21 Глава
1 А Исраэйльтяне поклялись в Мицпе, говоря: никто из нас не отдаст дочери своей Бинйаминянам в жены.
1 А Исраэйльтяне поклялись в Мицпе, говоря: никто из нас не отдаст дочери своей Бинйаминянам в жены.
2 И пришел народ в Бэйт-Эйл, и сидели там до вечера пред Эло`им , и подняли голос свой, и плакали сильным плачем.
2 И пришел народ в Бэйт-Эйл, и сидели там до вечера пред Эло`им , и подняли голос свой, и плакали сильным плачем.
3 И сказали: для чего, ЯХВХ, Эло`им Исраэйлев, случилось это в Исраэйле, что не станет теперь в Исраэйле одного колена?
3 И сказали: для чего, ЯХВХ, Эло`им Исраэйлев, случилось это в Исраэйле, что не станет теперь в Исраэйле одного колена?
Массифа : מִצְפָּה
Массифа : מִצְפָּה
Транслитерация: mitspâh
Транслитерация: mitspâh
Произношение: mits-paw'
Произношение: mits-paw'
В (RST) Синодальном переводе:
В (RST) Синодальном переводе:
Мицпа (букв. сторожевая башня, возвышенность для наблюдения);
Мицпа (букв. сторожевая башня, возвышенность для наблюдения);
Колено: שָׁ֫בֶט
Колено: שָׁ֫בֶט
Транслитерация: shêbeṭ
Транслитерация: shêbeṭ
Произношение: shay'-bet
Произношение: shay'-bet
син. 04294 (מַטֶּה), 04940 (מִשְׁפָּחָה);
син. 04294 (מַטֶּה), 04940 (מִשְׁפָּחָה);
В (RST) Синодальном переводе:
В (RST) Синодальном переводе:
1. колено, племя;
1. колено, племя;
2. палка, трость, жезл, скипетр, копьё, розга;
2. палка, трость, жезл, скипетр, копьё, розга;
4 И было, на следующий день встал народ поутру и построили там жертвенник, и вознесли всесожжения и мирные жертвы.
4 И было, на следующий день встал народ поутру и построили там жертвенник, и вознесли всесожжения и мирные жертвы.
5 И сказали сыны Исраэйлевы: кто из всех колен Исраэйлевых не приходил в собрание пред ЯХВХ? Ибо клятва великая была о том, кто не взошел пред ЯХВХ в Мицпу, и сказано было: смерти да будет предан.
5 И сказали сыны Исраэйлевы: кто из всех колен Исраэйлевых не приходил в собрание пред ЯХВХ? Ибо клятва великая была о том, кто не взошел пред ЯХВХ в Мицпу, и сказано было: смерти да будет предан.
6 И раскаялись сыны Исраэйлевы (в своей клятве) о Бинйамине, брате своем, и сказали: отсечено ныне одно колено от Исраэйля.
6 И раскаялись сыны Исраэйлевы (в своей клятве) о Бинйамине, брате своем, и сказали: отсечено ныне одно колено от Исраэйля.
7 Что делать нам с теми, кто остался, чтобы (дать им) жен? Мы же клялись яхвх не давать им жен из дочерей наших.
7 Что делать нам с теми, кто остался, чтобы (дать им) жен? Мы же клялись яхвх не давать им жен из дочерей наших.
8 И сказали: есть ли кто-нибудь из колен Исраэйлевых, кто не всходил в Мицпу пред яхвх? И оказалось, что никто не пришел на сбор в стан из Явэйш-Гилада.
8 И сказали: есть ли кто-нибудь из колен Исраэйлевых, кто не всходил в Мицпу пред яхвх? И оказалось, что никто не пришел на сбор в стан из Явэйш-Гилада.
Жертвенник: מִזְבֵּ֫חַ Транслитерация: mizbêach
Жертвенник: מִזְבֵּ֫חַ Транслитерация: mizbêach
Произношение: miz-bay'-akh
Произношение: miz-bay'-akh
В (RST) Синодальном переводе: жертвенник, алтарь
В (RST) Синодальном переводе: жертвенник, алтарь
Собрание: קָהָל Транслитерация: qâhâl
Собрание: קָהָל Транслитерация: qâhâl
Произношение: kaw-hawl
Произношение: kaw-hawl
В (RST) Синодальном переводе:
В (RST) Синодальном переводе:
собрание, общество, сборище, сонм. ;
собрание, общество, сборище, сонм. ;
LXX: 1577 (ἐκκλησία), 4864 (συναγωγή)
LXX: 1577 (ἐκκλησία), 4864 (συναγωγή)
Не пришедшие из 12 колен Израиля, смерти преданны.
Не пришедшие из 12 колен Израиля, смерти преданны.
Смерти: מוּת Транслитерация: mûth
Смерти: מוּת Транслитерация: mûth
Произношение: mooth
Произношение: mooth
В (RST) Синодальном переводе:
В (RST) Синодальном переводе:
A(qal): умирать;
A(qal): умирать;
C(pi): умерщвлять, убивать.
C(pi): умерщвлять, убивать.
D(pu): быть умерщвляемым или убиваемым.
D(pu): быть умерщвляемым или убиваемым.
E(hi): умерщвлять, убивать.
E(hi): умерщвлять, убивать.
F(ho): быть умерщвляемым или убиваемым, быть умерщвлённым или убитым.
F(ho): быть умерщвляемым или убиваемым, быть умерщвлённым или убитым.
Галаад или Гилеад (ивр. הגלעד [Гиль’ад]), Перея (др.-греч. Περαία, лат. Peræa от др.-греч. περαr «по ту сторону») — историческая область Древнего Израиля на восточном берегу реки Иордан. Ныне находится на территории Иордании.
Галаад или Гилеад (ивр. הגלעד [Гиль’ад]), Перея (др.-греч. Περαία, лат. Peræa от др.-греч. περαr «по ту сторону») — историческая область Древнего Израиля на восточном берегу реки Иордан. Ныне находится на территории Иордании.
9 И перечтен был народ; и вот, не было там ни одного из жителей Явэйш-Гилада.
9 И перечтен был народ; и вот, не было там ни одного из жителей Явэйш-Гилада.
10 И послала туда община двенадцать тысяч человек, мужей сильных, и приказали им, сказав: идите и перебейте жителей Явэйш-Гилада острием меча, и женщин, и детей.
10 И послала туда община двенадцать тысяч человек, мужей сильных, и приказали им, сказав: идите и перебейте жителей Явэйш-Гилада острием меча, и женщин, и детей.
11 И вот что сделаете: всех мужчин(zâkâr) и всякую женщину('ishshâh), познавшую ложе мужское, - уничтожьте(заклятие).
11 И вот что сделаете: всех мужчин(zâkâr) и всякую женщину('ishshâh), познавшую ложе мужское, - уничтожьте(заклятие).
12 И нашли они из жителей Явэйш-Гилада четыреста девиц(na‛ărâh), которые не познали ложа мужского, и привели их в стан в Шило, что в земле Кенаанской.
12 И нашли они из жителей Явэйш-Гилада четыреста девиц(na‛ărâh), которые не познали ложа мужского, и привели их в стан в Шило, что в земле Кенаанской.
13 И послала вся община говорить с сынами Бинйаминовыми, что (были) в скале Риммой, и предложили им мир(shâlôm).
13 И послала вся община говорить с сынами Бинйаминовыми, что (были) в скале Риммой, и предложили им мир(shâlôm).
14 И возвратились тогда Бинйаминяне, и им отдали тех жен('ishshâh nâshı̂ym), которых оставили в живых из женщин Явэйш-Гилада; но не достаточно нашли они для них.
14 И возвратились тогда Бинйаминяне, и им отдали тех жен('ishshâh nâshı̂ym), которых оставили в живых из женщин Явэйш-Гилада; но не достаточно нашли они для них.
15 А народ раскаялся (в сделанном) Бинйамину, ибо сделал ЯХВХ брешь (perets) в коленах Исраэйлевых.
15 А народ раскаялся (в сделанном) Бинйамину, ибо сделал ЯХВХ брешь (perets) в коленах Исраэйлевых.
16 И сказали старейшины общины: что нам делать с оставшимися, чтобы дать им жен, ибо истреблены женщины у Бинйамина?
16 И сказали старейшины общины: что нам делать с оставшимися, чтобы дать им жен, ибо истреблены женщины у Бинйамина?
17 И сказали: потомство должно быть у спасшихся Бинайминян, чтобы не исчезло колено в Исраэйле;
17 И сказали: потомство должно быть у спасшихся Бинайминян, чтобы не исчезло колено в Исраэйле;
18 Но мы не можем дать им жен из дочерей(bath) наших, ибо поклялись сыны Исраэйлевы, говоря: "Проклят дающий жену Бинйамину".
18 Но мы не можем дать им жен из дочерей(bath) наших, ибо поклялись сыны Исраэйлевы, говоря: "Проклят дающий жену Бинйамину".
19 И сказали: вот, (приближается) ежегодный праздник ЯХВХ в Шило, что на севере от Бэйт-Эйла, к востоку от дороги, ведущей от Бэйт-Эйла в Шехэм, и южнее Левоны.
19 И сказали: вот, (приближается) ежегодный праздник ЯХВХ в Шило, что на севере от Бэйт-Эйла, к востоку от дороги, ведущей от Бэйт-Эйла в Шехэм, и южнее Левоны.
20 И приказали сынам Бинйаминовым, сказав: пойдите и засядьте в засаду в виноградниках(kerem),
20 И приказали сынам Бинйаминовым, сказав: пойдите и засядьте в засаду в виноградниках(kerem),
21 И когда увидите, как выйдут дочери(bath) Шило плясать в хороводах, то выйдите и вы из виноградников и схватите каждый себе жену('ishshâh nâshı̂ym) из дочерей Шило, и уйдите в землю Бинйаминову.
21 И когда увидите, как выйдут дочери(bath) Шило плясать в хороводах, то выйдите и вы из виноградников и схватите каждый себе жену('ishshâh nâshı̂ym) из дочерей Шило, и уйдите в землю Бинйаминову.
22 И когда придут отцы их или братья их спорить с нами, то мы скажем им: "Окажите нам милость за них, ибо мы не взяли для каждого из них жены войною, и вы ведь не давали их им, чтобы быть теперь виновными".
22 И когда придут отцы их или братья их спорить с нами, то мы скажем им: "Окажите нам милость за них, ибо мы не взяли для каждого из них жены войною, и вы ведь не давали их им, чтобы быть теперь виновными".
23 И сделали так сыны Бинйаминовы, и взяли жен по числу своему, которых они похитили(nâśâ' - прощать) из танцевавших(chûl – рожать); и пошли, и возвратились в удел свой, и отстроили города, и поселились в них.
23 И сделали так сыны Бинйаминовы, и взяли жен по числу своему, которых они похитили(nâśâ' - прощать) из танцевавших(chûl – рожать); и пошли, и возвратились в удел свой, и отстроили города, и поселились в них.
24 И тогда разошлись оттуда сыны Исраэйлевы каждый в колено свое и в семейство свое; и вышли оттуда каждый в удел свой.
24 И тогда разошлись оттуда сыны Исраэйлевы каждый в колено свое и в семейство свое; и вышли оттуда каждый в удел свой.
25 В те дни не было царя(melek) у Исраэйля; каждый делал то, что ему нравилось.
25 В те дни не было царя(melek) у Исраэйля; каждый делал то, что ему нравилось.