5 Глава
12 октября 539 до н. э в день взятия вавилона персами
12 октября 539 до н. э в день взятия вавилона персами
Даниил 5
Даниил 5
Синодальный текст
Синодальный текст
1 Валтасар царь сделал большое пиршество для тысячи вельмож своих и перед глазами тысячи пил вино.
1 Валтасар царь сделал большое пиршество для тысячи вельмож своих и перед глазами тысячи пил вино.
2 Вкусив вина, Валтасар приказал принести золотые и серебряные сосуды, которые Навуходоносор, отец его, вынес из храма Иерусалимского, чтобы пить из них царю, вельможам его, женам его и наложницам его.
2 Вкусив вина, Валтасар приказал принести золотые и серебряные сосуды, которые Навуходоносор, отец его, вынес из храма Иерусалимского, чтобы пить из них царю, вельможам его, женам его и наложницам его.
3 Тогда принесли золотые сосуды, которые взяты были из святилища дома Божия в Иерусалиме; и пили из них царь и вельможи его, жены его и наложницы его.
3 Тогда принесли золотые сосуды, которые взяты были из святилища дома Божия в Иерусалиме; и пили из них царь и вельможи его, жены его и наложницы его.
4 Пили вино, и славили богов золотых и серебряных, медных, железных, деревянных и каменных.
4 Пили вино, и славили богов золотых и серебряных, медных, железных, деревянных и каменных.
5 В тот самый час вышли персты руки человеческой и писали против лампады на извести стены чертога царского, и царь видел кисть руки, которая писала.
5 В тот самый час вышли персты руки человеческой и писали против лампады на извести стены чертога царского, и царь видел кисть руки, которая писала.
6 Тогда царь изменился в лице своем; мысли его смутили его, связи чресл его ослабели, и колени его стали биться одно о другое.
6 Тогда царь изменился в лице своем; мысли его смутили его, связи чресл его ослабели, и колени его стали биться одно о другое.
7 Сильно закричал царь, чтобы привели обаятелей, Халдеев и гадателей. Царь начал говорить, и сказал мудрецам Вавилонским: кто прочитает это написанное и объяснит мне значение его, тот будет облечен в багряницу, и золотая цепь будет на шее у него, и третьим властелином будет в царстве.
7 Сильно закричал царь, чтобы привели обаятелей, Халдеев и гадателей. Царь начал говорить, и сказал мудрецам Вавилонским: кто прочитает это написанное и объяснит мне значение его, тот будет облечен в багряницу, и золотая цепь будет на шее у него, и третьим властелином будет в царстве.
8 И вошли все мудрецы царя, но не могли прочитать написанного и объяснить царю значения его.
8 И вошли все мудрецы царя, но не могли прочитать написанного и объяснить царю значения его.
9 Царь Валтасар чрезвычайно встревожился, и вид лица его изменился на нем, и вельможи его смутились.
9 Царь Валтасар чрезвычайно встревожился, и вид лица его изменился на нем, и вельможи его смутились.
10 Царица же, по поводу слов царя и вельмож его, вошла в палату пиршества; начала говорить царица и сказала: царь, вовеки живи! да не смущают тебя мысли твои, и да не изменяется вид лица твоего!
10 Царица же, по поводу слов царя и вельмож его, вошла в палату пиршества; начала говорить царица и сказала: царь, вовеки живи! да не смущают тебя мысли твои, и да не изменяется вид лица твоего!
11 Есть в царстве твоем муж, в котором дух святаго Бога; во дни отца твоего найдены были в нем свет, разум и мудрость, подобная мудрости богов, и царь Навуходоносор, отец твой, поставил его главою тайноведцев, обаятелей, Халдеев и гадателей, — сам отец твой, царь,
11 Есть в царстве твоем муж, в котором дух святаго Бога; во дни отца твоего найдены были в нем свет, разум и мудрость, подобная мудрости богов, и царь Навуходоносор, отец твой, поставил его главою тайноведцев, обаятелей, Халдеев и гадателей, — сам отец твой, царь,
12 потому что в нем, в Данииле, которого царь переименовал Валтасаром, оказались высокий дух, ведение и разум, способный изъяснять сны, толковать загадочное и разрешать узлы. Итак пусть призовут Даниила и он объяснит значение.
12 потому что в нем, в Данииле, которого царь переименовал Валтасаром, оказались высокий дух, ведение и разум, способный изъяснять сны, толковать загадочное и разрешать узлы. Итак пусть призовут Даниила и он объяснит значение.
13 Тогда введен был Даниил пред царя, и царь начал речь и сказал Даниилу: ты ли Даниил, один из пленных сынов Иудейских, которых отец мой, царь, привел из Иудеи?
13 Тогда введен был Даниил пред царя, и царь начал речь и сказал Даниилу: ты ли Даниил, один из пленных сынов Иудейских, которых отец мой, царь, привел из Иудеи?
14 Я слышал о тебе, что дух Божий в тебе и свет, и разум, и высокая мудрость найдена в тебе.
14 Я слышал о тебе, что дух Божий в тебе и свет, и разум, и высокая мудрость найдена в тебе.
15 Вот, приведены были ко мне мудрецы и обаятели, чтобы прочитать это написанное и объяснить мне значение его; но они не могли объяснить мне этого.
15 Вот, приведены были ко мне мудрецы и обаятели, чтобы прочитать это написанное и объяснить мне значение его; но они не могли объяснить мне этого.
16 А о тебе я слышал, что ты можешь объяснять значение и разрешать узлы; итак, если можешь прочитать это написанное и объяснить мне значение его, то облечен будешь в багряницу, и золотая цепь будет на шее твоей, и третьим властелином будешь в царстве.
16 А о тебе я слышал, что ты можешь объяснять значение и разрешать узлы; итак, если можешь прочитать это написанное и объяснить мне значение его, то облечен будешь в багряницу, и золотая цепь будет на шее твоей, и третьим властелином будешь в царстве.
17 Тогда отвечал Даниил, и сказал царю: дары твои пусть останутся у тебя, и почести отдай другому; а написанное я прочитаю царю и значение объясню ему.
17 Тогда отвечал Даниил, и сказал царю: дары твои пусть останутся у тебя, и почести отдай другому; а написанное я прочитаю царю и значение объясню ему.
18 Царь! Всевышний Бог даровал отцу твоему Навуходоносору царство, величие, честь и славу.
18 Царь! Всевышний Бог даровал отцу твоему Навуходоносору царство, величие, честь и славу.
19 Пред величием, которое Он дал ему, все народы, племена и языки трепетали и страшились его: кого хотел, он убивал, и кого хотел, оставлял в живых; кого хотел, возвышал, и кого хотел, унижал.
19 Пред величием, которое Он дал ему, все народы, племена и языки трепетали и страшились его: кого хотел, он убивал, и кого хотел, оставлял в живых; кого хотел, возвышал, и кого хотел, унижал.
20 Но когда сердце его надмилось и дух его ожесточился до дерзости, он был свержен с царского престола своего и лишен славы своей,
20 Но когда сердце его надмилось и дух его ожесточился до дерзости, он был свержен с царского престола своего и лишен славы своей,
21 и отлучен был от сынов человеческих, и сердце его уподобилось звериному, и жил он с дикими ослами; кормили его травою, как вола, и тело его орошаемо было небесною росою, доколе он познал, что над царством человеческим владычествует Всевышний Бог и поставляет над ним, кого хочет.
21 и отлучен был от сынов человеческих, и сердце его уподобилось звериному, и жил он с дикими ослами; кормили его травою, как вола, и тело его орошаемо было небесною росою, доколе он познал, что над царством человеческим владычествует Всевышний Бог и поставляет над ним, кого хочет.
22 И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца твоего, хотя знал все это,
22 И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца твоего, хотя знал все это,
23 но вознесся против Господа небес, и сосуды дома Его принесли к тебе, и ты и вельможи твои, жены твои и наложницы твои пили из них вино, и ты славил богов серебряных и золотых, медных, железных, деревянных и каменных, которые ни видят, ни слышат, ни разумеют; а Бога, в руке Которого дыхание твое и у Которого все пути твои, ты не прославил.
23 но вознесся против Господа небес, и сосуды дома Его принесли к тебе, и ты и вельможи твои, жены твои и наложницы твои пили из них вино, и ты славил богов серебряных и золотых, медных, железных, деревянных и каменных, которые ни видят, ни слышат, ни разумеют; а Бога, в руке Которого дыхание твое и у Которого все пути твои, ты не прославил.
24 За это и послана от Него кисть руки, и начертано это писание.
24 За это и послана от Него кисть руки, и начертано это писание.
25 И вот что начертано: мене, мене, текел, упарсин.
25 И вот что начертано: мене, мене, текел, упарсин.
26 Вот и значение слов: мене — исчислил Бог царство твое и положил конец ему;
26 Вот и значение слов: мене — исчислил Бог царство твое и положил конец ему;
27 Текел — ты взвешен на весах и найден очень легким;
27 Текел — ты взвешен на весах и найден очень легким;
28 Перес — разделено царство твое и дано Мидянам и Персам.
28 Перес — разделено царство твое и дано Мидянам и Персам.
29 Тогда по повелению Валтасара облекли Даниила в багряницу и возложили золотую цепь на шею его, и провозгласили его третьим властелином в царстве.
29 Тогда по повелению Валтасара облекли Даниила в багряницу и возложили золотую цепь на шею его, и провозгласили его третьим властелином в царстве.
30 В ту же самую ночь Валтасар, царь Халдейский, был убит,
30 В ту же самую ночь Валтасар, царь Халдейский, был убит,
31 и Дарий Мидянин принял царство, будучи шестидесяти двух лет.
31 и Дарий Мидянин принял царство, будучи шестидесяти двух лет.
Даниил 5
Даниил 5
Давид Иосифон (с дополнением)
Давид Иосифон (с дополнением)
1 Царь Бэйлешаццар (bale-shats-tsar', Бел, храни царя) устроил великий пир для тысячи сановников своих и перед глазами тысячи [этой] пил вино.
1 Царь Бэйлешаццар (bale-shats-tsar', Бел, храни царя) устроил великий пир для тысячи сановников своих и перед глазами тысячи [этой] пил вино.
2 Опьяненный вином Бэйлешаццар приказал принести золотые и серебряные сосуды, вынесенные Нэвухаднэццаром (Небо сохрани венец (Набу, первенца храни)), отцом его, из храма, что в Йерушалаиме, чтобы пили из них царь, и сановники его, и жены его, и наложницы его.
2 Опьяненный вином Бэйлешаццар приказал принести золотые и серебряные сосуды, вынесенные Нэвухаднэццаром (Небо сохрани венец (Набу, первенца храни)), отцом его, из храма, что в Йерушалаиме, чтобы пили из них царь, и сановники его, и жены его, и наложницы его.
3 Тогда принесли золотые сосуды, которые были взяты из дворца дома Божьего ('ĕlâhh,) что в Йерушалаиме, и пили из них царь, и сановники его, жены его, и наложницы его.
3 Тогда принесли золотые сосуды, которые были взяты из дворца дома Божьего ('ĕlâhh,) что в Йерушалаиме, и пили из них царь, и сановники его, жены его, и наложницы его.
4 Они пили вино и славили Богов('ĕlâhh,) из золота (de hab – глухота), серебра (ke saph – деньги), меди (ne châsh - змей), железа (parze - крендель), дерева ('â‛ - ноздри, гнев) и камня ('eben – сын).
4 Они пили вино и славили Богов('ĕlâhh,) из золота (de hab – глухота), серебра (ke saph – деньги), меди (ne châsh - змей), железа (parze - крендель), дерева ('â‛ - ноздри, гнев) и камня ('eben – сын).
5 В это время появились пальцы руки (yad –юд, далет) человеческой и стали писать против светильника на выбеленной мелом стене царского дворца; и увидел царь кисть руки, которая писала.
5 В это время появились пальцы руки (yad –юд, далет) человеческой и стали писать против светильника на выбеленной мелом стене царского дворца; и увидел царь кисть руки, которая писала.
6 Тогда царь изменился в лице, и мысли его испугали его; суставы бедер его ослабели, а колени стали стучать друг о друга.
6 Тогда царь изменился в лице, и мысли его испугали его; суставы бедер его ослабели, а колени стали стучать друг о друга.
7 Закричал царь во весь голос, чтобы привели лекарей, звездочетов и магов. [И] заговорил царь, и сказал мудрецам Бавэльским, что любой, кто прочтет эту надпись и объяснит мне ее смысл, одет будет в пурпур, и золотое ожерелье будет на шее у него, и будет он властвовать над третьи царства.
7 Закричал царь во весь голос, чтобы привели лекарей, звездочетов и магов. [И] заговорил царь, и сказал мудрецам Бавэльским, что любой, кто прочтет эту надпись и объяснит мне ее смысл, одет будет в пурпур, и золотое ожерелье будет на шее у него, и будет он властвовать над третьи царства.
8 Тогда пришли все царские мудрецы, но они не смогли прочесть эту надпись и поведать царю ее смысл.
8 Тогда пришли все царские мудрецы, но они не смогли прочесть эту надпись и поведать царю ее смысл.
9 Тогда царь Бэйлешаццар очень перепугался и изменился в лице, а сановники его растерялись.
9 Тогда царь Бэйлешаццар очень перепугался и изменился в лице, а сановники его растерялись.
10 Царица, услышав речи царя и сановников, пришла в пиршественный зал. Заговорила царица и сказала: "Да живешь ты, царь, вовеки! Пусть не пугают тебя мысли твои, и да не меняешься ты в лице!
10 Царица, услышав речи царя и сановников, пришла в пиршественный зал. Заговорила царица и сказала: "Да живешь ты, царь, вовеки! Пусть не пугают тебя мысли твои, и да не меняешься ты в лице!
11 Есть в царстве твоем человек, в котором дыхание выделенного Бога ('ĕlâhh), и во времена отца твоего были открыты в нем свет, разум и мудрость, подобные мудрости Богов ('ĕlâhh), и царь Нэвухаднэццар, отец твой, поставил его старшим над учеными, лекарями, звездочетами, магами – [это сделал] отец твой, царь.
11 Есть в царстве твоем человек, в котором дыхание выделенного Бога ('ĕlâhh), и во времена отца твоего были открыты в нем свет, разум и мудрость, подобные мудрости Богов ('ĕlâhh), и царь Нэвухаднэццар, отец твой, поставил его старшим над учеными, лекарями, звездочетами, магами – [это сделал] отец твой, царь.
12 Поскольку дыхание великое, и знания, и разум, и умение толковать сны, разгадывать загадки и разрешать запутанное открыты в нем, в Даниэйле, которому царь дал имя Бэйлтешаццар (bêlṭe sha'tstsar: Бел, храни царя), то пусть призовут теперь Даниэйла, и он объявит смысл.
12 Поскольку дыхание великое, и знания, и разум, и умение толковать сны, разгадывать загадки и разрешать запутанное открыты в нем, в Даниэйле, которому царь дал имя Бэйлтешаццар (bêlṭe sha'tstsar: Бел, храни царя), то пусть призовут теперь Даниэйла, и он объявит смысл.
13 Тогда приведен был Даниэйл к царю. Заговорил царь и сказал Даниэйлу: "Ты Даниэйл из изгнанников Йэудейских, которых привел царь, отец мой, из Йэудеи,
13 Тогда приведен был Даниэйл к царю. Заговорил царь и сказал Даниэйлу: "Ты Даниэйл из изгнанников Йэудейских, которых привел царь, отец мой, из Йэудеи,
14 Слышал я о тебе, что есть в тебе дыхание Богов ('ĕlâhh); и свет, и разум, и мудрость великая открыты были в тебе.
14 Слышал я о тебе, что есть в тебе дыхание Богов ('ĕlâhh); и свет, и разум, и мудрость великая открыты были в тебе.
15 А ныне приведены были ко мне мудрецы и лекари, чтобы прочесть эту надпись и поведать мне смысл ее, но не могут они объяснить суть этого дела.
15 А ныне приведены были ко мне мудрецы и лекари, чтобы прочесть эту надпись и поведать мне смысл ее, но не могут они объяснить суть этого дела.
16 А о тебе слышал я, что ты можешь разъяснять смысл и разрешать запутанное; так вот, если ныне ты сможешь прочесть надпись и поведать мне смысл ее, - в пурпур ты будешь одет, и золотое ожерелье будет на шее твоей, и над третью царства будешь властелином".
16 А о тебе слышал я, что ты можешь разъяснять смысл и разрешать запутанное; так вот, если ныне ты сможешь прочесть надпись и поведать мне смысл ее, - в пурпур ты будешь одет, и золотое ожерелье будет на шее твоей, и над третью царства будешь властелином".
17 Тогда отвечал Даниэйл и сказал царю: "Дары твои пусть будут у тебя, и награды твои отдай другому, а надпись я прочту царю и смысл поведаю ему.
17 Тогда отвечал Даниэйл и сказал царю: "Дары твои пусть будут у тебя, и награды твои отдай другому, а надпись я прочту царю и смысл поведаю ему.
18 Ты - царь. Бог('ĕlâhh) Всевышний (‛illay) дал царство, и величие, и честь, и славу Нэвухаднэццару, отцу твоему.
18 Ты - царь. Бог('ĕlâhh) Всевышний (‛illay) дал царство, и величие, и честь, и славу Нэвухаднэццару, отцу твоему.
19 И пред величием, которое дал Он ему, трепетали все народы, племена и языки, и боялись они его; кого он хотел, того казнил, а кого хотел - миловал, кого хотел - возвышал, а кого хотел - унижал.
19 И пред величием, которое дал Он ему, трепетали все народы, племена и языки, и боялись они его; кого он хотел, того казнил, а кого хотел - миловал, кого хотел - возвышал, а кого хотел - унижал.
20 Но, когда возгордился он сердцем своим, а дух (руах) его осмелился совершать нечестивое, свергнут он был с престола царства его, и почести отняты были у него.
20 Но, когда возгордился он сердцем своим, а дух (руах) его осмелился совершать нечестивое, свергнут он был с престола царства его, и почести отняты были у него.
21 И был он удален от людей, и сердце его стало подобно звериному, и жил он среди диких ослов, и кормили его травой, как быков, и росой небесной омывалось тело его, пока не признал он, что Бог('ĕlâhh) Всевышний (‛illay) властвует над царством людским, и кого Он пожелает, того и ставит над ним.
21 И был он удален от людей, и сердце его стало подобно звериному, и жил он среди диких ослов, и кормили его травой, как быков, и росой небесной омывалось тело его, пока не признал он, что Бог('ĕlâhh) Всевышний (‛illay) властвует над царством людским, и кого Он пожелает, того и ставит над ним.
22 А ты, сын его, Бэйлешаццар, не смирил сердца своего, хотя знал все это.
22 А ты, сын его, Бэйлешаццар, не смирил сердца своего, хотя знал все это.
23 И против Властелина (mârê') небес (shâmayin) поднялся ты, и сосуды из храма Его принесли к тебе, и ты с сановниками своими, с женами своими и наложницами своими пили вино из них; и восхвалял ты Богов('ĕlâhh) серебряных и золотых, медных, железных, деревянных и каменных, что не видят, не слышат и [ничего] не знают, а Бога('ĕlâhh), у которого в руке душа (nishmâ' – выдох) твоя и у кого все пути твои, ты не славил.
23 И против Властелина (mârê') небес (shâmayin) поднялся ты, и сосуды из храма Его принесли к тебе, и ты с сановниками своими, с женами своими и наложницами своими пили вино из них; и восхвалял ты Богов('ĕlâhh) серебряных и золотых, медных, железных, деревянных и каменных, что не видят, не слышат и [ничего] не знают, а Бога('ĕlâhh), у которого в руке душа (nishmâ' – выдох) твоя и у кого все пути твои, ты не славил.
24 Тогда и послана была Им кисть руки, написавшая эту надпись.
24 Тогда и послана была Им кисть руки, написавшая эту надпись.
25 И вот надпись, которая была начертана:
25 И вот надпись, которая была начертана:
"Мэнэй, мэнэй, тэкэйл уфарсин".
"Мэнэй, мэнэй, тэкэйл уфарсин".
26 А вот смысл этих слов: "Мэнэй" - отсчитал Бог ('ĕlâhh) [дни] царства твоего и завершил его.
26 А вот смысл этих слов: "Мэнэй" - отсчитал Бог ('ĕlâhh) [дни] царства твоего и завершил его.
27 "Тэкэйл" - взвешен ты был на весах и оказался обличенным.
27 "Тэкэйл" - взвешен ты был на весах и оказался обличенным.
28 "Пэрэйс" - рассечено царство твое и отдано Мадаю и Парасу".
28 "Пэрэйс" - рассечено царство твое и отдано Мадаю и Парасу".
29 Тогда приказал Бэйлешаццар, и одели Даниэйла в пурпур, а на шею ему (надели) золотое ожерелье и провозгласили, что будет он властелином трети царства.
29 Тогда приказал Бэйлешаццар, и одели Даниэйла в пурпур, а на шею ему (надели) золотое ожерелье и провозгласили, что будет он властелином трети царства.
30 В ту же ночь был убит Бэйлешаццар, царь Касдим.
30 В ту же ночь был убит Бэйлешаццар, царь Касдим.
3904 לְחֵנה наложница.
3904 לְחֵנה наложница.
3905 לחץ 1. теснить, прижимать; 2. притеснять, угнетать. прижиматься.
3905 לחץ 1. теснить, прижимать; 2. притеснять, угнетать. прижиматься.
1113 בֵלְשַאְצַר Валтасар Бэйлешаццар. Имя сына Навуходоносора
1113 בֵלְשַאְצַר Валтасар Бэйлешаццар. Имя сына Навуходоносора
1096 בֵלְטְשַאְצַר Валтасар. Бэйлтешаццар Имя данное Даниилу.
1096 בֵלְטְשַאְצַר Валтасар. Бэйлтешаццар Имя данное Даниилу.
4484 מְנא мене (букв. исчисленный).
4484 מְנא мене (букв. исчисленный).
8625 תקל взвешивать; страд. прич. текел (букв. Взвешенный)
8625 תקל взвешивать; страд. прич. текел (букв. Взвешенный)
8626 תקן быть или становиться прямым.
8626 תקן быть или становиться прямым.
6536 פרס ломать, преломлять (хлеб). разделять, рассекать; прич. раздвоенный (о копытах).
6536 פרס ломать, преломлять (хлеб). разделять, рассекать; прич. раздвоенный (о копытах).
6537 פְרֵס разделять; (упарсин, букв. и разделённый; перес, букв. разделённый).
6537 פְרֵס разделять; (упарсин, букв. и разделённый; перес, букв. разделённый).
Согласно толкования Малки Авраам:
Согласно толкования Малки Авраам:
(Дух) Руах – вдох
(Дух) Руах – вдох
(Душа) Нешама - выдох
(Душа) Нешама - выдох