41 Глава
Книга Йова
Книга Йова
(продолжение речи ЯХВХ, о левиафане)
1 Вот, надежда об этом тщетна; даже взгляд его повергает.
1 Вот, надежда об этом тщетна; даже взгляд его повергает.
2 Нет [столь] отважного, который потревожил бы его; кто же предо Мной [отважится] стать?
2 Нет [столь] отважного, который потревожил бы его; кто же предо Мной [отважится] стать?
3 Кто предварил Меня, чтобы Я уплатил ему? Под всем небом - Мое это.
3 Кто предварил Меня, чтобы Я уплатил ему? Под всем небом - Мое это.
4 Не умолчу о членах его, о действии мощи и красивой соразмерности его.
4 Не умолчу о членах его, о действии мощи и красивой соразмерности его.
5 Кто приоткроет край одежды его?
5 Кто приоткроет край одежды его?
6 К двойному оскалу его кто подойдет? Врата лица его [пасть] - кто отворит? круги зубов его - ужас!
6 К двойному оскалу его кто подойдет? Врата лица его [пасть] - кто отворит? круги зубов его - ужас!
7 Величавы щиты чешуи его, скреплены печатью плотной.
7 Величавы щиты чешуи его, скреплены печатью плотной.
8 Один к другому приближены, и ветру не просочиться между ними.
8 Один к другому приближены, и ветру не просочиться между ними.
9 Один к другому тесно прижат, сцеплены и не разделить их.
9 Один к другому тесно прижат, сцеплены и не разделить их.
10 От его чиха блистает свет, и глаза его - как ресницы зари.
10 От его чиха блистает свет, и глаза его - как ресницы зари.
11 Из пасти его огонь исходит, искры огненные разлетаются.
11 Из пасти его огонь исходит, искры огненные разлетаются.
12 Из ноздрей его выходит дым, как из котла кипящего или от [горящего] камыша.
12 Из ноздрей его выходит дым, как из котла кипящего или от [горящего] камыша.
13 Дыхание (нефеш) его угли (кехель: дышать, проглатывать) раскаляет (лахат: тлеющий уголь), и пламя (лахаб: острие) из пасти его выходит.
13 Дыхание (нефеш) его угли (кехель: дышать, проглатывать) раскаляет (лахат: тлеющий уголь), и пламя (лахаб: острие) из пасти его выходит.
14 На шее его покоится сила (оз: крепость), и впереди него несется страх.
14 На шее его покоится сила (оз: крепость), и впереди него несется страх.
15 Слои плоти его сплочены, как литые на нем - не разоймешь.
15 Слои плоти его сплочены, как литые на нем - не разоймешь.
16 Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
16 Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
17 Когда встает, трепещут силачи, волны утихают.
17 Когда встает, трепещут силачи, волны утихают.
18 Поднимешь на него меч, [меч] не устоит, ни копье, ни дрот, ни стрела.
18 Поднимешь на него меч, [меч] не устоит, ни копье, ни дрот, ни стрела.
19 Он почитает за солому железо, за дерево трухлявое - медь.
19 Он почитает за солому железо, за дерево трухлявое - медь.
20 Не обратят его в бегство стрелы, соломой становятся для него камни пращи.
20 Не обратят его в бегство стрелы, соломой становятся для него камни пращи.
21 За жнивье считает он булаву, и смешон ему свист копья.
21 За жнивье считает он булаву, и смешон ему свист копья.
22 Под ним острые черепицы, он лежит на постели зубчатой, среди ила.
22 Под ним острые черепицы, он лежит на постели зубчатой, среди ила.
23 Кипятит, как в котле, пучину, море превращает в [кипящее] варево.
23 Кипятит, как в котле, пучину, море превращает в [кипящее] варево.
24 За ним светится след, бездна как будто поседела.
24 За ним светится след, бездна как будто поседела.
25 Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным.
25 Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным.
26 На все высокое смотрит он: он царь (мелех) над всеми сынами (бен: сынами) горделивыми (шахатс: лев).
26 На все высокое смотрит он: он царь (мелех) над всеми сынами (бен: сынами) горделивыми (шахатс: лев).
Малки Авраам (перевод)
Малки Авраам (перевод)
1 Вот, надежда об этом тщетна; даже взгляд его повергает.
1 Вот, надежда об этом тщетна; даже взгляд его повергает.
2 Нет (столь) отважного, который потревожил бы его; кто же предо Мной (отважится) стать?
2 Нет (столь) отважного, который потревожил бы его; кто же предо Мной (отважится) стать?
3 Кто предварил Меня, чтобы Я уплатил ему? Под всем небом - Мое это.
3 Кто предварил Меня, чтобы Я уплатил ему? Под всем небом - Мое это.
4 Не умолчу о членах его, о действии мощи и красивой соразмерности его.
4 Не умолчу о членах его, о действии мощи и красивой соразмерности его.
5 Кто приоткроет край одежды его?
5 Кто приоткроет край одежды его?
6 К двойному оскалу его кто подойдет? Врата лица его (пасть) - кто отворит? круги зубов его - ужас!
6 К двойному оскалу его кто подойдет? Врата лица его (пасть) - кто отворит? круги зубов его - ужас!
7 Величавы щиты чешуи его, скреплены печатью плотной.
7 Величавы щиты чешуи его, скреплены печатью плотной.
8 Один к другому приближены, и ветру не просочиться между ними.
8 Один к другому приближены, и ветру не просочиться между ними.
9 Один к другому тесно прижат, сцеплены и не разделить их.
9 Один к другому тесно прижат, сцеплены и не разделить их.
10 От его чоха блистает свет, и глаза его - как ресницы зари.
10 От его чоха блистает свет, и глаза его - как ресницы зари.
11 Из пасти его огонь исходит, искры огненные разлетаются.
11 Из пасти его огонь исходит, искры огненные разлетаются.
12 Из ноздрей его выходит дым, как из котла кипящего или от (горящего) камыша.
12 Из ноздрей его выходит дым, как из котла кипящего или от (горящего) камыша.
13 Дыхание его угли раскаляет, и пламя из пасти его выходит.
13 Дыхание его угли раскаляет, и пламя из пасти его выходит.
14 На шее его покоится сила, и впереди него несется страх.
14 На шее его покоится сила, и впереди него несется страх.
15 Слои плоти его сплочены, как литые на нем - не разоймешь.
15 Слои плоти его сплочены, как литые на нем - не разоймешь.
16 Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
16 Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
17 Когда встает, трепещут силачи, волны утихают.
17 Когда встает, трепещут силачи, волны утихают.
18 Поднимешь на него меч, (меч) не устоит, ни копье, ни дрот, ни стрела.
18 Поднимешь на него меч, (меч) не устоит, ни копье, ни дрот, ни стрела.
19 Он почитает за солому железо, за дерево трухлявое - медь.
19 Он почитает за солому железо, за дерево трухлявое - медь.
20 Не обратят его в бегство стрелы, соломой становятся для него камни пращи.
20 Не обратят его в бегство стрелы, соломой становятся для него камни пращи.
21 За жнивье считает он булаву, и смешон ему свист копья.
21 За жнивье считает он булаву, и смешон ему свист копья.
22 Под ним острые черепицы, он лежит на постели зубчатой, среди ила.
22 Под ним острые черепицы, он лежит на постели зубчатой, среди ила.
23 Кипятит, как в котле, пучину, море превращает в (кипящее) варево.
23 Кипятит, как в котле, пучину, море превращает в (кипящее) варево.
24 За ним светится след, бездна как будто поседела.
24 За ним светится след, бездна как будто поседела.
25 Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным.
25 Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным.
26 На все высокое смотрит он: он царь над всеми (бен: сынами) горделивыми (шахатс: лев).
26 На все высокое смотрит он: он царь над всеми (бен: сынами) горделивыми (шахатс: лев).