2 Глава

1 После этих событий, когда утих гнев царя Ахашвэйроша (АРТАРКСЕРКС: храбрый воин), вспомнил он о Вашти (АСТИНЬ: красавица), и о том, что она сделала, и о том, что было решено о ней.

2 И сказали отроки царя, прислуживавшие ему: пусть бы поискали для царя молодых девиц (би ту̂лях), красивых видом,

3 И пусть бы назначил царь во всех областях царства своего распорядителей, и собрали бы они всех молодых девиц, красивых видом, в крепость Шушан, в женский дом под надзор Эйгэ, царского евнуха, стража жен, и пусть бы выдавали им [нужные] им притирания.

4 И девица, которая понравится царю, пусть будет царицей вместо Вашти. И понравилось это царю, и он так и сделал.

5 Был в крепости Шушан один Йеудей по имени Мордохай (малый человек, поклонник Меро-даха), сын Яира, сына Шими, сына Киша из колена Бинйаминова,

6 Который был изгнан из Йерушалайима с пленниками, изгнанными вместе с Йехонйа (поставленный ЯХВХ), царем Йеудейским, которого изгнал Невухаднэццар, царь Бавэльский. (9 декабря 598 до н. э. — 16 марта 597 до н. э. Царствовал всего 3 месяца и 10 дней (4Цар. 24:8)

7 И был он воспитателем Адассы (Гадасса: мирт), она же Зстэйр (ЕСФИРЬ: звезда), дочери дяди своего, так как не было у нее ни отца, ни матери; а девица эта была красива станом и хороша видом, и по смерти отца ее и матери ее взял ее Мордохай себе в дочери. (двоюродная сестра Мордохай)

8 И было, когда объявлено было повеление царя и указ его, и когда собрано было множество девиц в крепость Шушан под надзор Эйгая , взята была [и] Эстэйр в царский дом под надзор Эйгая, стража жен.

9 И понравилась ему [царю] эта девица, и снискала она его расположение, и поспешил он доставить ей притирания ее и выдать ей часть [яств], предназначенных ей, и [приставить] к ней из царского дома семерых девиц, достойных ее; и перевел он ее и девиц ее в лучшее [помещение] женского дома.

10 Не рассказывала Эстэйр о народе своем, ни о происходжении своем, потому что Мордохай велел ей, чтобы она не рассказывала.

11 И каждый день Мордохай прохаживался перед двором женского дома, чтобы узнать о здоровье Эстэйр и о том, что с ней делается.

12 А когда наступала очередь каждой девице войти к царю Ахашвэйрошу, - после того, как в течение двенадцати месяцев с нею [делали] все то, что [предписано] законом о таких женщинах; ибо столько времени длились притирания их: шесть месяцев мирровым маслом и шесть месяцев благовониями и женскими притираниями, -

13 То вот как входила девица к царю: все, что бы она ни попросила, давали ей, чтобы она [могла] придти с этим из женского дома в дом царя.

14 Вечером входила она, а утром выходила в другой женский дом под надзор Шаашгаза, царского евнуха, стража наложниц; больше не входила она к царю, разве только, если бы царь пожелал ее, [тогда] она была бы позвана по имени.

15 И когда пришла очередь Эстэйр, дочери Авихайила (Амминадаб; ивр.עמינדב‏‎ «мой родственник одарил»), дяди Мордохая, который взял ее себе в дочери, идти к царю, [то] не просила она ничего, кроме того, о чем сказал ей Эйгай, царский евнух, страж жен. И понравилась Эстэйр всем видевшим ее.

16 И взята была Эстэйр к царю Ахашвэйрошу в царский дом его в десятом месяце, то есть в месяце Тэйвэйте (декабрь-январь), на седьмом году его царствования.

17 И полюбил царь Эстэйр больше всех жен, и снискала она его расположение и благосклонность больше всех девиц, и возложил он царский венец на голову ее, и сделал ее царицей вместо Вашти.

18 И устроил царь большой пир для всех сановников своих и рабов [придворных] своих, пир [в честь] Эстэйр, и облегчил [налоги] областям, и раздал дары с царской щедростью.

19 И когда во второй раз собраны были девицы, и Мордохай сидел у царских ворот,

20 Эстэйр [все еще] не рассказала о происхождении своем и о народе своем, как велел ей Мордохай. А слово Мордохая Эстэйр выполняла так же, как тогда, когда была у него на воспитании.

21 В те дни, когда Мордохай сидел у царских ворот, Бигтан и Тэрэш, два царских евнуха из стражей входа, озлились и замыслили наложить руку на царя Ахашвэйроша.

22 И стало известно об этом Мордохаю, и сообщил он царице Эстэйр, а Эстэйр рассказала царю от имени Мордохая.

23 И расследовано было это дело, и обнаружено, [что это так], и повесили тех обоих на дереве. И вписано было [это] на глазах у царя в книгу летописи.