38 Глава
Йехэзкэйл 38
Йехэзкэйл 38
1 И было слово (дабар) ЯХВХ ко мне сказано:
1 И было слово (дабар) ЯХВХ ко мне сказано:
2 Бен адам! Обрати лицо твое к Гогу (גּוֹג) в земле Магог (מגוג) - верховному (рош; רֹאשׁ) князю (נָשִׂיא) Мэшэха (מֶ֫שֶׁך) и Туваля (תֻּבָל), и пророчествуй о нем.
2 Бен адам! Обрати лицо твое к Гогу (גּוֹג) в земле Магог (מגוג) - верховному (рош; רֹאשׁ) князю (נָשִׂיא) Мэшэха (מֶ֫שֶׁך) и Туваля (תֻּבָל), и пророчествуй о нем.
3 И скажешь: так сказал Адонай ЯХВХ: вот Я - против тебя, Гог, князь верховный Мэшэха и Туваля!
3 И скажешь: так сказал Адонай ЯХВХ: вот Я - против тебя, Гог, князь верховный Мэшэха и Туваля!
4 И поверну тебя, и вложу удила в челюсти твои, и уведу тебя и все войско твое, лошадей и всадников, всех их, облаченных великолепно, толпу огромную в кольчугах и со щитами, всех их, владеющих мечами,
4 И поверну тебя, и вложу удила в челюсти твои, и уведу тебя и все войско твое, лошадей и всадников, всех их, облаченных великолепно, толпу огромную в кольчугах и со щитами, всех их, владеющих мечами,
5 Парас (Персов), Куш (Эфиоплян) и Пут (Ливийцев) - с ними, все со щитами и [в] шлемах.
5 Парас (Персов), Куш (Эфиоплян) и Пут (Ливийцев) - с ними, все со щитами и [в] шлемах.
6 Гомар и все отряды его, дом Тогарма [с] окраин севера и все отряды его, - народы многие с тобою.
6 Гомар и все отряды его, дом Тогарма [с] окраин севера и все отряды его, - народы многие с тобою.
7 Будь готов, готовь же себя [к войне] - ты и все толпы твои, собравшиеся к тебе, и будешь им стражем.
7 Будь готов, готовь же себя [к войне] - ты и все толпы твои, собравшиеся к тебе, и будешь им стражем.
8 После многих дней наказан будешь - в конце лет придешь ты в страну, освобожденную от меча, собранную из народов многих, на горы Йисраэйля, которые были опустошенными всегда, но [народ Йисраэйля] был выведен из народов, и поселились в безопасности все они.
8 После многих дней наказан будешь - в конце лет придешь ты в страну, освобожденную от меча, собранную из народов многих, на горы Йисраэйля, которые были опустошенными всегда, но [народ Йисраэйля] был выведен из народов, и поселились в безопасности все они.
9 И поднимешься, как великое бедствие придешь ты. Как туча, покрывающая эту землю, будешь ты и все отряды твои, народы многие с тобой.
9 И поднимешься, как великое бедствие придешь ты. Как туча, покрывающая эту землю, будешь ты и все отряды твои, народы многие с тобой.
10 Так сказал Адонай ЯХВХ: и будет в день тот. Поднимутся слова к сердцу твоему, и замыслишь ты замысел злодейский.
10 Так сказал Адонай ЯХВХ: и будет в день тот. Поднимутся слова к сердцу твоему, и замыслишь ты замысел злодейский.
11 И скажешь ты: "Поднимусь на страну неукрепленную, пойду на успокоившихся, обитающих в безопасности, - все они обитают без стены, ни засова, ни дверей нет у них", -
11 И скажешь ты: "Поднимусь на страну неукрепленную, пойду на успокоившихся, обитающих в безопасности, - все они обитают без стены, ни засова, ни дверей нет у них", -
12 Чтобы грабить грабежом, добыть добычу, наложить руку твою на развалины заселенные [вновь] и на народ, собранный из народов, обретший стада и богатство, на обитающих на пупе земли.
12 Чтобы грабить грабежом, добыть добычу, наложить руку твою на развалины заселенные [вновь] и на народ, собранный из народов, обретший стада и богатство, на обитающих на пупе земли.
13 Шева, и Дедан, и купцы Таршиша, и все молодые львы его скажут тебе: "Не грабить ли грабежом пришел ты? Не [для того] ли, [чтобы] добыть добычу, собрал ты толпу свою, [чтобы] взять серебро и золото, забрать стада и богатство, [чтобы] грабить грабежом великим?"
13 Шева, и Дедан, и купцы Таршиша, и все молодые львы его скажут тебе: "Не грабить ли грабежом пришел ты? Не [для того] ли, [чтобы] добыть добычу, собрал ты толпу свою, [чтобы] взять серебро и золото, забрать стада и богатство, [чтобы] грабить грабежом великим?"
14 Посему пророчествуй, бен адам! И скажешь Гогу: так сказал Адонай ЯХВХ: воистину, в тот день, когда народ Мой Йисраэйль будет обитать безопасно, - ты узнаешь,
14 Посему пророчествуй, бен адам! И скажешь Гогу: так сказал Адонай ЯХВХ: воистину, в тот день, когда народ Мой Йисраэйль будет обитать безопасно, - ты узнаешь,
15 И придешь ты с места твоего, с окраины севера - ты и народы многие с тобой, всадники на конях все они, толпа огромная и войско великое.
15 И придешь ты с места твоего, с окраины севера - ты и народы многие с тобой, всадники на конях все они, толпа огромная и войско великое.
16 И поднимешься на народ Мой Йисраэйль, как туча, чтобы покрыть эту землю. В конце дней будет это, и приведу Я тебя на землю Мою, чтобы знали Меня народы, когда освящусь (выделюсь) Я через тебя пред глазами их,
16 И поднимешься на народ Мой Йисраэйль, как туча, чтобы покрыть эту землю. В конце дней будет это, и приведу Я тебя на землю Мою, чтобы знали Меня народы, когда освящусь (выделюсь) Я через тебя пред глазами их,
17 Гог! Так сказал Адонай ЯХВХ: разве ты не тот, о котором говорил Я во дни прежние через слуг Моих, пророков Йисраэйля, пророчествовавших во дни те, годы, что приведу Я тебя на них?
17 Гог! Так сказал Адонай ЯХВХ: разве ты не тот, о котором говорил Я во дни прежние через слуг Моих, пророков Йисраэйля, пророчествовавших во дни те, годы, что приведу Я тебя на них?
18 И будет в день тот, в день прихода Гога на землю Йисраэйля, - слово Адонай ЯХВХ! - возгорится гнев Мой в ярости Моей.
18 И будет в день тот, в день прихода Гога на землю Йисраэйля, - слово Адонай ЯХВХ! - возгорится гнев Мой в ярости Моей.
19 И в ревности Моей, в огне негодования Моего говорил Я: "[Клянусь], в день тот будет потрясение великое на земле Йисраэйля!
19 И в ревности Моей, в огне негодования Моего говорил Я: "[Клянусь], в день тот будет потрясение великое на земле Йисраэйля!
20 И содрогнутся предо Мною рыбы морские, и птица небесная, и зверь полевой, и все пресмыкающиеся, пресмыкающиеся по земле, и всякий человек, который на лице земли. И обрушатся горы, и падут ступени [утесы], и всякая стена на землю падет".
20 И содрогнутся предо Мною рыбы морские, и птица небесная, и зверь полевой, и все пресмыкающиеся, пресмыкающиеся по земле, и всякий человек, который на лице земли. И обрушатся горы, и падут ступени [утесы], и всякая стена на землю падет".
21 Но призову на него [на Гога] меч на всех горах Моих, - слово Адонай ЯХВХ. Меч каждого будет против брата его.
21 Но призову на него [на Гога] меч на всех горах Моих, - слово Адонай ЯХВХ. Меч каждого будет против брата его.
22 И буду судиться с ним мором и кровью, и ливень проливной, и град камней, огонь и серу пролью на него и на отряды его, и на народы многие, которые с ним.
22 И буду судиться с ним мором и кровью, и ливень проливной, и град камней, огонь и серу пролью на него и на отряды его, и на народы многие, которые с ним.
23 И Я возвеличусь, и освящусь, и появлюсь пред глазами народов (гой) многих, и узнают (яда), что ЯБУДУ - ЯХВХ.
23 И Я возвеличусь, и освящусь, и появлюсь пред глазами народов (гой) многих, и узнают (яда), что ЯБУДУ - ЯХВХ.
Гог – גּוֹג в земле Магог
Гог – גּוֹג в земле Магог
ג гимел (верблюд) Граница внешняя Граничная поверхность
ג гимел (верблюд) Граница внешняя Граничная поверхность
ו вав Пассивирование Связывание частей в одно целое
ו вав Пассивирование Связывание частей в одно целое
ג гимел (верблюд) Граница внешняя Граничная поверхность
ג гимел (верблюд) Граница внешняя Граничная поверхность
Магог - מגוג
Магог - מגוג
מ мем вещество, заполнение веществом место
מ мем вещество, заполнение веществом место
ג гимел (верблюд) Граница внешняя Граничная поверхность
ג гимел (верблюд) Граница внешняя Граничная поверхность
ו вав Пассивирование Связывание частей в одно целое
ו вав Пассивирование Связывание частей в одно целое
ג гимел (верблюд) Граница внешняя Граничная поверхность
ג гимел (верблюд) Граница внешняя Граничная поверхность
Рош - רֹאשׁ
Рош - רֹאשׁ
ר реш(голова) Заполнение веществом формирование материальной структуры
ר реш(голова) Заполнение веществом формирование материальной структуры
א алеф (бык) Уничтожение, возникновение, прерывистость
א алеф (бык) Уничтожение, возникновение, прерывистость
שׁ шин Гармония, совершенство, восприятие информации
שׁ шин Гармония, совершенство, восприятие информации
Мешех - מֶ֫שֶׁך
Мешех - מֶ֫שֶׁך
מ мем вещество, заполнение веществом место
מ мем вещество, заполнение веществом место
שׁ шин Уничтожение, возникновение, прерывистость
שׁ шин Уничтожение, возникновение, прерывистость
כ каф Отслаиваниеи образование емкости, опорной поверхности
כ каф Отслаиваниеи образование емкости, опорной поверхности
Туваля - תֻּבָל
Туваля - תֻּבָל
ת тав Однородность целостность
ת тав Однородность целостность
ב бет (дом) Внутреннее нахождение внутри
ב бет (дом) Внутреннее нахождение внутри
ל ламед Попадание внутрь, захват, присвоение
ל ламед Попадание внутрь, захват, присвоение