3 Глава

1 И сказала ей свекровь ее Наоми: дочь моя, я ведь ищу тебе покоя, чтобы было тебе хорошо.

2 Так вот, ведь родственник наш Боаз, со служанками которого ты была, вот, этой ночью веет он ячмень на гумне.

3 Так омойся, и умастись, и надень на себя одеяния свои, и сойди на гумно, но не давай этому человеку ('ı̂ysh) узнать себя, пока не кончит он есть и пить.

4 И будет, когда ляжет он (спать), ты выведай то место, где он ляжет, и придешь, и откроешь (gâlâh) изножье его, и ляжешь, а он (уже) скажет тебе, что тебе делать.

5 И та сказала ей: я сделаю все, что ты скажешь мне.

6 И сошла она на гумно, и сделала все так, как наказала ей свекровь ее.

7 А Боаз поел и попил, и стало у него хорошо на душе, и пошел он, чтобы лечь (спать) у края вороха (зерна). А она подошла тихонько, и открыла изножье его, и прилегла.

8 И было, в полночь вздрогнул этот человек и повернулся, и вот, - женщина ('ishshâh) лежит у ног его!

9 И сказал он: кто ты? А она сказала: я Рут, раба твоя! Простри полу (одежды) своей на рабу твою, ибо ты - близкий родственник (gâ'al – спасать).

10 И сказал он: благослови тебя ЯХВХ, дочь (bath) моя! Эта твоя последняя милость (chêsêd) (еще) лучше первой - не пошла ты за юношами, ни за бедными, ни за богатыми. 

(не шла за бедностью и за богатством)

11 Так вот, дочь моя, не бойся! Все, что ты скажешь, сделаю я для тебя, потому что всем (людям) у ворот народа (‛am) моего известно, что ты женщина ('ishshâh) добродетельная. 

12 А теперь, хотя и верно то, что я - близкий родственник, но есть еще родственник, более близкий, чем я. 

13 Переночуй (здесь) эту ночь, а утром, если выкупит (gâ'al) он тебя, (то) хорошо, пусть выкупит, а если он не захочет выкупить тебя, то я тебя выкуплю, (как) жив ЯХВХ! Полежи до утра. 

14 И пролежала она у ног его до утра, и встала прежде, чем (один) человек ('ı̂ysh)может узнать другого. И сказал он: пусть не знают, что на гумно приходила женщина ('ishshâh ). 

ַרְגְּלוֹת     4772    мн.ч. ноги. Однокоренное

מַרְגּוֹע        4771         покой (место отдыха).

Сказал ЯХВХ Адону моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих. (Пс.109:1)

15 И сказал он ей: дай свой платок, который на тебе, и подержи его. Она держала его, а он отмерил ей шесть (мер) ячменя и положил ей (на плечи), а (сам) пошел в город.

16 И пришла она к свекрови своей, а та спросила: Та сказала [ей]: что, дочь моя? И рассказала она ей обо всем, что сделал для нее тот человек (ı̂ysh).

17 И сказала она: эти шесть (мер) ячменя он дал мне, сказав: "Не ходи к свекрови своей с пустыми (руками)!"

18 И та сказала: посиди (здесь), дочь моя, пока не узнаешь, как обернется дело, потому что человек (ı̂ysh) этот не успокоится (shâqaṭ), пока сегодня же не окончит этого дела.

Покоя: מָנ֫וֹחַ   Транслитерация: mânôach

Произношение: maw-no'-akh

В (RST) Синодальном переводе: 1. покой, отдых;

2. пристанище, место отдыха

Сойди: יָרַד  Транслитерация: yârad

Произношение: yaw-rad'

В (RST) Синодальном переводе: сходить, спускаться, идти вниз. сводить, спускать, низвергать, ниспосылать (посылать вниз), пускать (слёзы, слюну), опускать (голову).

F(ho): 1. быть спущенным, снятым (о палатке);

2. быть поваленным, быть низвергнутым.

ЙУД – активация импульс

Реш -  заполнение веществом формирование материальной структуры

Далед – выделение наружу, выдавливание.

Гумно: גֹּ֫רֶן   Транслитерация: gôren

Произношение: go'-ren

В (RST) Синодальном переводе:гумно, ток.

Однокоренное - גּרף

смывать (о реке), увлекать потоком.

גּרס - истощаться, изнемогать. Сокрушать

Галаха – традиционное иудейское право, законы.

ВООЗ (= в нем сила)     

ЕММАНУИЛ (= с нами силы) 

Хорошо: יָטַב  Транслитерация: yâṭab

Произношение: yaw-tab'

Синодальном переводе: быть добрым, быть хорошим, угодным, приятным или благо угодным.

E(hi): делать добро, делать хорошо, хорошо поступать.

На Душе: לֵב  Транслитерация: lêb

Произношение: labe

В (RST) Синодальном переводе: сердце, ум, разум;

сердце в евр. языке включает всего внутреннего человека: разум, волю, мысли, желания, эмоции

Открыла: גָּלָה  Транслитерация: gâlâh

Произношение: gaw-law'

В (RST) Синодальном переводе: 1. обнажать, открывать;

2. уходить, удаляться; 3. идти в изгнание.

B(ni): 1. обнажаться; 2. открываться, являться; 3. прич. откровение.

C(pi): 1. обнажать; 2. открывать, объявлять.

D(pu): прич. открытый.

E(hi): уводить в изгнание, переселять, изгонять.

F(ho): быть взятым в изгнание, быть переселённым.

G(hith): 1. обнажаться;

2. открываться, становиться открытым, известным.

Не бойся: יָרֵא  Транслитерация: yârê'

Произношение: yaw-ray'

В (RST) Синодальном переводе: бояться, страшиться, пугаться. B(ni): быть страшным, грозным или ужасным (внушающим страх или благоговение). C(pi): устрашать, пугать, наводить страх.

Добродетельная: חָ֫יִל  Транслитерация: chayil

Произношение: khah'-yil

В (RST) Синодальном переводе: 1. сила, мощь, способность; 2. богатство, имущество; 3. достоинство, благородство; 4. мужество, храбрость, доблесть;

5. войско, полчище. 

Близкий: קָרוֹב  Транслитерация: qârôb qârôb

Произношение: kaw-robe', kaw-robe'

В (RST) Синодальном переводе: близкий, ближний, кратковременный, ближе, близ.

Узнать: נָכַר  Транслитерация: nâkar

Произношение: naw-kar'

В (RST) Синодальном переводе: 1. быть узнанным, быть признанным; 2. искажать, менять вид.

Платок: מִטְפָּחוֹת  Транслитерация: miṭpachath

Произношение: mit-pakh'-ath

В (RST) Синодальном переводе: верхняя одежда (женщины), мантия.

Подержи: אָחַז

Транслитерация: 'âchaz

Произношение: aw-khaz'

В (RST) Синодальном переводе: 1. захватывать, держать, хватать, брать. 2. покрывать, закрывать; 3.присоединять, прикреплять, скреплять.

От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его,

(Матф.11:12)

Пустыми руками: רֵיקָם  Транслитерация: rêyqâm

Произношение: ray-kawm‘ 

В (RST) Синодальном переводе: пусто, ни с чем, с пустыми руками; перен. тщетно, напрасно, беспричинно, праздно.

Подожди: יָשַׁב Транслитерация: yâshab

Произношение: yaw-shab'

В (RST) Синодальном переводе: сидеть, садиться; селиться, останавливаться для жилья. 2. заселять; 3. оставлять; 4. позволять жить, позволять поселиться; 5. брать замуж (чужеземную женщину).

Окончит: כָּלָה   Транслитерация: kâlâh уничтожать, истреблять, разрушать.