47 Глава

Йешайа 47

1 Сойди (ярад: спустись) и сядь на прах (апар: сухая земля), девствующая (бетуля: девственница) дочь Бавэля (смешивать, рассеивать), сядь на землю (эрец), нет престола, дочь касдимов (мудрец, астролог), ибо не будут более называть тебя нежной и лелеянной.

2 Возьми жернова (רֵחָ֫יִם: решех רַחוּם: состродание) и мели муку (קָ֫מַח: кемаш קמט: забранный); открой волосы твои, подними подол (שֹׁ֫בֶל: шобел), обнажи голень, переходи через реки.(Бавель: בָּבֶל)( ב бет (дом) Внутреннее нахождение внутри ל ламед Попадание внутрь, захват, присвоение) (захвачена из-за обнажения)

3 Откроется нагота (‛ервах: срам, противное) твоя, и виден (râ'âh Быт.1:4) будет позор твой. Мщение совершу и не встречу адама [заступника].

4 Избавитель (га'ал : искупить) наш - ЯХВХ Ц-ваот (армия) имя Ему, Святой Йисраэйля.

5 Сиди молча и поди во тьму (хошек), дочь касдимов, ибо не будут более называть (гара: призывать) тебя владычицей (ке берет: госпожа) царств (мамлаках: царствование).

6 Разгневался (qâtsaph: пена) Я на народ (ам) Мой, предал осквернению наследие Мое и отдал их в руку твою, [но] ты не оказала им милосердия, старца отягчала ты сильно игом твоим.

7 И говорила ты: "Вечно буду госпожой", так что не приняла этого в сердце свое, не вспомнила о конце этого.

8 А ныне выслушай это, изнеженная, восседающая спокойно, говорящая в сердце своем: "Я и никто кроме меня! Не буду сидеть вдовой и не изведаю утраты детей".

9 Но придут к тебе оба эти [несчастья] мгновенно, в один (эхад) день (йом); потеря детей и вдовство в полноте своей придут к тебе, хотя многочисленны чародейства (кесхепх: волхвание) твои, велики весьма волшебства (кхебер: собрание, заклинание) твои.

10 И полагалась ты на злодейство свое, сказала: "Никто не видит (râ'âh Быт.1:4) меня". Мудрость (хохма) твоя и знание (да‛атх: разум) твое развратили (шуб: поворачивать) тебя, и ты говорила в сердце своем: "Я и никто кроме меня!"

11 И придет к тебе беда - не сможешь замолить ее, и падет на тебя несчастье - не сможешь откупиться от него, и гибель внезапно придет на тебя - не предвидела ты.

12 Оставайся теперь при волшебствах (кхебер: собрание, заклинание) своих и при множестве чародейств (кесхепх: волхвание) своих, над которыми ты трудилась с юности твоей, может быть, сумеешь извлечь пользу, может быть, укрепишься.

13 Утомилась ты от множества советников (эцах: неповиновение) твоих, пусть же предстанут и спасут (яша: помощь) тебя наблюдатели (хабар: астролог) небес, созерцатели (хозех: ясновидец) звезд, предвещающие по месяцам то, что произойдет с тобой.

14 Вот они, как солома: огонь сжег их, не спасли души своей от пламени; не осталось угля, чтобы погреться, огня, чтобы посидеть перед ним.

15 Такими стали для тебя те, с которыми трудилась ты, с кем вела торговлю от юности твоей, побрели каждый в свою сторону, - никто не спасает тебя.

Для пожертвований: 4441 1144 6480 9233 Монобанк