15 Глава
1 - е Царств книга Шемуэйл I 15 Танах
1 - е Царств книга Шемуэйл I 15 Танах
1 И сказал Шемуэйл Шаулу: меня послал ЯХВХ помазать тебя на царство над народом Его, над Исраэйлем, а теперь прислушайся к голосу речей ЯХВХ.
1 И сказал Шемуэйл Шаулу: меня послал ЯХВХ помазать тебя на царство над народом Его, над Исраэйлем, а теперь прислушайся к голосу речей ЯХВХ.
2 Так сказал ЯХВХ Ц-ваот: помню Я, что сделал Амалэйк Исраэйлю, как он противостоял ему на пути при выходе его из Египта.
2 Так сказал ЯХВХ Ц-ваот: помню Я, что сделал Амалэйк Исраэйлю, как он противостоял ему на пути при выходе его из Египта.
3 Теперь иди и порази Амалэйка; и истребите все, что у него; и не щади его, а предай смерти от мужа до жены, от ребенка до грудного младенца, от вола до агнца, от верблюда до осла.
3 Теперь иди и порази Амалэйка; и истребите все, что у него; и не щади его, а предай смерти от мужа до жены, от ребенка до грудного младенца, от вола до агнца, от верблюда до осла.
4 И созвал Щаул народ, и насчитал их в Телаиме двести тысяч пеших и десять тысяч мужей из (колена) Йеуды.
4 И созвал Щаул народ, и насчитал их в Телаиме двести тысяч пеших и десять тысяч мужей из (колена) Йеуды.
5 И дошел Шаул др города Амалэйкова, и воевал в долине.
5 И дошел Шаул др города Амалэйкова, и воевал в долине.
Вспомнил: פָּקַד
Вспомнил: פָּקַד
Транслитерация: pâqad
Транслитерация: pâqad
Произношение: paw-kad'
Произношение: paw-kad'
A(qal): 1. посещать (с благословениями или судом), обращать внимание или взор, призреть;
A(qal): 1. посещать (с благословениями или судом), обращать внимание или взор, призреть;
2. назначать;
2. назначать;
3. призывать к обязанностям или службе, созывать войско.
3. призывать к обязанностям или службе, созывать войско.
B(ni): 1. отсутствовать, не хватать, быть пустым (о месте отсутствующего);
B(ni): 1. отсутствовать, не хватать, быть пустым (о месте отсутствующего);
2. быть назначенным;
2. быть назначенным;
3. быть посещённым (с благословениями или судом), быть наказанным.
3. быть посещённым (с благословениями или судом), быть наказанным.
6 И сказал Шаул Кэйнийцу: уйдите, выйдите прочь из среды Амалэйкитян, чтобы мне не погубить вас вместе с ними; ты же сделал добро всем сынам Йсраэйля при выходе их из Египта. И ушел Кэйниец из среды Амалэйка.
6 И сказал Шаул Кэйнийцу: уйдите, выйдите прочь из среды Амалэйкитян, чтобы мне не погубить вас вместе с ними; ты же сделал добро всем сынам Йсраэйля при выходе их из Египта. И ушел Кэйниец из среды Амалэйка.
7 И поразил Шаул Амалэйка от Хавилы до дороги в Шур, что пред Египтом.
7 И поразил Шаул Амалэйка от Хавилы до дороги в Шур, что пред Египтом.
8 И захватил Агата, царя Амалэйкова, живым, а весь народ истребил острием меча.
8 И захватил Агата, царя Амалэйкова, живым, а весь народ истребил острием меча.
9 Но Шаул и народ пощадили Агага и лучших овец, и крупный скот, и скот второго приплода, и тучных овнов, и все хорошее, и не захотели истребить их, а все малоценное и худое истребили.
9 Но Шаул и народ пощадили Агага и лучших овец, и крупный скот, и скот второго приплода, и тучных овнов, и все хорошее, и не захотели истребить их, а все малоценное и худое истребили.
Кене’яне (Суд.1:16 ; Суд.4:11 ,17; Суд.5:24 ) — то же, что Кенеи. Из сравнения Исх.3:1 с Суд.1:16 можнозаключить, что это племя родственно мадианитянам. Таким образом Кенеяне (и Иофор — Рагуил, и Хевер, иХовав) являлись потомками Авраама через Мадиана. Судя по Суд.1:16 это племя вошло в состав еврейскогонарода (см. Кенезеянин) (в 1Цар.15:6 ; 1Пар.2:55 этот народ назван Кинеяне)
Кене’яне (Суд.1:16 ; Суд.4:11 ,17; Суд.5:24 ) — то же, что Кенеи. Из сравнения Исх.3:1 с Суд.1:16 можнозаключить, что это племя родственно мадианитянам. Таким образом Кенеяне (и Иофор — Рагуил, и Хевер, иХовав) являлись потомками Авраама через Мадиана. Судя по Суд.1:16 это племя вошло в состав еврейскогонарода (см. Кенезеянин) (в 1Цар.15:6 ; 1Пар.2:55 этот народ назван Кинеяне)
Кене́и — родственное евреям библейское кочевое племя. Из этого племени происходил тесть Моисея Иофор (Суд. 1:16), князь земли Мадиамской, таким образом фактически кенеи встали во главе 12 колен Израиля, слившись с коленом Иуды.
Кене́и — родственное евреям библейское кочевое племя. Из этого племени происходил тесть Моисея Иофор (Суд. 1:16), князь земли Мадиамской, таким образом фактически кенеи встали во главе 12 колен Израиля, слившись с коленом Иуды.
Сисара же убежал пеший в шатер Иаили, жены Хевера Кенеянина; ибо между Иавином, царем Асорским, и домом Хевера Кенеянина был мир. И вышла Иаиль навстречу Сисаре и сказала ему: зайди, господин мой, зайди ко мне, не бойся. Он зашел к ней в шатер, и она покрыла его ковром [своим]. [Сисара] сказал ей: дай мне немного воды напиться, я пить хочу. Она развязала мех с молоком, и напоила его и опять покрыла его. [Сисара] сказал ей: стань у дверей шатра, и если кто придет и спросит у тебя и скажет: "нет ли здесь кого?", ты скажи: "нет". Иаиль, жена Хеверова, взяла кол от шатра, и взяла молот в руку свою, и подошла к нему тихонько, и вонзила кол в висок его так, что приколола к земле; а он спал от усталости — и умер. И вот, Варак гонится за Сисарою. Иаиль вышла навстречу ему и сказала ему: войди, я покажу тебе человека, которого ты ищешь. Он вошел к ней, и вот, Сисара лежит мертвый, и кол в виске его. И смирил [Господь] Бог в тот день Иавина, царя Ханаанского, пред сынами Израилевыми. (Сд.4:17-23)
Сисара же убежал пеший в шатер Иаили, жены Хевера Кенеянина; ибо между Иавином, царем Асорским, и домом Хевера Кенеянина был мир. И вышла Иаиль навстречу Сисаре и сказала ему: зайди, господин мой, зайди ко мне, не бойся. Он зашел к ней в шатер, и она покрыла его ковром [своим]. [Сисара] сказал ей: дай мне немного воды напиться, я пить хочу. Она развязала мех с молоком, и напоила его и опять покрыла его. [Сисара] сказал ей: стань у дверей шатра, и если кто придет и спросит у тебя и скажет: "нет ли здесь кого?", ты скажи: "нет". Иаиль, жена Хеверова, взяла кол от шатра, и взяла молот в руку свою, и подошла к нему тихонько, и вонзила кол в висок его так, что приколола к земле; а он спал от усталости — и умер. И вот, Варак гонится за Сисарою. Иаиль вышла навстречу ему и сказала ему: войди, я покажу тебе человека, которого ты ищешь. Он вошел к ней, и вот, Сисара лежит мертвый, и кол в виске его. И смирил [Господь] Бог в тот день Иавина, царя Ханаанского, пред сынами Израилевыми. (Сд.4:17-23)
10 И было слово ЯХВХ к Шемуэйлу такое:
10 И было слово ЯХВХ к Шемуэйлу такое:
11 Сожалею Я, что поставил Шаула царем, ибо он отвратился от Меня и слов Моих не исполнил. И прискорбно было Шемуэйлу, и взывал (zâ‛aq – кричать) он к ЯХВХ всю ночь.
11 Сожалею Я, что поставил Шаула царем, ибо он отвратился от Меня и слов Моих не исполнил. И прискорбно было Шемуэйлу, и взывал (zâ‛aq – кричать) он к ЯХВХ всю ночь.
12 И встал Ше-муэйл рано утром для встречи с Шауом; и было сказано Шемуэйлу так: Шаул пришел в Кармэль, и вот, он готовит себе место (для раздела добычи), а (потом) он обернулся и ушел, и спустился в Гилгал.
12 И встал Ше-муэйл рано утром для встречи с Шауом; и было сказано Шемуэйлу так: Шаул пришел в Кармэль, и вот, он готовит себе место (для раздела добычи), а (потом) он обернулся и ушел, и спустился в Гилгал.
13 И пришел Шемуэйл к Шаулу, и сказал ему Шаул: благословен будь ты у ЯХВХ; исполнил я слово ЯХВХ.
13 И пришел Шемуэйл к Шаулу, и сказал ему Шаул: благословен будь ты у ЯХВХ; исполнил я слово ЯХВХ.
14 И сказал Шемуэйл: а что это за блеяние овец в ушах моих и мычание крупного скота, которое я слышу?
14 И сказал Шемуэйл: а что это за блеяние овец в ушах моих и мычание крупного скота, которое я слышу?
15 И сказал Шаул: от Амалэйкитян пригнали их, так как пощадил народ лучшее из мелкого и крупного скота, чтобы жертвовать ЯХВХ, Эло`им твоему; а остальное мы истребили.
15 И сказал Шаул: от Амалэйкитян пригнали их, так как пощадил народ лучшее из мелкого и крупного скота, чтобы жертвовать ЯХВХ, Эло`им твоему; а остальное мы истребили.
16 И сказал Шемуэйл Шаулу: подожди, и расскажу я тебе, что говорил мне ЯХВХ этой ночью. И сказал ему тот: говори.
16 И сказал Шемуэйл Шаулу: подожди, и расскажу я тебе, что говорил мне ЯХВХ этой ночью. И сказал ему тот: говори.
17 И сказал Шемуэйл: хотя ты и не велик в собственных глазах, но ты глава колен Исраэйлевых, и ЯХВХ помазал (maw-shakh‘) тебя на царство в Исраэйле;
17 И сказал Шемуэйл: хотя ты и не велик в собственных глазах, но ты глава колен Исраэйлевых, и ЯХВХ помазал (maw-shakh‘) тебя на царство в Исраэйле;
18 И послал тебя ЯХВХ в путь, и сказал: "Иди иразгроми этих грешников Амалэйка, и воюй с ними до полного их уничтожения".
18 И послал тебя ЯХВХ в путь, и сказал: "Иди иразгроми этих грешников Амалэйка, и воюй с ними до полного их уничтожения".
19 Почему же ты не послушался гласа ЯХВХ, а устремился к добыче и зло совершил пред очами ЯХВХ?
19 Почему же ты не послушался гласа ЯХВХ, а устремился к добыче и зло совершил пред очами ЯХВХ?
20 И сказал Шаул Шемуэйлу: ведь слушался я гласа ЯХВХ и пошел в путь, в который послал меня ЯХВХ, и привел Агага, царя Амалэйка, а Амалэйкитян я разгромил.
20 И сказал Шаул Шемуэйлу: ведь слушался я гласа ЯХВХ и пошел в путь, в который послал меня ЯХВХ, и привел Агага, царя Амалэйка, а Амалэйкитян я разгромил.
21 Но взял народ лучшее из добычи, из мелкого и крупного скота, из заклятого, чтобы принести в жертву ЯХВХ, Эло`им твоему, в Гилгале.
21 Но взял народ лучшее из добычи, из мелкого и крупного скота, из заклятого, чтобы принести в жертву ЯХВХ, Эло`им твоему, в Гилгале.
22 И сказал Шемуэйл: неужели всесожжения и жертвы (столь же) желанны ЯХВХ, как и послушание гласу ЯХВХ? Ведь послушание лучше жертвы; повиновение лучше тука овнов.
22 И сказал Шемуэйл: неужели всесожжения и жертвы (столь же) желанны ЯХВХ, как и послушание гласу ЯХВХ? Ведь послушание лучше жертвы; повиновение лучше тука овнов.
23 Ибо грех (chaṭṭâ'âh) неповиновения это как знахарство (qesem - ворожба, гадание), и противление это как идолопоклонство (ter-aw-feme‘). За то, что ты отверг слово ЯХВХ, и Он отверг тебя, чтобы ты не был царем.
23 Ибо грех (chaṭṭâ'âh) неповиновения это как знахарство (qesem - ворожба, гадание), и противление это как идолопоклонство (ter-aw-feme‘). За то, что ты отверг слово ЯХВХ, и Он отверг тебя, чтобы ты не был царем.
24 И сказал Щаул Шемуэйлу: согрешил я, что преступил повеление ЯХВХ и слова твои, так как боялся я народа и послушался голоса его.
24 И сказал Щаул Шемуэйлу: согрешил я, что преступил повеление ЯХВХ и слова твои, так как боялся я народа и послушался голоса его.
25 Теперь же прости грех мой и возвратись со мною, и поклонюсь я ЯХВХ.
25 Теперь же прости грех мой и возвратись со мною, и поклонюсь я ЯХВХ.
26 И сказал Шемуэйл Шаулу: не возвращусь я с тобою, ибо ты отверг слово ЯХВХ и ЯХВХ отверг тебя, чтобы не быть тебе царем над Исраэйлем.
26 И сказал Шемуэйл Шаулу: не возвращусь я с тобою, ибо ты отверг слово ЯХВХ и ЯХВХ отверг тебя, чтобы не быть тебе царем над Исраэйлем.
27 И повернулся Шемуэйл, чтобы уйти. Но ухватился тот за полу меила его, и он порвался.
27 И повернулся Шемуэйл, чтобы уйти. Но ухватился тот за полу меила его, и он порвался.
28 Тогда сказал ему Шемуэйл: сегодня отторг ЯХВХ царство Исраэйльское от тебя и отдал его ближнему твоему, который лучше тебя.
28 Тогда сказал ему Шемуэйл: сегодня отторг ЯХВХ царство Исраэйльское от тебя и отдал его ближнему твоему, который лучше тебя.
29 А Сильный Исраэйля не солжет и не раскается, ибо не человек ('âdâm) Он, чтобы раскаяться.
29 А Сильный Исраэйля не солжет и не раскается, ибо не человек ('âdâm) Он, чтобы раскаяться.
30 И сказал тот: я согрешил, но теперь почти меня, прошу, пред старейшинами народа моего и пред Исраэйлем, и возвратись со мною; и поклонюсь я ЯХВХ, Эло`им твоему.
30 И сказал тот: я согрешил, но теперь почти меня, прошу, пред старейшинами народа моего и пред Исраэйлем, и возвратись со мною; и поклонюсь я ЯХВХ, Эло`им твоему.
31 И возвратился Шемуэйл за Шаулом, и поклонился Шаул ЯХВХ.
31 И возвратился Шемуэйл за Шаулом, и поклонился Шаул ЯХВХ.
32 И сказал Шемуэйл: приведите ко мне Агага, царя Амалэйка. (??) И подошел к нему Агат в оковах; и сказал Агат: пришла (ко мне) горечь смерти.
32 И сказал Шемуэйл: приведите ко мне Агага, царя Амалэйка. (??) И подошел к нему Агат в оковах; и сказал Агат: пришла (ко мне) горечь смерти.
33 И Шемуэйл сказал: как меч твой жен лишал детей, так мать твоя среди жен лишится сына. И рассек Шемуэйл Агата пред ЯХВХ в Гилгале.
33 И Шемуэйл сказал: как меч твой жен лишал детей, так мать твоя среди жен лишится сына. И рассек Шемуэйл Агата пред ЯХВХ в Гилгале.
34 И пошел Шемуэйл в Раму, а Шаул отправился в дом свой, в Гиву Шаулову.
34 И пошел Шемуэйл в Раму, а Шаул отправился в дом свой, в Гиву Шаулову.
35 И не видел больше Шемуэйл Шаула до самого дня смерти своей, ибо горевал ('âbal - плакать) Шемуэйл о Шауле; но ЯХВХ сожалел (nâcham - успакаиваться), что поставил Шаула царем над Исраэйлем.
35 И не видел больше Шемуэйл Шаула до самого дня смерти своей, ибо горевал ('âbal - плакать) Шемуэйл о Шауле; но ЯХВХ сожалел (nâcham - успакаиваться), что поставил Шаула царем над Исраэйлем.
1-я Царств 15 Синодальный текст
1-я Царств 15 Синодальный текст
1 И сказал Самуил Саулу: Господь послал меня помазать тебя царем над народом Его, над Израилем; теперь послушай гласа Господа.
1 И сказал Самуил Саулу: Господь послал меня помазать тебя царем над народом Его, над Израилем; теперь послушай гласа Господа.
2 Так говорит Господь Саваоф: вспомнил Я о том, что сделал Амалик Израилю, как он противостал ему на пути, когда он шел из Египта;
2 Так говорит Господь Саваоф: вспомнил Я о том, что сделал Амалик Израилю, как он противостал ему на пути, когда он шел из Египта;
3 теперь иди и порази Амалика [и Иерима] и истреби все, что у него; [не бери себе ничего у них, но уничтожь и предай заклятию все, что у него;] и не давай пощады ему, но предай смерти от мужа до жены, от отрока до грудного младенца, от вола до овцы, от верблюда до осла.
3 теперь иди и порази Амалика [и Иерима] и истреби все, что у него; [не бери себе ничего у них, но уничтожь и предай заклятию все, что у него;] и не давай пощады ему, но предай смерти от мужа до жены, от отрока до грудного младенца, от вола до овцы, от верблюда до осла.
4 И собрал Саул народ и насчитал их в Телаиме двести тысяч Израильтян пеших и десять тысяч из колена Иудина.
4 И собрал Саул народ и насчитал их в Телаиме двести тысяч Израильтян пеших и десять тысяч из колена Иудина.
5 И дошел Саул до города Амаликова, и сделал засаду в долине.
5 И дошел Саул до города Амаликова, и сделал засаду в долине.
6 И сказал Саул Кинеянам: пойдите, отделитесь, выйдите из среды Амалика, чтобы мне не погубить вас с ним, ибо вы оказали благосклонность всем Израильтянам, когда они шли из Египта. И отделились Кинеяне из среды Амалика.
6 И сказал Саул Кинеянам: пойдите, отделитесь, выйдите из среды Амалика, чтобы мне не погубить вас с ним, ибо вы оказали благосклонность всем Израильтянам, когда они шли из Египта. И отделились Кинеяне из среды Амалика.
7 И поразил Саул Амалика от Хавилы до окрестностей Сура, что пред Египтом;
7 И поразил Саул Амалика от Хавилы до окрестностей Сура, что пред Египтом;
8 и Агага, царя Амаликова, захватил живого, а народ весь истребил мечом [и Иерима умертвил].
8 и Агага, царя Амаликова, захватил живого, а народ весь истребил мечом [и Иерима умертвил].
9 Но Саул и народ пощадили Агага и лучших из овец и волов и откормленных ягнят, и все хорошее, и не хотели истребить, а все вещи маловажные и худые истребили.
9 Но Саул и народ пощадили Агага и лучших из овец и волов и откормленных ягнят, и все хорошее, и не хотели истребить, а все вещи маловажные и худые истребили.
10 И было слово Господа к Самуилу такое:
10 И было слово Господа к Самуилу такое:
11 жалею, что поставил Я Саула царем, ибо он отвратился от Меня и слова Моего не исполнил. И опечалился Самуил и взывал к Господу целую ночь.
11 жалею, что поставил Я Саула царем, ибо он отвратился от Меня и слова Моего не исполнил. И опечалился Самуил и взывал к Господу целую ночь.
12 И встал Самуил рано утром и пошел навстречу Саулу. И известили Самуила, что Саул ходил на Кармил и там поставил себе памятник, [но оттуда возвратил колесницу] и сошел в Галгал.
12 И встал Самуил рано утром и пошел навстречу Саулу. И известили Самуила, что Саул ходил на Кармил и там поставил себе памятник, [но оттуда возвратил колесницу] и сошел в Галгал.
13 Когда пришел Самуил к Саулу, то Саул сказал ему: благословен ты у Господа; я исполнил слово Господа.
13 Когда пришел Самуил к Саулу, то Саул сказал ему: благословен ты у Господа; я исполнил слово Господа.
14 И сказал Самуил: а что это за блеяние овец в ушах моих и мычание волов, которое я слышу?
14 И сказал Самуил: а что это за блеяние овец в ушах моих и мычание волов, которое я слышу?
15 И сказал Саул: привели их от Амалика, так как народ пощадил лучших из овец и волов для жертвоприношения Господу Богу твоему; прочее же мы истребили.
15 И сказал Саул: привели их от Амалика, так как народ пощадил лучших из овец и волов для жертвоприношения Господу Богу твоему; прочее же мы истребили.
16 И сказал Самуил Саулу: подожди, я скажу тебе, что сказал мне Господь ночью. И сказал ему Саул: говори.
16 И сказал Самуил Саулу: подожди, я скажу тебе, что сказал мне Господь ночью. И сказал ему Саул: говори.
17 И сказал Самуил: не малым ли ты был в глазах твоих, когда сделался главою колен Израилевых, и Господь помазал тебя царем над Израилем?
17 И сказал Самуил: не малым ли ты был в глазах твоих, когда сделался главою колен Израилевых, и Господь помазал тебя царем над Израилем?
18 И послал тебя Господь в путь, сказав: "иди и предай заклятию нечестивых Амаликитян и воюй против них, доколе не уничтожишь их".
18 И послал тебя Господь в путь, сказав: "иди и предай заклятию нечестивых Амаликитян и воюй против них, доколе не уничтожишь их".
19 Зачем же ты не послушал гласа Господа и бросился на добычу, и сделал зло пред очами Господа?
19 Зачем же ты не послушал гласа Господа и бросился на добычу, и сделал зло пред очами Господа?
20 И сказал Саул Самуилу: я послушал гласа Господа и пошел в путь, куда послал меня Господь, и привел Агага, царя Амаликитского, а Амалика истребил;
20 И сказал Саул Самуилу: я послушал гласа Господа и пошел в путь, куда послал меня Господь, и привел Агага, царя Амаликитского, а Амалика истребил;
21 народ же из добычи, из овец и волов, взял лучшее из заклятого, для жертвоприношения Господу Богу твоему, в Галгале.
21 народ же из добычи, из овец и волов, взял лучшее из заклятого, для жертвоприношения Господу Богу твоему, в Галгале.
22 И отвечал Самуил: неужели всесожжения и жертвы столько же приятны Господу, как послушание гласу Господа? Послушание лучше жертвы и повиновение лучше тука овнов;
22 И отвечал Самуил: неужели всесожжения и жертвы столько же приятны Господу, как послушание гласу Господа? Послушание лучше жертвы и повиновение лучше тука овнов;
23 ибо непокорность есть такой же грех, что волшебство, и противление то же, что идолопоклонство; за то, что ты отверг слово Господа, и Он отверг тебя, чтобы ты не был царем [над Израилем].
23 ибо непокорность есть такой же грех, что волшебство, и противление то же, что идолопоклонство; за то, что ты отверг слово Господа, и Он отверг тебя, чтобы ты не был царем [над Израилем].
24 И сказал Саул Самуилу: согрешил я, ибо преступил повеление Господа и слово твое; но я боялся народа и послушал голоса их;
24 И сказал Саул Самуилу: согрешил я, ибо преступил повеление Господа и слово твое; но я боялся народа и послушал голоса их;
25 теперь же сними с меня грех мой и воротись со мною, чтобы я поклонился Господу [Богу твоему].
25 теперь же сними с меня грех мой и воротись со мною, чтобы я поклонился Господу [Богу твоему].
26 И отвечал Самуил Саулу: не ворочусь я с тобою, ибо ты отверг слово Господа, и Господь отверг тебя, чтобы ты не был царем над Израилем.
26 И отвечал Самуил Саулу: не ворочусь я с тобою, ибо ты отверг слово Господа, и Господь отверг тебя, чтобы ты не был царем над Израилем.
27 И обратился Самуил, чтобы уйти. Но [Саул] ухватился за край одежды его и разодрал ее.
27 И обратился Самуил, чтобы уйти. Но [Саул] ухватился за край одежды его и разодрал ее.
28 Тогда сказал Самуил: ныне отторг Господь царство Израильское от тебя и отдал его ближнему твоему, лучшему тебя;
28 Тогда сказал Самуил: ныне отторг Господь царство Израильское от тебя и отдал его ближнему твоему, лучшему тебя;
29 и не скажет неправды и не раскается Верный Израилев; ибо не человек Он, чтобы раскаяться Ему.
29 и не скажет неправды и не раскается Верный Израилев; ибо не человек Он, чтобы раскаяться Ему.
30 И сказал [Саул]: я согрешил, но почти меня ныне пред старейшинами народа моего и пред Израилем и воротись со мною, и я поклонюсь Господу Богу твоему.
30 И сказал [Саул]: я согрешил, но почти меня ныне пред старейшинами народа моего и пред Израилем и воротись со мною, и я поклонюсь Господу Богу твоему.
31 И возвратился Самуил за Саулом, и поклонился Саул Господу.
31 И возвратился Самуил за Саулом, и поклонился Саул Господу.
32 Потом сказал Самуил: приведите ко мне Агага, царя Амаликитского. И подошел к нему Агаг дрожащий, и сказал Агаг: конечно горечь смерти миновалась?
32 Потом сказал Самуил: приведите ко мне Агага, царя Амаликитского. И подошел к нему Агаг дрожащий, и сказал Агаг: конечно горечь смерти миновалась?
33 Но Самуил сказал: как меч твой жен лишал детей, так мать твоя между женами пусть лишена будет сына. И разрубил Самуил Агага пред Господом в Галгале.
33 Но Самуил сказал: как меч твой жен лишал детей, так мать твоя между женами пусть лишена будет сына. И разрубил Самуил Агага пред Господом в Галгале.
34 И отошел Самуил в Раму, а Саул пошел в дом свой, в Гиву Саулову.
34 И отошел Самуил в Раму, а Саул пошел в дом свой, в Гиву Саулову.
35 И более не видался Самуил с Саулом до дня смерти своей; но печалился Самуил о Сауле, потому что Господь раскаялся, что воцарил Саула над Израилем.
35 И более не видался Самуил с Саулом до дня смерти своей; но печалился Самуил о Сауле, потому что Господь раскаялся, что воцарил Саула над Израилем.