11 Глава
Шемуэйл I 11 Танах
Шемуэйл I 11 Танах
1 И поднялся Нахаш Аммонитянин, и расположился станом при Явэйш-Гиладе. И сказали все жители Явэйша Нахашу: заключи с нами союз (be rı̂yth), и будем мы служить тебе.
1 И поднялся Нахаш Аммонитянин, и расположился станом при Явэйш-Гиладе. И сказали все жители Явэйша Нахашу: заключи с нами союз (be rı̂yth), и будем мы служить тебе.
2 И сказал им Нахаш Аммонитянин: я заключу с вами союз, но с тем, чтобы выколоть у (каждого из) вас правый глаз, и сделаю это позором для всего Исраэйля.
2 И сказал им Нахаш Аммонитянин: я заключу с вами союз, но с тем, чтобы выколоть у (каждого из) вас правый глаз, и сделаю это позором для всего Исраэйля.
3 И сказали ему старейшины Явэйша: дай нам сроку семь дней, и мы пошлем послов во все пределы Исраэйлевы, и если никто не поможет нам, тогда выйдем мы к тебе. (1Цар.11:1-3)
3 И сказали ему старейшины Явэйша: дай нам сроку семь дней, и мы пошлем послов во все пределы Исраэйлевы, и если никто не поможет нам, тогда выйдем мы к тебе. (1Цар.11:1-3)
4 И пришли послы (mal'âk) в Гиву Шаулову, и пересказали слова эти в слух народа (‛am); и поднял весь народ вопль, и заплакал.
4 И пришли послы (mal'âk) в Гиву Шаулову, и пересказали слова эти в слух народа (‛am); и поднял весь народ вопль, и заплакал.
5 И вот Шаул идет с поля (śâday) позади волов; и сказал Шаул: что (случилось) с народом, что он плачет? И пересказали ему слова жителей Явэйша.
5 И вот Шаул идет с поля (śâday) позади волов; и сказал Шаул: что (случилось) с народом, что он плачет? И пересказали ему слова жителей Явэйша.
6 И снизошло на Шаула Дыхание Эло`им, когда он услышал слова эти, и воспылал гнев его.
6 И снизошло на Шаула Дыхание Эло`им, когда он услышал слова эти, и воспылал гнев его.
Номер: 0639
Номер: 0639
Гнев: אַף
Гнев: אַף
Транслитерация: 'aph
Транслитерация: 'aph
Произношение: af
Произношение: af
В (RST) Синодальном переводе:
В (RST) Синодальном переводе:
1. нос, ноздри, лицо;
1. нос, ноздри, лицо;
2. гнев, ярость, негодование.
2. гнев, ярость, негодование.
Номер: 05176
Номер: 05176
Нахаш: נָחָשׁ
Нахаш: נָחָשׁ
Транслитерация: nâchâsh
Транслитерация: nâchâsh
Произношение: naw-khawsh'
Произношение: naw-khawsh'
Амонитянин: 05984
Амонитянин: 05984
Слово: עַמּוֹנִי
Слово: עַמּוֹנִי
Транслитерация: ‛ammônı̂y
Транслитерация: ‛ammônı̂y
Номер: 03225
Номер: 03225
Правый: יָמִין
Правый: יָמִין
Транслитерация: yâmı̂yn
Транслитерация: yâmı̂yn
Произношение: yaw-meen'
Произношение: yaw-meen'
В (RST) Синодальном переводе:
В (RST) Синодальном переводе:
1. правый, направо;
1. правый, направо;
2. юг;
2. юг;
שָדֶה поле
שָדֶה поле
שִדָה наложница, жена.
שִדָה наложница, жена.
Всемогущий – Эль Шаддай: שַׁדָּי
Всемогущий – Эль Шаддай: שַׁדָּי
Номер: 05175
Номер: 05175
Змей: נָחָשׁ
Змей: נָחָשׁ
Транслитерация: nâchâsh
Транслитерация: nâchâsh
Произношение: naw-khawsh'
Произношение: naw-khawsh'
Столб: 05982
Столб: 05982
Слово: עַמּוּד
Слово: עַמּוּד
Транслитерация: ‛ammûd ‛ammûd
Транслитерация: ‛ammûd ‛ammûd
Номер: 05869
Номер: 05869
Глаз: עַ֫יִן
Глаз: עַ֫יִן
Транслитерация: ‛ayin
Транслитерация: ‛ayin
Произношение: ah'-yin
Произношение: ah'-yin
В (RST) Синодальном переводе:
В (RST) Синодальном переводе:
1. глаз, око;
1. глаз, око;
2. вид, внешность;
2. вид, внешность;
3. источник, родник
3. источник, родник
Номер: 08085
Номер: 08085
Услышал: שָׁמַע
Услышал: שָׁמַע
Транслитерация: shâma‛
Транслитерация: shâma‛
Произношение: shaw-mah'
Произношение: shaw-mah'
В (RST) Синодальном переводе:
В (RST) Синодальном переводе:
A(qal): 1. слышать, слушать;
A(qal): 1. слышать, слушать;
2. слушаться, внимать.
2. слушаться, внимать.
B(ni): 1. быть услышанным;
B(ni): 1. быть услышанным;
2. быть или становиться послушным.
2. быть или становиться послушным.
C(pi): созывать.
C(pi): созывать.
E(hi): 1. давать услышать или послушать; 2. объявлять, провозглашать; 3. созывать;
E(hi): 1. давать услышать или послушать; 2. объявлять, провозглашать; 3. созывать;
7 И взял он пару волов, и рассек (nâthach) их на части (nâthach), и послал во все пределы Исраэйлевы через тех послов, говоря: кто не пойдет за Шаулом и за Шемуэйлом, так будет сделано с волами его. И напал страх ЯХВХ на народ (‛am), и вышли они (все), как один человек (ı̂ysh).
7 И взял он пару волов, и рассек (nâthach) их на части (nâthach), и послал во все пределы Исраэйлевы через тех послов, говоря: кто не пойдет за Шаулом и за Шемуэйлом, так будет сделано с волами его. И напал страх ЯХВХ на народ (‛am), и вышли они (все), как один человек (ı̂ysh).
8 И пересчитал он их в Бэзэке, и оказалось сынов Исраэйлевых триста тысяч, а мужей Йеудиных тридцать тысяч.
8 И пересчитал он их в Бэзэке, и оказалось сынов Исраэйлевых триста тысяч, а мужей Йеудиных тридцать тысяч.
9 И сказали пришедшим послам: так скажите жителям Явэйш-Гилада: завтра, когда пригреет солнце, придет к вам спасение (te shû‛âh), И пришли послы, и объявили, жителям Явэйша, и те обрадовались.
9 И сказали пришедшим послам: так скажите жителям Явэйш-Гилада: завтра, когда пригреет солнце, придет к вам спасение (te shû‛âh), И пришли послы, и объявили, жителям Явэйша, и те обрадовались.
10 И сказали жители Явэйша: завтра мы выйдем к вам, и поступите с нами, как вам заблагорассудится. (1Цар.11:7-10)
10 И сказали жители Явэйша: завтра мы выйдем к вам, и поступите с нами, как вам заблагорассудится. (1Цар.11:7-10)
11 И было, на следующий день разделил Шаул народ на три отряда, и они вошли в середину стана (во время) утренней (bôqer) стражи, и поразили Аммонитян (еще) до (наступления) дневного зноя; и было, оставшиеся рассеялись, так что не осталось из них и двоих вместе.
11 И было, на следующий день разделил Шаул народ на три отряда, и они вошли в середину стана (во время) утренней (bôqer) стражи, и поразили Аммонитян (еще) до (наступления) дневного зноя; и было, оставшиеся рассеялись, так что не осталось из них и двоих вместе.
12 И сказал народ Шемуэйлу: кто говорил: "Шаулу ли царствовать над нами?" Дайте этих людей (en-oshe‘- знатные), и мы умертвим (mûth) их.
12 И сказал народ Шемуэйлу: кто говорил: "Шаулу ли царствовать над нами?" Дайте этих людей (en-oshe‘- знатные), и мы умертвим (mûth) их.
13 Но Шаул сказал: никто да не будет предан смерти в этот день (yome), ибо сегодня (yome) совершил ЯХВХ спасение (te shû‛âh) в Исраэйле.
13 Но Шаул сказал: никто да не будет предан смерти в этот день (yome), ибо сегодня (yome) совершил ЯХВХ спасение (te shû‛âh) в Исраэйле.
14 И сказал Шемуэйл народу: давайте пойдем в Гилгал и обновим там царство.
14 И сказал Шемуэйл народу: давайте пойдем в Гилгал и обновим там царство.
15 И пошел весь народ в Гилгал, и поставили там Шаула царем, пред ЯХВХ в Гилгале, и зарезали там мирные (shelem) жертвы пред ЯХВХ, и весьма веселились (śâmach) там Шаул и все Исраэйльтяне.
15 И пошел весь народ в Гилгал, и поставили там Шаула царем, пред ЯХВХ в Гилгале, и зарезали там мирные (shelem) жертвы пред ЯХВХ, и весьма веселились (śâmach) там Шаул и все Исраэйльтяне.
Веселились: שָׂמַח Транслитерация: śâmach
Веселились: שָׂמַח Транслитерация: śâmach
Саул: שָׁאוּל Транслитерация: shâ'ûl
Саул: שָׁאוּל Транслитерация: shâ'ûl
Самуил: שְׁמוּאֵל Транслитерация: she mû'êl
Самуил: שְׁמוּאֵל Транслитерация: she mû'êl
Слушай: שָׁמַע Транслитерация: shâma
Слушай: שָׁמַע Транслитерация: shâma
1-я Царств 11 Синодальный текст
1-я Царств 11 Синодальный текст
1 И [было спустя около месяца,] пришел Наас Аммонитянин и осадил Иавис Галаадский. И сказали все жители Иависа Наасу: заключи с нами союз, и мы будем служить тебе.
1 И [было спустя около месяца,] пришел Наас Аммонитянин и осадил Иавис Галаадский. И сказали все жители Иависа Наасу: заключи с нами союз, и мы будем служить тебе.
2 И сказал им Наас Аммонитянин: я заключу с вами союз, но с тем, чтобы выколоть у каждого из вас правый глаз и тем положить бесчестие на всего Израиля.
2 И сказал им Наас Аммонитянин: я заключу с вами союз, но с тем, чтобы выколоть у каждого из вас правый глаз и тем положить бесчестие на всего Израиля.
3 И сказали ему старейшины Иависа: дай нам сроку семь дней, чтобы послать нам послов во все пределы Израильские, и если никто не поможет нам, то мы выйдем к тебе.
3 И сказали ему старейшины Иависа: дай нам сроку семь дней, чтобы послать нам послов во все пределы Израильские, и если никто не поможет нам, то мы выйдем к тебе.
4 И пришли послы в Гиву Саулову и пересказали слова сии вслух народа; и весь народ поднял вопль и заплакал.
4 И пришли послы в Гиву Саулову и пересказали слова сии вслух народа; и весь народ поднял вопль и заплакал.
5 И вот, пришел Саул позади волов с поля и сказал: что сделалось с народом, что он плачет? И пересказали ему слова жителей Иависа.
5 И вот, пришел Саул позади волов с поля и сказал: что сделалось с народом, что он плачет? И пересказали ему слова жителей Иависа.
6 И сошел Дух Божий на Саула, когда он услышал слова сии, и сильно воспламенился гнев его;
6 И сошел Дух Божий на Саула, когда он услышал слова сии, и сильно воспламенился гнев его;
7 и взял он пару волов, и рассек их на части, и послал во все пределы Израильские чрез тех послов, объявляя, что так будет поступлено с волами того, кто не пойдет вслед Саула и Самуила. И напал страх Господень на народ, и выступили все, как один человек.
7 и взял он пару волов, и рассек их на части, и послал во все пределы Израильские чрез тех послов, объявляя, что так будет поступлено с волами того, кто не пойдет вслед Саула и Самуила. И напал страх Господень на народ, и выступили все, как один человек.
8 Саул осмотрел их в Везеке, и нашлось сынов Израилевых триста тысяч и мужей Иудиных тридцать тысяч.
8 Саул осмотрел их в Везеке, и нашлось сынов Израилевых триста тысяч и мужей Иудиных тридцать тысяч.
9 И сказали пришедшим послам: так скажите жителям Иависа Галаадского: завтра будет к вам помощь, когда обогреет солнце. И пришли послы и объявили жителям Иависа, и они обрадовались.
9 И сказали пришедшим послам: так скажите жителям Иависа Галаадского: завтра будет к вам помощь, когда обогреет солнце. И пришли послы и объявили жителям Иависа, и они обрадовались.
10 И сказали жители Иависа [Наасу]: завтра выйдем к вам, и поступайте с нами, как вам угодно.
10 И сказали жители Иависа [Наасу]: завтра выйдем к вам, и поступайте с нами, как вам угодно.
11 В следующий день Саул разделил народ на три отряда, и они проникли в средину стана во время утренней стражи и поразили Аммонитян до дневного зноя; оставшиеся рассеялись, так что не осталось из них двоих вместе.
11 В следующий день Саул разделил народ на три отряда, и они проникли в средину стана во время утренней стражи и поразили Аммонитян до дневного зноя; оставшиеся рассеялись, так что не осталось из них двоих вместе.
12 Тогда сказал народ Самуилу: кто говорил: "Саулу ли царствовать над нами"? дайте этих людей, и мы умертвим их.
12 Тогда сказал народ Самуилу: кто говорил: "Саулу ли царствовать над нами"? дайте этих людей, и мы умертвим их.
13 Но Саул сказал: в сей день никого не должно умерщвлять, ибо сегодня Господь совершил спасение в Израиле.
13 Но Саул сказал: в сей день никого не должно умерщвлять, ибо сегодня Господь совершил спасение в Израиле.
14 И сказал Самуил народу: пойдем в Галгал, и обновим там царство.
14 И сказал Самуил народу: пойдем в Галгал, и обновим там царство.
15 И пошел весь народ в Галгал, и поставили там Саула царем пред Господом в Галгале, и принесли там мирные жертвы пред Господом. И весьма веселились там Саул и все Израильтяне.
15 И пошел весь народ в Галгал, и поставили там Саула царем пред Господом в Галгале, и принесли там мирные жертвы пред Господом. И весьма веселились там Саул и все Израильтяне.