6 Глава
12 октября 539 до н. э
12 октября 539 до н. э
« Дарий Мидянин принял царство, будучи шестидесяти двух лет»
« Дарий Мидянин принял царство, будучи шестидесяти двух лет»
Даниил 6
Даниил 6
Синодальный текст
Синодальный текст
1 Угодно было Дарию поставить над царством сто двадцать сатрапов, чтобы они были во всем царстве,
1 Угодно было Дарию поставить над царством сто двадцать сатрапов, чтобы они были во всем царстве,
2 а над ними трех князей, — из которых один был Даниил, — чтобы сатрапы давали им отчет и чтобы царю не было никакого обременения.
2 а над ними трех князей, — из которых один был Даниил, — чтобы сатрапы давали им отчет и чтобы царю не было никакого обременения.
3 Даниил превосходил прочих князей и сатрапов, потому что в нем был высокий дух, и царь помышлял уже поставить его над всем царством.
3 Даниил превосходил прочих князей и сатрапов, потому что в нем был высокий дух, и царь помышлял уже поставить его над всем царством.
4 Тогда князья и сатрапы начали искать предлога к обвинению Даниила по управлению царством; но никакого предлога и погрешностей не могли найти, потому что он был верен, и никакой погрешности или вины не оказывалось в нем.
4 Тогда князья и сатрапы начали искать предлога к обвинению Даниила по управлению царством; но никакого предлога и погрешностей не могли найти, потому что он был верен, и никакой погрешности или вины не оказывалось в нем.
5 И эти люди сказали: не найти нам предлога против Даниила, если мы не найдем его против него в законе Бога его.
5 И эти люди сказали: не найти нам предлога против Даниила, если мы не найдем его против него в законе Бога его.
6 Тогда эти князья и сатрапы приступили к царю и так сказали ему: царь Дарий! вовеки живи!
6 Тогда эти князья и сатрапы приступили к царю и так сказали ему: царь Дарий! вовеки живи!
7 Все князья царства, наместники, сатрапы, советники и военачальники согласились между собою, чтобы сделано было царское постановление и издано повеление, чтобы, кто в течение тридцати дней будет просить какого-либо бога или человека, кроме тебя, царь, того бросить в львиный ров.
7 Все князья царства, наместники, сатрапы, советники и военачальники согласились между собою, чтобы сделано было царское постановление и издано повеление, чтобы, кто в течение тридцати дней будет просить какого-либо бога или человека, кроме тебя, царь, того бросить в львиный ров.
8 Итак утверди, царь, это определение и подпиши указ, чтобы он был неизменен, как закон Мидийский и Персидский, и чтобы он не был нарушен.
8 Итак утверди, царь, это определение и подпиши указ, чтобы он был неизменен, как закон Мидийский и Персидский, и чтобы он не был нарушен.
9 Царь Дарий подписал указ и это повеление.
9 Царь Дарий подписал указ и это повеление.
10 Даниил же, узнав, что подписан такой указ, пошел в дом свой; окна же в горнице его были открыты против Иерусалима, и он три раза в день преклонял колени, и молился своему Богу, и славословил Его, как это делал он и прежде того.
10 Даниил же, узнав, что подписан такой указ, пошел в дом свой; окна же в горнице его были открыты против Иерусалима, и он три раза в день преклонял колени, и молился своему Богу, и славословил Его, как это делал он и прежде того.
11 Тогда эти люди подсмотрели и нашли Даниила молящегося и просящего милости пред Богом своим,
11 Тогда эти люди подсмотрели и нашли Даниила молящегося и просящего милости пред Богом своим,
12 потом пришли и сказали царю о царском повелении: не ты ли подписал указ, чтобы всякого человека, который в течение тридцати дней будет просить какого-либо бога или человека, кроме тебя, царь, бросать в львиный ров? Царь отвечал и сказал: это слово твердо, как закон Мидян и Персов, не допускающий изменения.
12 потом пришли и сказали царю о царском повелении: не ты ли подписал указ, чтобы всякого человека, который в течение тридцати дней будет просить какого-либо бога или человека, кроме тебя, царь, бросать в львиный ров? Царь отвечал и сказал: это слово твердо, как закон Мидян и Персов, не допускающий изменения.
13 Тогда отвечали они и сказали царю, что Даниил, который из пленных сынов Иудеи, не обращает внимания ни на тебя, царь, ни на указ, тобою подписанный, но три раза в день молится своими молитвами.
13 Тогда отвечали они и сказали царю, что Даниил, который из пленных сынов Иудеи, не обращает внимания ни на тебя, царь, ни на указ, тобою подписанный, но три раза в день молится своими молитвами.
14 Царь, услышав это, сильно опечалился и положил в сердце своем спасти Даниила, и даже до захождения солнца усиленно старался избавить его.
14 Царь, услышав это, сильно опечалился и положил в сердце своем спасти Даниила, и даже до захождения солнца усиленно старался избавить его.
15 Но те люди приступили к царю и сказали ему: знай, царь, что по закону Мидян и Персов никакое определение или постановление, утвержденное царем, не может быть изменено.
15 Но те люди приступили к царю и сказали ему: знай, царь, что по закону Мидян и Персов никакое определение или постановление, утвержденное царем, не может быть изменено.
16 Тогда царь повелел, и привели Даниила, и бросили в ров львиный; при этом царь сказал Даниилу: Бог твой, Которому ты неизменно служишь, Он спасет тебя!
16 Тогда царь повелел, и привели Даниила, и бросили в ров львиный; при этом царь сказал Даниилу: Бог твой, Которому ты неизменно служишь, Он спасет тебя!
17 И принесен был камень и положен на отверстие рва, и царь запечатал его перстнем своим, и перстнем вельмож своих, чтобы ничто не переменилось в распоряжении о Данииле.
17 И принесен был камень и положен на отверстие рва, и царь запечатал его перстнем своим, и перстнем вельмож своих, чтобы ничто не переменилось в распоряжении о Данииле.
18 Затем царь пошел в свой дворец, лег спать без ужина, и даже не велел вносить к нему пищи, и сон бежал от него.
18 Затем царь пошел в свой дворец, лег спать без ужина, и даже не велел вносить к нему пищи, и сон бежал от него.
19 Поутру же царь встал на рассвете и поспешно пошел ко рву львиному,
19 Поутру же царь встал на рассвете и поспешно пошел ко рву львиному,
20 и, подойдя ко рву, жалобным голосом кликнул Даниила, и сказал царь Даниилу: Даниил, раб Бога живаго! Бог твой, Которому ты неизменно служишь, мог ли спасти тебя от львов?
20 и, подойдя ко рву, жалобным голосом кликнул Даниила, и сказал царь Даниилу: Даниил, раб Бога живаго! Бог твой, Которому ты неизменно служишь, мог ли спасти тебя от львов?
21 Тогда Даниил сказал царю: царь! вовеки живи!
21 Тогда Даниил сказал царю: царь! вовеки живи!
22 Бог мой послал Ангела Своего и заградил пасть львам, и они не повредили мне, потому что я оказался пред Ним чист, да и перед тобою, царь, я не сделал преступления.
22 Бог мой послал Ангела Своего и заградил пасть львам, и они не повредили мне, потому что я оказался пред Ним чист, да и перед тобою, царь, я не сделал преступления.
23 Тогда царь чрезвычайно возрадовался о нем и повелел поднять Даниила изо рва; и поднят был Даниил изо рва, и никакого повреждения не оказалось на нем, потому что он веровал в Бога своего.
23 Тогда царь чрезвычайно возрадовался о нем и повелел поднять Даниила изо рва; и поднят был Даниил изо рва, и никакого повреждения не оказалось на нем, потому что он веровал в Бога своего.
24 И приказал царь, и приведены были те люди, которые обвиняли Даниила, и брошены в львиный ров, как они сами, так и дети их и жены их; и они не достигли до дна рва, как львы овладели ими и сокрушили все кости их.
24 И приказал царь, и приведены были те люди, которые обвиняли Даниила, и брошены в львиный ров, как они сами, так и дети их и жены их; и они не достигли до дна рва, как львы овладели ими и сокрушили все кости их.
25 После того царь Дарий написал всем народам, племенам и языкам, живущим по всей земле: "Мир вам да умножится!
25 После того царь Дарий написал всем народам, племенам и языкам, живущим по всей земле: "Мир вам да умножится!
26 Мною дается повеление, чтобы во всякой области царства моего трепетали и благоговели пред Богом Данииловым, потому что Он есть Бог живый и присносущий, и царство Его несокрушимо, и владычество Его бесконечно.
26 Мною дается повеление, чтобы во всякой области царства моего трепетали и благоговели пред Богом Данииловым, потому что Он есть Бог живый и присносущий, и царство Его несокрушимо, и владычество Его бесконечно.
27 Он избавляет и спасает, и совершает чудеса и знамения на небе и на земле; Он избавил Даниила от силы львов".
27 Он избавляет и спасает, и совершает чудеса и знамения на небе и на земле; Он избавил Даниила от силы львов".
28 И Даниил благоуспевал и в царствование Дария, и в царствование Кира Персидского.
28 И Даниил благоуспевал и в царствование Дария, и в царствование Кира Персидского.
6 Глава.mp3
Даниил 6
Даниил 6
Давид Иосифон (с дополнением)
Давид Иосифон (с дополнением)
1 Дарэйавэш (дарий = удерживающий) Мадайский (Мидия) получил царство [в возрасте] около шестидесяти двух лет. http://nauka.bible.com.ua/kamni/kam1-10.htm
1 Дарэйавэш (дарий = удерживающий) Мадайский (Мидия) получил царство [в возрасте] около шестидесяти двух лет. http://nauka.bible.com.ua/kamni/kam1-10.htm
2 И счел Дарэйавэш за благо поставить над царством сто двадцать сановников, которые были бы надо всем царством.
2 И счел Дарэйавэш за благо поставить над царством сто двадцать сановников, которые были бы надо всем царством.
3 А над ними трех верховных правителей, одним из которых был Даниэйл. Эти сановники должны были давать им советы, чтобы не было ущерба царю.
3 А над ними трех верховных правителей, одним из которых был Даниэйл. Эти сановники должны были давать им советы, чтобы не было ущерба царю.
4 И Даниэйл тогда превзошел всех верховных правителей и сановников, так как был он силен (чрезвычайно) духом (руах – вдох). И вознамерился царь поставить его во главе всего царства (malkû).
4 И Даниэйл тогда превзошел всех верховных правителей и сановников, так как был он силен (чрезвычайно) духом (руах – вдох). И вознамерился царь поставить его во главе всего царства (malkû).
5 Тогда верховные правители и сановники стали искать повода [для навета] на Даниэйла в деле правления, но никакого повода или преступления они не могли найти, потому что был он верным. И не нашли у него никакого недостатка или преступления.
5 Тогда верховные правители и сановники стали искать повода [для навета] на Даниэйла в деле правления, но никакого повода или преступления они не могли найти, потому что был он верным. И не нашли у него никакого недостатка или преступления.
6 Тогда сказали эти сановники: "Не найти нам никакого повода [для навета] на этого Даниэйла, но мы можем найти против него [нечто] в законах Бога ('ĕlâhh) его".
6 Тогда сказали эти сановники: "Не найти нам никакого повода [для навета] на этого Даниэйла, но мы можем найти против него [нечто] в законах Бога ('ĕlâhh) его".
7 Тогда собрались у царя верховные правители и сановники эти и так сказали ему: "Царь Дарэйавэш, жив будь вовеки!
7 Тогда собрались у царя верховные правители и сановники эти и так сказали ему: "Царь Дарэйавэш, жив будь вовеки!
8 Совещались все верховные правители царства, военачальники, сановники, советники и наместники о том, чтобы укрепить закон царский и установить запрет для каждого, кто захочет просить о чем-либо Бога ('ĕlâhhи) ли человека ('ĕnâsh) в течение тридцати дней, минуя тебя, царь. Он должен быть брошен в яму со львами.
8 Совещались все верховные правители царства, военачальники, сановники, советники и наместники о том, чтобы укрепить закон царский и установить запрет для каждого, кто захочет просить о чем-либо Бога ('ĕlâhhи) ли человека ('ĕnâsh) в течение тридцати дней, минуя тебя, царь. Он должен быть брошен в яму со львами.
9 Теперь, царь, ты подтверди этот запрет и напиши письменами, чтобы нельзя было изменить, подобно законам Мадая и Параса, которые нельзя отменить".
9 Теперь, царь, ты подтверди этот запрет и напиши письменами, чтобы нельзя было изменить, подобно законам Мадая и Параса, которые нельзя отменить".
10 Тогда царь Дарэйавэш написал письменами и [утвердил] запрет.
10 Тогда царь Дарэйавэш написал письменами и [утвердил] запрет.
11 А Даниэйл, когда узнал, что подписан этот указ, пошел к себе домой. А у него наверху были открыты окна в сторону Йэрушалайима, и три раза в день, преклонив колени, молился он и славил Бога, как делал он это и прежде.
11 А Даниэйл, когда узнал, что подписан этот указ, пошел к себе домой. А у него наверху были открыты окна в сторону Йэрушалайима, и три раза в день, преклонив колени, молился он и славил Бога, как делал он это и прежде.
12 Тогда эти люди, искавшие [повода], застали Даниэйла молящимся и просящим милости у Бога ('ĕlâhh) своего.
12 Тогда эти люди, искавшие [повода], застали Даниэйла молящимся и просящим милости у Бога ('ĕlâhh) своего.
13 Потом пошли они и говорили с царем о царском запрете: "Ведь ты написал, что каждый человек, что будет просить Бога ('ĕlâhh) или человека [о чем-либо] в течение тридцати дней, минуя тебя, царь, будет брошен в яму со львами?". Отвечал царь и сказал: "Воистину так, подобно законам Мадая и Параса, которые нельзя отменить".
13 Потом пошли они и говорили с царем о царском запрете: "Ведь ты написал, что каждый человек, что будет просить Бога ('ĕlâhh) или человека [о чем-либо] в течение тридцати дней, минуя тебя, царь, будет брошен в яму со львами?". Отвечал царь и сказал: "Воистину так, подобно законам Мадая и Параса, которые нельзя отменить".
14 Тогда отвечали они царю и сказали: "А Даниэйл, который из изгнанников Йэудейских, презрел тебя, царь, и запрет, который ты написал, и трижды в день молится молитвой своей".
14 Тогда отвечали они царю и сказали: "А Даниэйл, который из изгнанников Йэудейских, презрел тебя, царь, и запрет, который ты написал, и трижды в день молится молитвой своей".
15 Когда царь услышал об этом, он сильно огорчился и назначил Даниэйлу выкуп, чтобы избавить его, и до захода солнца старался спасти его.
15 Когда царь услышал об этом, он сильно огорчился и назначил Даниэйлу выкуп, чтобы избавить его, и до захода солнца старался спасти его.
16 Но люди эти стали роптать пред царем и сказали царю: "Знай, царь, что закон Мадая и Параса таков: любой запрет и указ, утвержденный царем, нельзя отменить".
16 Но люди эти стали роптать пред царем и сказали царю: "Знай, царь, что закон Мадая и Параса таков: любой запрет и указ, утвержденный царем, нельзя отменить".
17 Тогда приказал царь, и привели Даниэйла, и бросили его в яму со львами. Воскликнул царь и сказал Даниэйлу: "Бог('ĕlâhh) твой, которому ты всегда служишь, Он избавит тебя!"
17 Тогда приказал царь, и привели Даниэйла, и бросили его в яму со львами. Воскликнул царь и сказал Даниэйлу: "Бог('ĕlâhh) твой, которому ты всегда служишь, Он избавит тебя!"
18 И принесли камень (chad – первый, 'eben – камень), и положили его на устье ямы, и царь запечатал его перстнем своим и перстнями сановников своих, чтобы ничто не изменилось [в судьбе] Даниэйла.
18 И принесли камень (chad – первый, 'eben – камень), и положили его на устье ямы, и царь запечатал его перстнем своим и перстнями сановников своих, чтобы ничто не изменилось [в судьбе] Даниэйла.
19 Потом ушел царь во дворец свой, провел ночь в посте, и не приносили ему никакой пищи, и сон бежал от него.
19 Потом ушел царь во дворец свой, провел ночь в посте, и не приносили ему никакой пищи, и сон бежал от него.
20 Наутро встал царь на рассвете и поспешил к яме со львами.
20 Наутро встал царь на рассвете и поспешил к яме со львами.
21 И подойдя к яме, крикнул он Даниэйлу печальным голосом, заговорил царь и сказал Даниэйлу: "Даниэйл, раб Бога ('ĕlâhh) живого (chay)! Бог ('ĕlâhh) твой, которому ты всегда служил, смог ли Он спасти тебя от львов?".
21 И подойдя к яме, крикнул он Даниэйлу печальным голосом, заговорил царь и сказал Даниэйлу: "Даниэйл, раб Бога ('ĕlâhh) живого (chay)! Бог ('ĕlâhh) твой, которому ты всегда служил, смог ли Он спасти тебя от львов?".
22 Тогда сказал Даниэйл царю: "Царь, жив будь вовеки! Бог ('ĕlâhh) мой послал приобретенного (mal'ak) своего, и он закрыл пасть львам, и не причинили они мне вреда, ибо оказался я чист перед Ним.
22 Тогда сказал Даниэйл царю: "Царь, жив будь вовеки! Бог ('ĕlâhh) мой послал приобретенного (mal'ak) своего, и он закрыл пасть львам, и не причинили они мне вреда, ибо оказался я чист перед Ним.
23 И перед тобой, царь, не совершал я преступления".
23 И перед тобой, царь, не совершал я преступления".
24 Тогда царь очень обрадовался и приказал вытащить Даниэйла из ямы. И вытащили Даниэйла из ямы, и не нашли на нем никаких повреждений, ибо верил он в Бога ('ĕlâhh) своего.
24 Тогда царь очень обрадовался и приказал вытащить Даниэйла из ямы. И вытащили Даниэйла из ямы, и не нашли на нем никаких повреждений, ибо верил он в Бога ('ĕlâhh) своего.
25 И приказал царь, и привели тех людей, которые доносили на Даниэйла, и бросили в яму со львами их, и детей их, и жен их. И не успели они достичь дна ямы, как львы набросились на них и все кости их искрошили.
25 И приказал царь, и привели тех людей, которые доносили на Даниэйла, и бросили в яму со львами их, и детей их, и жен их. И не успели они достичь дна ямы, как львы набросились на них и все кости их искрошили.
26 Тогда царь Дарэйавэш написал всем народам, племенам и языкам, живущим во всей стране: "Да возрастет благополучие ваше!
26 Тогда царь Дарэйавэш написал всем народам, племенам и языкам, живущим во всей стране: "Да возрастет благополучие ваше!
27 Мною дается повеление, чтобы во всем подвластном мне царстве трепетали и благоговели перед Богом ('ĕlâhh) Даниэйла, ибо Он - Бог ('ĕlâhh) живой (chay) и сущий (qayâm – несокрушимый) вовеки, и царство Его несокрушимо, и власть Его бесконечна!
27 Мною дается повеление, чтобы во всем подвластном мне царстве трепетали и благоговели перед Богом ('ĕlâhh) Даниэйла, ибо Он - Бог ('ĕlâhh) живой (chay) и сущий (qayâm – несокрушимый) вовеки, и царство Его несокрушимо, и власть Его бесконечна!
28 Он освобождает и спасает, и творит знамения и чудеса в небе и на земле, Он тот, кто освободил Даниэйла от львов".
28 Он освобождает и спасает, и творит знамения и чудеса в небе и на земле, Он тот, кто освободил Даниэйла от львов".
29 И Даниэйл этот преуспевал в царствование Дарэйавэша и в царствование Корэша из Параса.
29 И Даниэйл этот преуспевал в царствование Дарэйавэша и в царствование Корэша из Параса.
Согласно толкования Малки Авраам:
Согласно толкования Малки Авраам:
(Дух) Руах – вдох
(Дух) Руах – вдох
(Душа) Нешама – выдох
(Душа) Нешама – выдох
741 אֲרִיאֵל жертвенник всесожжения
741 אֲרִיאֵל жертвенник всесожжения
744 אַרְיה лев.
744 אַרְיה лев.