17 Глава
1 И был человек с гор Эфраимовых по имени Михайу.
1 И был человек с гор Эфраимовых по имени Михайу.
2 И сказал он матери своей: тысяча сто серебряных (шекэлей), которые забрали у тебя и (из-за которых) ты проклинала и говорила даже при мне, - вот, серебро это у меня, я взял его. И сказала мать его: благословен (будь), сын мой, ЯХВХ! И возвратил он тысячу сто сребреников матери своей.
2 И сказал он матери своей: тысяча сто серебряных (шекэлей), которые забрали у тебя и (из-за которых) ты проклинала и говорила даже при мне, - вот, серебро это у меня, я взял его. И сказала мать его: благословен (будь), сын мой, ЯХВХ! И возвратил он тысячу сто сребреников матери своей.
(Суд.17:1,2)
(Суд.17:1,2)
МИХА (= кто подобен Ягве?)
МИХА (= кто подобен Ягве?)
Проклинала: אָלָה Транслитерация: 'âlâh
Проклинала: אָלָה Транслитерация: 'âlâh
Произношение: aw-law' В (RST) Синодальном переводе:
Произношение: aw-law' В (RST) Синодальном переводе:
A(qal): клясться, давать клятву. E(hi): заклинать, проклинать, налагать проклятие
A(qal): клясться, давать клятву. E(hi): заклинать, проклинать, налагать проклятие
Благословен: בָּרַך Транслитерация: bârak Произношение: baw-rak'
Благословен: בָּרַך Транслитерация: bârak Произношение: baw-rak'
В (RST) Синодальном переводе: A(qal): 1. прич. благословенный; 2. преклоняться.
В (RST) Синодальном переводе: A(qal): 1. прич. благословенный; 2. преклоняться.
E(hi): ставить на колени.
E(hi): ставить на колени.
3 И сказала мать его: я посвятила серебро это (от себя) ЯХВХ: из руки моей сыну (бен) моему, чтобы сделать истукан и литой кумир; а теперь возвращаю его тебе. Но он возвратил серебро матери своей.
3 И сказала мать его: я посвятила серебро это (от себя) ЯХВХ: из руки моей сыну (бен) моему, чтобы сделать истукан и литой кумир; а теперь возвращаю его тебе. Но он возвратил серебро матери своей.
4 И взяла мать его двести сребреников, и отдала их плавильщику, и он сделал из этого истукан и литой кумир; и было это в доме Михайу.
4 И взяла мать его двести сребреников, и отдала их плавильщику, и он сделал из этого истукан и литой кумир; и было это в доме Михайу.
5 А у этого человека (иш), Михи, был дом элоим. И сделал он эйфод и терафим, и посвятил одного из сыновей своих, и тот стал у него священником (kôhên).
5 А у этого человека (иш), Михи, был дом элоим. И сделал он эйфод и терафим, и посвятил одного из сыновей своих, и тот стал у него священником (kôhên).
Посвятила: קָדַשׁ Транслитерация: qâdash
Посвятила: קָדַשׁ Транслитерация: qâdash
Произношение: kaw-dash‘ ВЫДЕЛИЛА
Произношение: kaw-dash‘ ВЫДЕЛИЛА
Истукан : פֶּ֫סֶל Транслитерация: pesel
Истукан : פֶּ֫סֶל Транслитерация: pesel
Произношение: peh'-sel
Произношение: peh'-sel
В (RST) Синодальном переводе:
В (RST) Синодальном переводе:
идол, истукан (из камня, глины, дерева или металла)
идол, истукан (из камня, глины, дерева или металла)
Литой : מַסֵּכָה Транслитерация: massêkâh
Литой : מַסֵּכָה Транслитерация: massêkâh
Произношение: mas-say-kaw'
Произношение: mas-say-kaw'
В (RST) Синодальном переводе:
В (RST) Синодальном переводе:
1. литой истукан, литое изображение, статуя;
1. литой истукан, литое изображение, статуя;
2. покрывало, одеяло; 3. союз, договор
2. покрывало, одеяло; 3. союз, договор
Кумир: מַסֵּכָה
Кумир: מַסֵּכָה
Транслитерация: massêkâh
Транслитерация: massêkâh
Произношение: mas-say-kaw‘
Произношение: mas-say-kaw‘
Однокоренное слово к литой и кумир - БЕДНЯК: מִסְכֵּן
Однокоренное слово к литой и кумир - БЕДНЯК: מִסְכֵּן
Транслитерация: miskên
Транслитерация: miskên
Произношение: mis-kane‘
Произношение: mis-kane‘
Эйфод: אֵפוֹד
Эйфод: אֵפוֹד
Транслитерация: 'êphôd 'êphôd
Транслитерация: 'êphôd 'êphôd
Произношение: ay-fode', ay-fode‘
Произношение: ay-fode', ay-fode‘
Терафим: תְּרָפִים Транслитерация: te râphı̂ym
Терафим: תְּרָפִים Транслитерация: te râphı̂ym
Произношение: ter-aw-feme'
Произношение: ter-aw-feme'
мн.ч. терафим, домашние идолы, статуя;
мн.ч. терафим, домашние идолы, статуя;
Ски́ния (др.-греч. σκηνή, скэнэ́, «шатёр, палатка»; др.-евр. מִשְׁכָּן, мишкан, «обиталище, местопребывание», др.-евр. אהל מועד, оэль моэд, «шатёр встречи, собрания») — в основном употребляется в значении походного храма евреев, Скинии собрания, использовавшегося, согласно Библии, как место принесения жертвоприношений и хранения Ковчега Завета до постройки Иерусалимского храма, созданного строго по образу Скинии.
Ски́ния (др.-греч. σκηνή, скэнэ́, «шатёр, палатка»; др.-евр. מִשְׁכָּן, мишкан, «обиталище, местопребывание», др.-евр. אהל מועד, оэль моэд, «шатёр встречи, собрания») — в основном употребляется в значении походного храма евреев, Скинии собрания, использовавшегося, согласно Библии, как место принесения жертвоприношений и хранения Ковчега Завета до постройки Иерусалимского храма, созданного строго по образу Скинии.
Другое слово кумир упоминающиеся в этой главе. (к размышлению)
Другое слово кумир упоминающиеся в этой главе. (к размышлению)
Кумир: פֶּ֫סֶל Транслитерация: pesel Произношение: peh'-sel
Кумир: פֶּ֫סֶל Транслитерация: pesel Произношение: peh'-sel
В (RST) Синодальном переводе: идол, истукан (из камня, глины, дерева или металла)
В (RST) Синодальном переводе: идол, истукан (из камня, глины, дерева или металла)
Литой кумир: מַסֵּכָה
Литой кумир: מַסֵּכָה
Бедняк: מִסְכֵּן
Бедняк: מִסְכֵּן
Скиния: מִשְׁכָּן
Скиния: מִשְׁכָּן
Транслитерация: mishkân
Транслитерация: mishkân
1. жилище, обитель, дом;
1. жилище, обитель, дом;
2. шатёр, скиния.
2. шатёр, скиния.
Кумир - massêkâh
Кумир - massêkâh
מִ
מִ
סֵּ
סֵּ
כָּ
כָּ
ה
ה
Бедняк - miskên
Бедняк - miskên
מַ
מַ
סֵּ
סֵּ
כָ
כָ
ן
ן
Скиния - mishkân
Скиния - mishkân
מִ
מִ
שְׁ
שְׁ
כָּ
כָּ
ן
ן
Значение букв
Значение букв
Вещество, заполнение веществом место
Вещество, заполнение веществом место
Океружающие пространство
Океружающие пространство
Отслаивание образование емкости, опора
Отслаивание образование емкости, опора
Поверхность тела
Поверхность тела
Значение букв
Значение букв
Вещество, заполнение веществом место
Вещество, заполнение веществом место
Океружающие пространство
Океружающие пространство
Отслаивание образование емкости, опора
Отслаивание образование емкости, опора
Связь отношение, порождение
Связь отношение, порождение
Значение букв
Значение букв
Вещество, заполнение веществом место
Вещество, заполнение веществом место
Гармония, совершенство, восприятие информации
Гармония, совершенство, восприятие информации
Отслаивание образование емкости, опорной поверхности
Отслаивание образование емкости, опорной поверхности
Связь отношение, порождение
Связь отношение, порождение
6 В те дни не было царя у Исраэйля; каждый делал то, что ему нравилось.
6 В те дни не было царя у Исраэйля; каждый делал то, что ему нравилось.
7 И был юноша из Бэйт-Лэхэма (ДОМ ХЛЕБА) Йеудейского, Лейвит, что жил тогда в семействе Йеудином.
7 И был юноша из Бэйт-Лэхэма (ДОМ ХЛЕБА) Йеудейского, Лейвит, что жил тогда в семействе Йеудином.
8 И пошел человек (ИШ) этот из города, из Бэйт-Лэхэма Йеудейского, чтобы пожить, где ему удастся, и дошел до гор Зфраимовых, до дома Михи, идя путем своим.
8 И пошел человек (ИШ) этот из города, из Бэйт-Лэхэма Йеудейского, чтобы пожить, где ему удастся, и дошел до гор Зфраимовых, до дома Михи, идя путем своим.
9 И сказал ему Миха: откуда идешь ты? И он сказал ему: Лейвит я из Бэйт-Лэхэма Йеудейского, и иду я пожить, где мне удастся.
9 И сказал ему Миха: откуда идешь ты? И он сказал ему: Лейвит я из Бэйт-Лэхэма Йеудейского, и иду я пожить, где мне удастся.
10 И сказал ему Миха: живи у меня, и будь у меня отцом (наставником) и священником, а я дам тебе десять сребреников в год, необходимое одеяние и пропитание твое. И Лейвит пошел на это.
10 И сказал ему Миха: живи у меня, и будь у меня отцом (наставником) и священником, а я дам тебе десять сребреников в год, необходимое одеяние и пропитание твое. И Лейвит пошел на это.
11 И согласился Лейвит жить у этого человека, и был юноша у него как один из сыновей его.
11 И согласился Лейвит жить у этого человека, и был юноша у него как один из сыновей его.
12 А Миха посвятил этого Лейвита, и был у него этот юноша священником, и жил он в доме Михи.
12 А Миха посвятил этого Лейвита, и был у него этот юноша священником, и жил он в доме Михи.
13 И сказал Миха: теперь знаю я, что ЯХВХ (ЯБУДУ) будет делать мне добро, потому что Лейвит стал у меня священником.
13 И сказал Миха: теперь знаю я, что ЯХВХ (ЯБУДУ) будет делать мне добро, потому что Лейвит стал у меня священником.