синедриону; а кто скажет: "безумный", подлежит геенне огненной.

23 Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,

24 оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.

25 Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;

26 истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.

27 Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй.

28 А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.

29 Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.

30 И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.

31 Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную.

32 А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины прелюбодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует.

33 Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои.

34 А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;

35 ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;

36 ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным.

37 Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.

38 Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб.

39 А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую;

40 и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;

41 и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.

42 Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.

43 Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего.

44 А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,

45 да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.

46 Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?

47 И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?

48 Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.

(Матф.5:1-48)

Подстрочный текст

1 Увидевший же толпы взошёл на гору; и севшего Его подошли Нему ученики Его;

2 и открывший уста Его учил их говорящий,

3 счастливы нищие духом, потому что их есть царство небес

4 счастливы скорбящие, потому что они будут утешены.

5 Счастливы кроткие, потому что они унаследуют землю.

6 Счастливы алчущие и жаждущие праведности, потому что они насытятся.

7 Счастливы милостивые, потому что они будут помилованы.

8 Счастливы чистые сердцем, потому что они Бога увидят.

9 счастливый Миротворцы потому что они сынами Бога будут названы.

10 Счастливы подвергшиеся преследованиям из- за праведности, потому что их есть царство небес.

11 Счастливы вы есть, когда опозорят вас и подвергнут преследованиям и скажут все злое против вас лгущие из-за Меня;

12 радуйтесь и веселитесь, потому что плата ваша многая на небесах; так ведь подвергли преследованиям пророков до вас.

13 Вы есть соль земли если же соль будет сделана глупой, в чем будет осалена? В ничто может еще если не брошенная вон быть растаптываемой людьми.

14 Вы есть свет мира. Не может город быть скрытым наверху горы располагающийся;

15 и не зажигают светильник и ставят его под модий, но на подсвечник и светит всем доме,

16 и пусть светит свет ваш пред людьми, чтобы они увидели ваших хорошие дела и прославили отца вашего в небесах.

17 Не сочтите что пришел уничтожить закон или пророков; не пришел уничтожить, но исполнить.

18 Истинно ведь говорю вам, пока пройдет Небо и Земля, Йота одна или одна черта нет не исчезнет из закона пока все сбудется.

19 Который если и так нарушит одну заповедей этих наименьших и научит так людей, наименьший будет назван в Царстве небес; который же сделает и научит, этот великий будет назван в Царствие небес.

20 Говорю ведь вам что, если не станет изобиловать ваша праведность более книжников и фарисеев, нет не войдете в Царство небес.

21 Вы услышали, что было сказано древних, не будешь убивать; который же убьет повинен будет суду.

22 Я же говорю вам что всякий прогневляющий брата его, повинный будет суду; который же скажет брату его, Рака, повинный будет синедриону; который же скажет, Глупец, повинный будет в гиену огня,

23 если и так будет приносить дар твой на жертвенник, и там вспомнишь что брат твой имеет что против тебя,

24 оставь там дар твой перед жертвенником, и иди сначала будь примирен с братом твоим, и тогда пришедший приноси дар твой.

25 будь благоволящий противнику твоему быстро до которого ты есть с ним в пути, чтобы не тебя передал противник судье, и судья служителю, и в тюрьму ты был брошен;

26 истинно говорю тебе, нет не выйдешь оттуда пока отдашь последний кодрант.

27 Вы услышали, что было сказано, не будешь прелюбодействовать.

28 Я же говорю вам что всякие смотрящий женщину к пожелать её уже совершил прелюбодеяние ней в сердце его.

29 Если же глаз твой о правый совращает тебя, вынь его и брось от тебя; приносят пользу ведь тебе чтобы погиб один членов твоих и не все тело твое было брошено в геенну.

30 И, если правая твоя рука правая совращает тебя отруби ее и брось от тебя; приносят пользу ведь тебе чтобы погиб один членов твоих и не все тело твое в геенну ушло.

31 Было сказано же, который отпустит жену его, пусть даст ей разводную.

32 Я же говорю вам что всякий отпускающий жену и его кроме причины блуда подаёт повод ей быть соблазненной, и который если отпущенную возьмет в жены прелюбодействует.

33 Опять вы услышали, что было сказано древних, будешь нарушать клятву, будешь исполнять же Господу клятвы твои.

34 Я же говорю вам не поклясться вовсе; и не в небе потому, что престол оно есть Бога;

35 и не в земле, потому что подножие она есть ног Его; и не в Иерусалим, потому что город он есть великого царя;

36 и не в голове твоей поклянись потому что не можешь один волос белый сделать или черный.

37 пусть будет же слово Ваше да да, нет нет; же чрезмерное этого от злого есть.

38 Вы услышали, что было сказано, Глаз вместо глаза и зуб вместо зуба

39 Я же говорю вам не противостоять злому; но тому который тебя ударят в правую щеку твою, поверни ему и другую;

40 и желающему тобой стать судимым и хитон твой взять, оставь ему и накидку;

41 и тот, который тебя принудит милю одну, иди с ним две.

42 Просящему тебя дай, и желающего от твоего занять не отвернись.

43 Вы услышали, что было сказано, будешь любить ближнего твоего и будешь ненавидеть врага твоего.

44 Я же говорю вам любите врагов ваших и молитесь за преследующих вас,

45 чтобы вы сделались сыновьями Отца вашего в небесах, потому что солнце Его возводит на злых и добрых и проливает дождь на праведных и неправедных.

46 Если ведь полюбите любящих вас, какую плату имеете? Не и сборщики податей то же делают?

47 И если приветствуете братьев ваших только, что чрезмерное делаете? Не и язычники тоже делают?

48 Будьте итак вы совершенны как Отец ваш Небесный совершенный есть.

Адаптивный текст

1Увидевши толпы взошел на гору и сел, и подошли к Нему ученики Его;

2 и открыв рот говоря учил их

3 Блаженны нищие духом (уранОн), ибо их есть Царство Небесное

4 Блаженны скорбящие, потому что утешены

5 Блаженны кроткие, потому что унаследуют землю.

6 Блаженны алчущие и жаждущие правды, они насытятся

7 Блаженны милостивые, что они будут помилованы.

8 Блаженны чистые сердцем, потому что Элоим увидят

9 Блаженны миротворцы, потому что названы будут Бен Элоим.

10 Блаженны преследующийся ради правды, ибо их есть Царство Небесное

11 Блаженны вы, когда опозорят вас, и подвергнут преследованиям и скажут максимальную хитрость против вас, лгущие из-за Меня;

12 Радуйтесь и радуйтесь, потому что плата ваша великая на небесах; так ведь и пророков подвергали преследованиям до вас.

13 Вы соль земли, если не соленые обращенные в безумие, в чем будет осалена? Она ничто, может быть брошена и растоптана людьми.

14 Вы есть свет мира. Не может быть скрытым город, располагающийся на вершине горы.

15 Не зажигают светильник чтоб поставить его под ведром, но на видное место на подсвечник чтоб светило всем в доме.

16 Так пусть ваш свет светит перед людьми, когда увидят ваши добрые дела, и прославят Отца нашего в небесах

17 Не думайте, что Я пришел уничтожить тору или пророков, условие, пришёл не уничтожить, но исполнить.

18 Истинно говорю вам, пока мимо вас небо и земля, ни одна йота не исчезнет из торы, пока не исполнится все.

19 Если кто нарушит одну из заповедей этих наименьших и научит так людей, наименьшим будет назван в Царстве небес; а кто будет исполнять и научит этому, этот будет назван великим в Царстве небес.

20 Я говорю вам, что, если не станет изобиловать ваша праведность более праведности книжников и фарисеев, не войдете в Царство Небес.

21 Я слышал, что было сказано у древних, не будешь убивать: тот, кто убьет будет повинен суду.

22 Я же говорю вам, что всякий кто прогневляет брата своего окажется в осуждении, кто же скажет брату своему «пустой человек», повинен будет синедриону; кто же скажет «безумный», повинный будет в гиену огня,

23 и если будешь приносить дар твой на жертвенник, и там вспомнишь что брат твой имеет что против тебя,

24 оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди, во-первых, примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой

25 будь благоприятен сопернику твоему, быстро пока ты еще в пути, чтоб не предал тебя соперник твой судье, а судья служителю, и в тюрьму ты был брошен;

26 Истинно говорю тебе я, не выйдешь оттуда, пока отдашь последние деньги.

27 Вы слышали, что было сказано, не будешь прелюбодействовать.

28 Я же говорю вам, что всякий, кто видит женщину желая овладеть ею, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.

29 Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вынь его и брось от тебя; будет польза для тебя чтоб погиб один из членов твоих, чем все тело будет брошено в геенну.

30 И, если правая рука твоя совращает тебя, отруби её и брось от тебя; для тебя будет большей пользой чтоб погиб один из членов твоих чем все тело в геенну ушло.

31 Было же сказано, что, если кто отпустит жену его, пусть даст ей гет.

32 Я же говорю вам, что, если отпустит жену его, если только не проститутка, дает ей повод изменять ему, и, если возьмет отпущенную себе в жены прелюбодействует.

33 Опять вы слышали, что было сказано, для древних не будешь нарушать клятвы твоей, но исполнять будешь клятвы твои ЯХВЕ.

34 Я же я не говорю вам не поклясться вовсе; ни в небе, потому что престол Элоим есть оно;

35 ни в земле потому что подножие ног, ни в Иерусалиме, потому что он город великого царя;

36 и не клянись головой твоей, потому что не можешь сделать один волос белым или черным.

37 пусть же слово ваше будет да да, нет нет; это же чрезмерно, от злого есть.

38 Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб

39 Я же я не говорю вам, противостоять злу, но кто ударит в правую челюсть поверни ему и другую

40 И желающий тебя подвергнуть критике и хитон твой взять, оставь ему и накидку;

41 и тот, кто принудит тебя один километр, иди два.

42 Просящему тебя дай, и желающего от твоего занять не отвернись.

43 Вы слышали, что сказано ближнего твоего любви и ненавидь врага твоего.

44 Я же говорю вам любите врагов ваших и молитесь за преследующих вас,

45 чтобы вы сделались сыновьями Отца вашего в небесах, потому что солнце

Его всходит на злых и добрых и проливает дождь на праведных и неправедных.

46 Если ведь полюбите любящих вас, какую плату имеете? И сборщики податей то же делают?

47 И если приветствуете братьев ваших только, что чрезмерное делаете? Не и язычники тоже делают?

48 Итак будьте вы совершенны как Отец ваш Небесный совершенный есть.

Толкование Девида Стерна:

Стих 1. Талмидим (мн. ч.; ед. ч. - талмид), "ученики". Русское слово "ученик" не способно выразить богатую гамму отношений между раввином и его талмидим. В первом веке н. э. Учителя, странствовавшие, подобно Йешуа, а также жившие оседло, привлекали последователей, которые преданно следовали за своими учителями (но не бездумно, как происходит в наше время в некоторых культах). В основе отношений между учителем и учениками лежало доверие во всех сферах жизни, а цель заключалась в том, чтобы талмид стал подобен своему раввину в знаниях, мудрости и этическом поведении (сравните 10:24-25).

Стих 3. Благословенны. Греческое слово макариос соответствует еврейскому ашер и имеет три значения "блаженный", "счастливый", "удачливый" одновременно, так что ни одно русское слово не передаёт полностью его смысл. Примером употребления этого понятия в иврите может послужить Псалом 143:15: "Благословен/ счастлив/удачлив народ, у которого Адонай есть Бог!" Стихи 3-12 известны как "заповеди блаженств (англ. Beatitudes)", так как слово "беатус" было использовано в самой известной латинской Библии - Вульгате Иеронима (410 г. н.э.), чтобы перевести "макариос".

Стих 5. Кроткие... унаследуют Страну. Или же они "унаследуют землю", как говорят другие варианты? Христиане часто думают, что так как Евангелие предназначено всему человечеству, то Бог уже не интересуется народом Израиля (хотя 23:37-39&К доказывает обратное). Эта ошибка, известная под различными названиями: "теология замещения", "теология владычества (или доминиона)", "теология Царства в наши дни", "теология Завета" (в некоторых её формах), "Реконструкционизм" и "Реставрация" (в Великобритании), со всеми её антисемитскими предпосылками так широко распространена, что отрывки Нового Завета переводятся так, чтобы они соответствовали утверждениям этих ошибочных учений (см. Рим.10:1-8, ещё один подобный отрывок). Одним из таких отрывков является настоящий стих. Большинство библейских переводов говорят читателю, что "кроткие", по-видимому, все кроткие из всех народов, "унаследуют Землю", став правителями всей планеты. Хотя верующие действительно примут правление вместе с Мессией в его Второе Пришествие (1Фес. 4:13-18, Отк.20), здесь Йешуа цитирует Псалом 36:11, который очень ясно относит "кротких" к кротким Израиля. Именно они, согласно обетованиям Божьим, "унаследуют Страну", Землю Израиля, о которой Матитьягу уже упомянул (2:20-21 &К).

Хотя греческое ге может быть переведено и словом "земля" и словом "страна", в 36 Псалме слово "эрец" означает "страну" (а не "землю") не менее чем в шести случаях: те из народа Израиля, кто доверяют Адонаю будут "жить в Стране" (ст.З), и те из народа Израиля, кто уповают на Адоная (ст. 9), кроткие (ст. 11, приведённый здесь), благословенные Адонаем (ст. 22), праведные (ст. 29) и держащиеся его пути (ст. 34), "унаследуют Страну". В Танахе термин "наследовать" относится к наследию еврейского народа, данному Богом, которое включает в себя, помимо духовных ценностей, не весь земной шар, а конкретную небольшую территорию на восточном побережье Средиземного моря.

Поскольку Евангелие обращено ко всей вселенной, и по причине ложного учения, утверждающие, что Бог не заинтересован более в народе Израиля, христиане решили, что Новый Завет отменяет Божие обещание дать еврейскому народу Страну Израиль. Немалое противостояние сегодняшнему государству Израиль со стороны христиан основывается на этом ложном предположении. Чтобы исправить эту ошибку, христианам, равно как и евреям необходимо понять, что Новый Завет не отменяет обещаний, данных еврейскому народу; буквальные обещания Бога не уничтожены исполнением их духовного смысла "во Христе". Библия предлагает нам неоспоримые свидетельства того, что Страна Израиля, навеки принадлежит еврейскому народу: в Псалме 104:7-11 Бог употребляет выражения и слова наибольшей степени убедительности и обязательности исполнения Божьих обетовании - "вечный договор (завет)", "клятва" и т. д. - говоря именно об обещании передать во владение потомкам Аврагама Страну Израиля. В послании к Мессианским евреям 6:17-18 автор говорит, что обещание и клятва - это "две непреложные (неизменные) вещи, в которых невозможно Богу солгать". 47 раз в Танахе Бог клянётся дать евреям Страну Израиля. Именно такой язык выбирает Библия, чтобы уверить нас в том, что обетование Страны евреям является вечным и неизменным.

Восемнадцать раз в Новом Завете греческое словосочетание "э ге" относится к Стране Израиля. Как уже упоминалось, дважды Матитьягу ясно называет Святую Землю "Эрец-Исраэль" (Мат. 2:20-21&К). В четырёх случаях процитирован Танах - здесь (Псалом 36:11), Мат.24:30, Отк.1:7 (Захария 12:0, 14) и Еф. 6:3 (Второзаконие 5:17). Пять мест основываются на Танахе, не являясь при этом цитатами - Лук. 4:25 и Йак. 5:17, 18 (ЗЦарств 17:1; 18:1, 41-45), Евр.11:9 (Бытие 12, 13, 15, 20, 23) и Отк. 20:8 (Иезекииль 38-39). Оставшиеся восемь подтверждаются контекстом: Мат.5:13, 10:34, 27:5; Map.15:33; Лук.12:51, 21:23, 23: 44; Отк. 11:10. Так как приверженцы теологии замещения проповедуют, что Божье обещание дать евреям Израиль не имеет более силы, необходимо понять, что Новый Завет всё ещё уделяет этому важное место в Божьих планах.

Стих 13-14. Еврейские верующие - соль, приправа и консервант, для Страны Израиль (см. ст. 5К), то есть для еврейского народа, и свет для мира, для язычников, как сказано у Исайи 49:6. Бог установил "завет соли" (Числа 18:19), который был воплощён в Царе Давиде и его потомках, то есть в Мессии (II Паралипоменон 13:5). Евреи, верующие в Мессию, таким образом, являются праведным остатком (Рим.11), ради которого Бог сохраняет Израиль и мир. Чтобы узнать больше о соли, см. Лук.14:34-35, Кол.4:5-6. Иногда мессианские евреи, живущие в Израиле, не чувствуют себя реальной частью еврейского общества страны. Однако мессианские евреи находятся здесь, чтобы быть праведным остатком, ради которого Бог сохраняет народ Израиля. Поэтому мы продолжаем доверять Богу, пытаемся осознать роль мессианского иудаизма и проповедуем Йешуа нашему народу.

Стих 17. Не думайте, что я пришёл отменить Тору или Пророков. Я пришёл не отменить, но исполнить, сделать их значение полным. Еврейское слово "Тора", буквально означает "учение, доктрина". В Септуагинте и в Новом Завете оно переведено греческим словом "номос", русский эквивалент которого - "закон". Влияние греческого языка на современные языки было более непосредственным и глубоким, чем влияние иврита, и именно поэтому в большинстве языков говорится о "Законе" Моисея, а не об "Учении" Моисея. Отчасти поэтому христиане ошибочно полагают, что Тора носит законнический характер (см. Рим.З:20, Гал.З:23). В иудаизме слово "Тора" может означать:

1 ) Хумаш (Пятикнижие, пять книг Моисея); или

2 ) Предыдущее плюс Пророки и Писания, т.е. Танах (известный христианам как Ветхий Завет; см. 4: 4-1ОК); или

3 ) Предыдущее плюс Устная Тора, которая включает в себя Талмуд и другие официальные материалы; или

4 ) Предыдущее плюс все религиозные наставления раввинов, включая этические и аггадические (поучительные) материалы.

Здесь имеется в виду первый из перечисленных вариантов, так как "Пророки" упомянуты отдельно.

Пророки. Слово "Пророки" написанное с заглавной буквы (как здесь, 7:12, 22:40; Лук.16:16, 29, 31; 24:44; Йохн. 1:45, 6:45; Деян. 13:15, 27, 40; 15:15; 24:14; 28:23; Рим.3:21), обозначает вторую из трёх основных частей Танаха. Когда речь идёт о пророках Танаха как о людях, то это слово пишется с маленькой буквы; "пророк" в ед. ч. никогда не пишется с заглавной буквы. Упоминая Тору и Пророков, Йешуа говорит, что он не пришёл изменить или заменить Божье Слово, Танах. Сравните Лук. 24:44-45.

Исполнить. Здесь употреблено греческое слово "плеросай", буквально означающее "наполнять". Обычно это место переводят словом "исполнить". Теология замещения, которая ошибочно учит, что церковь заняла место евреев и стала Божьим народом (ст. 5 К), трактует этот стих двумя ложными способами. Первый: Йешуа исполнил Тору, и теперь людям не нужно исполнять её. Однако нет никаких логических оснований полагать, что послушание Йешуа позволяет нам не исполнять Тору. По сути, Ша'ул (Павел) в письме к Римлянам, целью которого является воспитывать "послушание, которое приходит от веры" в Йешуа, учит, что такая вера не уничтожает Тору, но утверждает её (Рим.1:5; 3:31). Второй (настолько же нелогичный): считается, что Йешуа, исполнил Пророков так, что в Танахе не осталось никаких пророчеств, относящихся к еврейскому народу. Но обещания евреям, находящиеся в еврейской Библии, не упразднены из-за того, что нашли "исполнение в Йешуа". Исполнение в Йешуа, скорее, является дополнительным подтверждением тому, что всё обещанное Богом евреям сбудется (см. 2Кор.1:20 ).

Йешуа действительно совершенным образом исполнял предписания Торы и предсказания Пророков, но здесь речь идёт о другом. Йешуа не пришёл отменить, но "сделать полным" (плеросай) значение Торы и этических требований Пророков. Таким образом, он пришёл дополнить до совершенства наше понимание Торы и Пророков, чтобы мы смогли приблизиться к библейскому идеалу. Стихи 18-20 формулируют три причины, по которым Тора и Пророки остаются необходимыми и действенными. Остальная часть главы 5 содержит шесть особых случаев, в которых Йешуа более полно объясняет духовное значение некоторых аспектов еврейского закона. По сути, в этом стихе заключена тема и краткое описание всей Нагорной проповеди, в которой Йешуа раскрывает своим талмидим смысл Торы и Пророков, так чтобы они более полно и совершенно понимали их и могли полнее выразить суть призвания еврейского народа.

Стих 18. "Да, именно!" и "Да" используются в ЕНЗ при переводе греческого амен (которое является транслитерацией ивритского 'амен). Корень '-м-н в иврите означает "истина, верность", и поэтому еврейское слово 'амен значит: "Это истинно, да будет так, да станет это истиной", поэтому оно используется в иврите и русском теми, кто слушает молитву. "Амен" говорящего после своей собственной молитвы был бы излишним, но всё же полезным, как предлог остальным ответить "Амен" (как в 6:13; Рим. 1:25,9:5,11:36). В любом случае, еврейское слово 'амен всегда используется по отношению к только что сказанному. Однако большинство переводов Библии использует это слово так, будто оно относится к последующим словам. Например, Синодальный перевод говорит: "Ибо истинно говорю вам:" и далее следует высказывание. Переводчики, поступающие так, берут за основу те параллельные места Нового Завета, где один автор пишет: "Амен говорю вам...," а другой: "Истинно (греческое алейфос) говорю вам..." (сравните Лук. 12:44 с 24:47 ниже, и Лук.9:27 с Map.9:1).

Но если согласиться с этим, необходимо признать, что Йешуа изобрёл новый стиль речи, отличный от стиля других литературных источников. И хотя, кто-то может сказать, что он был воплощением самобытности, я считаю, что было бы поспешным называть самобытностью обыкновенную традиционную образованность. Вместо этого необходимо задаться вопросом, имеет ли смысл относить "Амен" не к будущим высказываниям, а к уже прозвучавшим, как это делается традиционно. Фактически, они и относятся к предыдущим высказываниям. (В Йохн.16:7 отсутствует: "Амен, Амен"; на самом деле там использована греческая фраза, котои, что можно выразить по-русски словами: "Но говорю вам истину..."; и это высказывание, конечно же, относится к последующим за ним словам.) Если быть более точным, когда Йешуа говорит "Амен" после своих же слов, он делает особое ударение на сказанном, иногда с оттенком: "Вы Можете подумать, что я не имел в виду то, что сказал, но именно это я и имел в виду!" (ст. 26; 6:2, 5, 16; 10:15, 42; 13:17; 18:18; 23:36; 24:34, 47; 26:13). Когда Йешуа говорит "Амен" после только что сказанных слов другого человека, это может быть признанием, передающим смысл: "Я знаю эту проблему", (19:28) или даже ироничное "Твой вопрос/ответ показывает, что, наконец-то, ты начинаешь понимать что-то!" (21:21, 31), "Да вы, наверное, шутите!" (25:12) или "Как бы я хотел, чтобы это было так (но это не так)!" (26:34). Иногда используемое после высказывания или даже после события, это слово призывает обратить внимание к тому, что только что произошло, неся смысл: "Это было удивительно! Вы заметили?" (8:10) или "Не то, что вы ожидали, не правда ли?" (хороший пример в 18:3); в 19:23 оно равносильно вздоху огорчения; в 25:40, 45 царский "Амен" означает: "Вы изумлены, что так обстоят дела теперь, но так оно и было всегда"; в 26:21 "Амен" Йешуа Значит: "Вот сейчас вам хорошо и уютно, но у меня есть новость для вас!" А иногда, говоря "Амен" Йешуа просто соглашается ("Я согласен"), и это становится отправной точкой для его дальнейших высказываний (некоторые из упомянутых выше примеров и 8:13, где его "Амен" означает: "Я согласен с вашим невысказанным ответом на мой риторический вопрос"). См. также Отк.7:11-12К.

Танах приводит поразительный пример ироничного, даже саркастического использования "Амен" в начале предложения. У Иеремии в 28 главе лжепророк Анания предсказывает, что через два года Бог возвратит сосуды Храма, которые были забраны Вавилонским царём Навуходоносором. Йирмиягу отвечает: "Амен\ Да сотворит это Адонай\ да исполнит Адонай слова, какие ты произнёс... Только выслушай теперь...Анания: Адонай тебя не посылал, и ты обнадёживаешь народ сей ложно!"

Стих 18. Иуд - это самая маленькая буква еврейского алфавита, и она используется в ЕНЗ как перевод греческого слова йота, означающего самую маленькую букву греческого алфавита. Одна маленькая черта отличает одну еврейскую букву от другой, например, далет от рейш или бет от каф . Синодальный перевод использует слова "йота" и "черта" (которому соответствует еврейский термин "коц", буквально означающий "шип").

Стих 19. Мицвот (ед. ч.- мицва). Мицва - это заповедь; традиция насчитывает 613 мицвот, данных в Торе (Пятикнижии), которые должен исполнять еврейский народ. В еврейском просторечии "сделать мицву" значит "сделать доброе дело, что-то хорошее, помочь кому-нибудь, проявить любезность"; все эти значения происходят от первоначального значения - исполнить "заповедь", данную Богом.

Стих 21. Шестая из Десяти Заповедей (Исход 20:13, Второзаконие 5:17). В этом Комментарии я использую еврейское исчисление Десяти Заповедей, в котором первая заповедь - это "Я Адонай, который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства". Так как, по сути, это не заповедь, а утверждение, христиане не включает этот стих в число заповедей. Однако название Десяти Заповедей на иврите, "асерет-гадиброт", буквально означает "десять изречений". Это первое "изречение", фактически, является основой для остальных девяти диброт равно как и для всех мицвот (см. ст. 19К). Только по причине того, кем является Бог ("Я Адонай"), и из-за его созидательного участия в продолжающейся жизни и истории его народа ("который вывел тебя из земли Египетской"), его заботы о его благоденствии ("из дома рабства"), народ должен слушаться своего Бога, пребывая в вере, надежде, любви и благодарности. Йешуа начинает "наполнение" Торы (ст. 17К) с одной из Десяти Заповедей, косвенно ссылаясь на первопричину, лежащую в основе повиновения Богу. "В иудаизме выдержка из Писаний подразумевает весь контекст", все Десять Заповедей, "а не только приведённые слова" (2:6К).

Стих 22. СанГедрин, название еврейского суда на иврите. В оригинале использовано греческое слово. Поместные суды включали в себя от трёх до двадцати трёх судей; центральный Сангедрин в Иерусалиме - семьдесят.

А я говорю вам. Стихи 5:22, 28, 32, 34, 39, 44 начинаются словами "а я говорю вам". В оригинальном греческом тексте здесь стоит слово "де", которое переводится на русский союзами "но, а" или "и". Здесь Йешуа не пытается отменить Закон ( 17&К). Его "а" не вводит нечто противоречащее или отличающееся от предыдущих мыслей, начинающихся словами "вы слышали" (ст. 21, 27, 33, 38, 43) или "сказано" (ст. 31). Йешуа не говорит своим слушателям, что слышанное ими было неверным, и теперь он пришёл исправить ошибки. Скорее, его "а" завершает и "наполняет" (ст. 17&К) совершенным смыслом слова Торы, которые они уже слышали и знают. В стихах 22, 28 и 34 "де" можно перевести союзами "и" или "более того", что полнее передаст суть замечаний Йешуа, их дополняющий и поясняющий характер. Хотя в ст. 32, 39 и 44 союз "а" лучше справляется с заданием, что, впрочем, относится и к предыдущим трём.

Гей-Хином, в греческом и русском передаётся как "геенна" и обычно переводится словом "ад". Буквальное значение - "долина Хином" (имя собственное); она находится за южной стороной Старого Города Иерусалима. В прошлом там сжигали мусор, и поэтому название этого места использовалось как метафора, обозначающая ад, с его неугасимым огнём наказания для нечестивых, как этому учит еврейская Библия в книге Исайи 66:24. Также в Танахе, во Второзаконии 32:22, упоминает о горящем аде; 2Царств 22:6, Псалом 17:6 и Псалом 114:3 показывают, что ад - место горя, печали; Псалом 9:18 говорит, что нечестивые идут в ад; Иов 26:6 утверждает, что ад - место разрушения. Еврейское слово, используемое во всех этих местах - "ш'ол"; обычно оно соответствует греческому "адес" ("ад"). Таким образом, ад - это не хидуш (нововведение) Нового Завета. Когда учителя либерального толка утверждают, что иудаизм отрицает существование ада, они высказывают доктрину более позднего происхождения, которая не основывается на Танахе.

Стих 23-24. Традиционный иудаизм выражает, эту идею в Мишне таким образом: "Йом-Кипур [День Искупления] искупает грехи, совершённые человеком против Бога, но он не даёт искупление грехам, совершённым человеком против брата, до тех пор, пока этот человек не примирится с братом". (Йома 8:9)

Стих 31. Гет. Во Второзаконии 24:1 упоминается о "написании разводного письма" (иврит, сефер-к'ритут), но не говорится определенно о том, при каких условиях разрешен развод, или каким должно быть содержание этого письма. Такой документ раввины называют гет и рассматривают вопросы связанные с разводом в Талмуде (больше о разводе см. 19:ЗК).

Стих 32. Этот принцип не запрещает повторно жениться тем верующим, которые развелись до того, как пришли к мессианской вере, так как все грехи, совершенные до спасения, прощаются, если верующий раскаивается в них. Любой человек, не состоящий в браке на момент принятия спасения, может жениться или выйти замуж (но, очевидно, только на верующей или за верующего; см. 1Кор.7:39.)

Стих 33-37. Не нарушай свою клятву (или: "Не клянись ложно", или: "Не будь клятвопреступником"). Исполняй свои обеты, данные Адонаю. Различие между клятвами и обетами, смутное для нас, в самом иудаизме также чётко не обозначено; и этот вопрос не столь важен сегодня. Первые верующие не считали, что Йешуа запретил все обеты (см. Деян.18:5, 21:23), но что он запретил пустые клятвы; раввины того времени учили тому же. Для сравнения можно посмотреть апокриф Сирах 23:9: "Не приучай свои уста к клятвам, и не используй по привычке имя Святого". Филон Александрийский рекомендовал вообще избегать клятв (Декалог 84). В Талмуде место, параллельное 37 стиху, гласит: "Пусть твои 'нет' и 'да' будут праведными [т.е. честными]" (Бава Меция 49а).

Стих 41. Если солдат принуждает тебя нести его снаряжение один километр, неси два. Буквально: "И если кто-то принуждает тебя служить один километр, иди с ним два". Это высказывание надо понимать в контексте римского завоевания; солдаты могли заставлять местных жителей работать за них. Совет Йешуа - это конкретный случай исполнения стиха 16.

Стих 43. Левит 19:18 говорил нашим отцам "любить своего ближнего как самого себя". В то время, как в Псалме 138:21-22 автор гордится тем, что ненавидит Божьих врагов, Танах не учит ненавидеть своего врага. Должно быть, такое учение - продукт неверного толкования тех, кто "учит придуманным людьми правилам, выдавая их за учение" Божье (Исайя 29:13, Йешуа приводит это место ниже в 15:9. Комментарий на "Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел" (Малахия 1:2-3) см. в Рим.9:10-13.

Стих 44. Любите своих врагов! Некоторые противопоставляют "реалистической" этике иудаизма "христианский романтизм" и приводят в пример этот стих. Тем не менее, заповедь не обязывает питать добрые чувства по отношению к вашим врагам, но желать им добра и делать им добро и, более конкретно, молиться о тех, кто преследует вас. Эта заповедь оказалась достаточно реалистичной, так что хорошо известная средневековая еврейская работа польстила ей имитацией: "Молись о твоём враге, чтобы он служил Богу". (Орхот Цадиким 15с)

Стих 46. Сборщики налогов. Евреи, нанимавшиеся собирать налоги для римских правителей, были самыми презираемыми людьми в еврейском обществе. Они не только служили угнетателям, но и легко находили способы злоупотреблять своим положением и наживались, обирая своих братьев-евреев.

Стих 47. Гоим. Греческое слово "этне" (ед.ч.- "этнос") соответствует ивритскому гоим (ед.ч.- гой), которое переводится в ЕНЗ как "язычники", "народы" или "не евреи". Евреи, говорящие по-русски, часто употребляют слово на иврите (и идише) "гоим", имея в виду не евреев. Сегодня "гоим" подчас несёт уничижительный оттенок, поскольку гой - это не "один из нас" (см. Гал.2:15). Однако здесь Йешуа говорит о том, что гоим не получали Божьего откровения, как это было с евреями, и поэтому от них меньше ожидается. В его словах нет пренебрежения. См. также 10:5К, 24:7К.