Давид Иосифон (с дополнением)
1 в третий год царствования (malkûth) Йэойакима (Ягве воздвигнет), царя (melek) Йэудейского, пришел Нэвухаднэццар (Набу, первенца храни), царь (melek) Бавэльский, к Йэрушалаиму и осадил его.
2 И предал Адонай в руки его Йэойакима, царя (melek) Йэудейского, и часть утвари храма (bayith) Эло`им; и отправил их тот в страну Шинар, в дом (bayith) эло`им своих, а утварь отправил в сокровищницу эло`им своих.
3 И сказал царь Ашпэназу, старшему из придворных своих, чтобы из сынов Йисраэйлевых царского и знатного происхождения привели
4 Мальчиков, у которых нет никаких изъянов (телесных), красивых видом и смышленых во всякой мудрости, обладающих знаниями и понятливых в науке, у которых (хватит) сил, чтобы служить в царском дворце, - чтобы учить их грамоте и языку Касдим (kaśdı̂ymâh - 1. Халдей; 2. мудрец, звездочёт, астролог, маг).
5 И назначил им царь повседневную пищу с царского (стола) и вино из своих напитков, и (приказал) растить их три года, по истечении которых они должны будут предстать перед царем.
6 И были среди них потомки Йэуды: Даниэйл [Даниил] (Силы - мой судья), Хананйа [Анания] (дар ЯХВХ), Мишаэйл [Мисаил] (кто как Силы) и Азарйа [Азария] (помощь ЯХВХ).
7 И назвал их старший придворный (другими) именами. И назвал Даниэйла Бэйлтшаццаром [Валтасаром] (Бел, храни царя), а Хананью – Шадрахом [Седрахом] (повеление бога луны), а Мишаэйла – Мэйшахом [Мисахом] (ловкий), а Азарью – Авэйдом Нэго [Авденаго] (раб его, или света).
8 И решил Даниэйл в сердце своем не оскверняться пищей царской и вином из напитков его, и просил он старшего из придворных, чтобы (позволил) он ему не оскверняться.
9 И дал Эло`им Даниэйлу благоволение и милосердие старшего из придворных.
10 И сказал старший из придворных Даниэйлу: "Боюсь я адона моего, царя, который (сам) назначил вам пищу и питье, потому что если увидит он, (что) ваши лица хуже, чем у мальчиков-сверстников ваших, то я отвечу головой перед царем".
11 И сказал Даниэйл подающему пищу, которого старший из придворных назначил Даниэйлу, Хананье, Мишаэйлу и Азарье:
12 Испытай, прошу тебя, рабов твоих дней десять - пусть дают нам овощи в пищу и воду для питья;
13 И ты сравнишь вид наш с видом тех мальчиков, которые едят царскую пищу, и поступишь с рабами твоими в соответствии с тем, что увидишь.
14 И послушал он их в этом, и испытывал их десять дней.
15 А по истечении десяти дней выглядели они лучше, а телом были здоровее, чем все те мальчики, что ели пищу царскую.
16 И стал подающий пищу уносить их еду и вино для питья, и давал им овощи.
17 И этим четырем мальчикам (yeled – יָ֫לֶד) дал Эло`им знание и понимание всех книг и мудрости, а Даниэйл (к тому же) разбирался во всяких видениях и снах.
י йуд: Активация, импульс
Попадание внутрь, захват, присвоение
Выделение наружу, выдавание, выдавливание
18 По окончании же срока, указанного царем для их представления, привел их старший придворный к Нэвухаднэццару.
19 И говорил с ними царь, и не было среди них равных Даниэйлу, Хананье, Мишаэйлу и Азарье; и стали они служить царю.
20 И во всяком деле мудрого разумения, о котором спрашивал у них царь, он находил, что они вдесятеро превосходят всех ученых лекарей (charṭôm – волхв, мудрец) ('ashshâph – колдун, вохв, гадатель), которые есть во всем его царстве.
21 И был Даниэйл (во дворце) до первого года царствования Корэша.