20 Глава
1-я Царств 20 Синодальный текст перевода
1-я Царств 20 Синодальный текст перевода
1 Давид убежал из Навафа в Раме и пришел и сказал Ионафану: что сделал я, в чем неправда моя, чем согрешил я пред отцом твоим, что он ищет души моей?
1 Давид убежал из Навафа в Раме и пришел и сказал Ионафану: что сделал я, в чем неправда моя, чем согрешил я пред отцом твоим, что он ищет души моей?
2 И сказал ему [Ионафан]: нет, ты не умрешь; вот, отец мой не делает ни большого, ни малого дела, не открыв ушам моим; для чего же бы отцу моему скрывать от меня это дело? этого не будет.
2 И сказал ему [Ионафан]: нет, ты не умрешь; вот, отец мой не делает ни большого, ни малого дела, не открыв ушам моим; для чего же бы отцу моему скрывать от меня это дело? этого не будет.
3 Давид клялся и говорил: отец твой хорошо знает, что я нашел благоволение в очах твоих, и потому говорит сам в себе: "пусть не знает о том Ионафан, чтобы не огорчился"; но жив Господь и жива душа твоя! один только шаг между мною и смертью.
3 Давид клялся и говорил: отец твой хорошо знает, что я нашел благоволение в очах твоих, и потому говорит сам в себе: "пусть не знает о том Ионафан, чтобы не огорчился"; но жив Господь и жива душа твоя! один только шаг между мною и смертью.
4 И сказал Ионафан Давиду: чего желает душа твоя, я сделаю для тебя.
4 И сказал Ионафан Давиду: чего желает душа твоя, я сделаю для тебя.
5 И сказал Давид Ионафану: вот, завтра новомесячие, и я должен сидеть с царем за столом; но отпусти меня, и я скроюсь в поле до вечера третьего дня.
5 И сказал Давид Ионафану: вот, завтра новомесячие, и я должен сидеть с царем за столом; но отпусти меня, и я скроюсь в поле до вечера третьего дня.
6 Если отец твой спросит обо мне, ты скажи: "Давид выпросился у меня сходить в свой город Вифлеем; потому что там годичное жертвоприношение всего родства его".
6 Если отец твой спросит обо мне, ты скажи: "Давид выпросился у меня сходить в свой город Вифлеем; потому что там годичное жертвоприношение всего родства его".
7 Если на это он скажет: "хорошо", то мир рабу твоему; а если он разгневается, то знай, что злое дело решено у него.
7 Если на это он скажет: "хорошо", то мир рабу твоему; а если он разгневается, то знай, что злое дело решено у него.
8 Ты же сделай милость рабу твоему, — ибо ты принял раба твоего в завет Господень с тобою, — и если есть какая вина на мне, то умертви ты меня; зачем тебе вести меня к отцу твоему?
8 Ты же сделай милость рабу твоему, — ибо ты принял раба твоего в завет Господень с тобою, — и если есть какая вина на мне, то умертви ты меня; зачем тебе вести меня к отцу твоему?
9 И сказал Ионафан: никак не будет этого с тобою; ибо, если я узнаю наверное, что у отца моего решено злое дело совершить над тобою, то неужели не извещу тебя об этом?
9 И сказал Ионафан: никак не будет этого с тобою; ибо, если я узнаю наверное, что у отца моего решено злое дело совершить над тобою, то неужели не извещу тебя об этом?
10 И сказал Давид Ионафану: кто известит меня, если отец твой ответит тебе сурово?
10 И сказал Давид Ионафану: кто известит меня, если отец твой ответит тебе сурово?
11 И сказал Ионафан Давиду: иди, выйдем в поле. И вышли оба в поле.
11 И сказал Ионафан Давиду: иди, выйдем в поле. И вышли оба в поле.
12 И сказал Ионафан Давиду: жив Господь Бог Израилев! я завтра около этого времени, или послезавтра, выпытаю у отца моего; и если он благосклонен к Давиду, и я тогда же не пошлю к тебе и не открою пред ушами твоими,
12 И сказал Ионафан Давиду: жив Господь Бог Израилев! я завтра около этого времени, или послезавтра, выпытаю у отца моего; и если он благосклонен к Давиду, и я тогда же не пошлю к тебе и не открою пред ушами твоими,
13 пусть то и то сделает Господь с Ионафаном и еще больше сделает. Если же отец мой замышляет сделать тебе зло, и это открою в уши твои, и отпущу тебя, и тогда иди с миром: и да будет Господь с тобою, как был с отцом моим!
13 пусть то и то сделает Господь с Ионафаном и еще больше сделает. Если же отец мой замышляет сделать тебе зло, и это открою в уши твои, и отпущу тебя, и тогда иди с миром: и да будет Господь с тобою, как был с отцом моим!
14 Но и ты, если я буду еще жив, окажи мне милость Господню.
14 Но и ты, если я буду еще жив, окажи мне милость Господню.
15 А если я умру, то не отними милости твоей от дома моего во веки, даже и тогда, когда Господь истребит с лица земли всех врагов Давида.
15 А если я умру, то не отними милости твоей от дома моего во веки, даже и тогда, когда Господь истребит с лица земли всех врагов Давида.
16 Так заключил Ионафан завет с домом Давида и сказал: да взыщет Господь с врагов Давида!
16 Так заключил Ионафан завет с домом Давида и сказал: да взыщет Господь с врагов Давида!
17 И снова Ионафан клялся Давиду своею любовью к нему, ибо любил его, как свою душу.
17 И снова Ионафан клялся Давиду своею любовью к нему, ибо любил его, как свою душу.
18 И сказал ему Ионафан: завтра новомесячие, и о тебе спросят, ибо место твое будет не занято;
18 И сказал ему Ионафан: завтра новомесячие, и о тебе спросят, ибо место твое будет не занято;
19 поэтому на третий день ты спустись и поспеши на то место, где скрывался ты прежде, и сядь у камня Азель;
19 поэтому на третий день ты спустись и поспеши на то место, где скрывался ты прежде, и сядь у камня Азель;
20 а я в ту сторону пущу три стрелы, как будто стреляя в цель;
20 а я в ту сторону пущу три стрелы, как будто стреляя в цель;
21 потом пошлю отрока, говоря: "пойди, найди стрелы"; и если я скажу отроку: "вот, стрелы сзади тебя, возьми их", то приди ко мне, ибо мир тебе, и, жив Господь, ничего тебе не будет;
21 потом пошлю отрока, говоря: "пойди, найди стрелы"; и если я скажу отроку: "вот, стрелы сзади тебя, возьми их", то приди ко мне, ибо мир тебе, и, жив Господь, ничего тебе не будет;
22 если же так скажу отроку: "вот, стрелы впереди тебя", то ты уходи, ибо отпускает тебя Господь;
22 если же так скажу отроку: "вот, стрелы впереди тебя", то ты уходи, ибо отпускает тебя Господь;
23 а тому, что мы говорили, я и ты, свидетель Господь между мною и тобою во веки.
23 а тому, что мы говорили, я и ты, свидетель Господь между мною и тобою во веки.
24 И скрылся Давид на поле. И наступило новомесячие, и сел царь обедать.
24 И скрылся Давид на поле. И наступило новомесячие, и сел царь обедать.
25 Царь сел на своем месте, по обычаю, на седалище у стены, и Ионафан встал, и Авенир сел подле Саула; место же Давида осталось праздным.
25 Царь сел на своем месте, по обычаю, на седалище у стены, и Ионафан встал, и Авенир сел подле Саула; место же Давида осталось праздным.
26 И не сказал Саул в тот день ничего, ибо подумал, что это случайность, что Давид нечист, не очистился.
26 И не сказал Саул в тот день ничего, ибо подумал, что это случайность, что Давид нечист, не очистился.
27 Наступил и второй день новомесячия, а место Давида оставалось праздным. Тогда сказал Саул сыну своему Ионафану: почему сын Иессеев не пришел к обеду ни вчера, ни сегодня?
27 Наступил и второй день новомесячия, а место Давида оставалось праздным. Тогда сказал Саул сыну своему Ионафану: почему сын Иессеев не пришел к обеду ни вчера, ни сегодня?
28 И отвечал Ионафан Саулу: Давид выпросился у меня в Вифлеем;
28 И отвечал Ионафан Саулу: Давид выпросился у меня в Вифлеем;
29 он говорил: "отпусти меня, ибо у нас в городе родственное жертвоприношение, и мой брат пригласил меня; итак, если я нашел благоволение в очах твоих, схожу я и повидаюсь со своими братьями"; поэтому он и не пришел к обеду царя.
29 он говорил: "отпусти меня, ибо у нас в городе родственное жертвоприношение, и мой брат пригласил меня; итак, если я нашел благоволение в очах твоих, схожу я и повидаюсь со своими братьями"; поэтому он и не пришел к обеду царя.
30 Тогда сильно разгневался Саул на Ионафана и сказал ему: сын негодный и непокорный! разве я не знаю, что ты подружился с сыном Иессеевым на срам себе и на срам матери твоей?
30 Тогда сильно разгневался Саул на Ионафана и сказал ему: сын негодный и непокорный! разве я не знаю, что ты подружился с сыном Иессеевым на срам себе и на срам матери твоей?
31 ибо во все дни, доколе сын Иессеев будет жить на земле, не устоишь ни ты, ни царство твое; теперь же пошли и приведи его ко мне, ибо он обречен на смерть.
31 ибо во все дни, доколе сын Иессеев будет жить на земле, не устоишь ни ты, ни царство твое; теперь же пошли и приведи его ко мне, ибо он обречен на смерть.
32 И отвечал Ионафан Саулу, отцу своему, и сказал ему: за что умерщвлять его? что он сделал?
32 И отвечал Ионафан Саулу, отцу своему, и сказал ему: за что умерщвлять его? что он сделал?
33 Тогда Саул бросил копье в него, чтобы поразить его. И Ионафан понял, что отец его решился убить Давида.
33 Тогда Саул бросил копье в него, чтобы поразить его. И Ионафан понял, что отец его решился убить Давида.
34 И встал Ионафан из-за стола в великом гневе и не обедал во второй день новомесячия, потому что скорбел о Давиде и потому что обидел его отец его.
34 И встал Ионафан из-за стола в великом гневе и не обедал во второй день новомесячия, потому что скорбел о Давиде и потому что обидел его отец его.
35 На другой день утром вышел Ионафан в поле, во время, которое назначил Давиду, и малый отрок с ним.
35 На другой день утром вышел Ионафан в поле, во время, которое назначил Давиду, и малый отрок с ним.
36 И сказал он отроку: беги, ищи стрелы, которые я пускаю. Отрок побежал, а он пускал стрелы так, что они летели дальше отрока.
36 И сказал он отроку: беги, ищи стрелы, которые я пускаю. Отрок побежал, а он пускал стрелы так, что они летели дальше отрока.
37 И побежал отрок туда, куда Ионафан пускал стрелы, и закричал Ионафан вслед отроку и сказал: смотри, стрела впереди тебя.
37 И побежал отрок туда, куда Ионафан пускал стрелы, и закричал Ионафан вслед отроку и сказал: смотри, стрела впереди тебя.
38 И опять кричал Ионафан вслед отроку: скорей беги, не останавливайся. И собрал отрок Ионафанов стрелы и пришел к своему господину.
38 И опять кричал Ионафан вслед отроку: скорей беги, не останавливайся. И собрал отрок Ионафанов стрелы и пришел к своему господину.
39 Отрок же не знал ничего; только Ионафан и Давид знали, в чем дело.
39 Отрок же не знал ничего; только Ионафан и Давид знали, в чем дело.
40 И отдал Ионафан оружие свое отроку, бывшему при нем, и сказал ему: ступай, отнеси в город.
40 И отдал Ионафан оружие свое отроку, бывшему при нем, и сказал ему: ступай, отнеси в город.
41 Отрок пошел, а Давид поднялся с южной стороны и пал лицем своим на землю и трижды поклонился; и целовали они друг друга, и плакали оба вместе, но Давид плакал более.
41 Отрок пошел, а Давид поднялся с южной стороны и пал лицем своим на землю и трижды поклонился; и целовали они друг друга, и плакали оба вместе, но Давид плакал более.
42 И сказал Ионафан Давиду: иди с миром; а в чем клялись мы оба именем Господа, говоря: "Господь да будет между мною и между тобою и между семенем моим и семенем твоим", то да будет на веки.
42 И сказал Ионафан Давиду: иди с миром; а в чем клялись мы оба именем Господа, говоря: "Господь да будет между мною и между тобою и между семенем моим и семенем твоим", то да будет на веки.
43 И встал [Давид] и пошел, а Ионафан возвратился в город.
43 И встал [Давид] и пошел, а Ионафан возвратился в город.
Шемуэйл I 20 танах Йосифона
Шемуэйл I 20 танах Йосифона
1 А Давид убежал из Найота в Раме; и пришел, и сказал Йонатану: что сделал я, и в чем вина моя, и в чем грех мой пред отцом твоим, что ищет он души моей?
1 А Давид убежал из Найота в Раме; и пришел, и сказал Йонатану: что сделал я, и в чем вина моя, и в чем грех мой пред отцом твоим, что ищет он души моей?
2 Но тот сказал ему: не бывать этому, ты не умрешь! Вот, ничего не сделает отец мой, - ни большого, ни малого, - не открыв (этого) мне; почему же скроет отец мой от меня это дело? Так не бывает.
2 Но тот сказал ему: не бывать этому, ты не умрешь! Вот, ничего не сделает отец мой, - ни большого, ни малого, - не открыв (этого) мне; почему же скроет отец мой от меня это дело? Так не бывает.
3 И сказал еще Давид с клятвою: хорошо знает отец твой, что я нашел благоволение в очах твоих, и подумал: "Пусть не знает об этом Йонатан, а то огорчится", но (как) жив (chay) ЯХВХ и жива (chay) душа (nephesh) твоя, что один только шаг между мною и смертью (mâveth – умирание).
3 И сказал еще Давид с клятвою: хорошо знает отец твой, что я нашел благоволение в очах твоих, и подумал: "Пусть не знает об этом Йонатан, а то огорчится", но (как) жив (chay) ЯХВХ и жива (chay) душа (nephesh) твоя, что один только шаг между мною и смертью (mâveth – умирание).
4 И сказал Йонатан (Ягве даровал) Давиду: что душа твоя ни скажет, сделаю я для тебя.
4 И сказал Йонатан (Ягве даровал) Давиду: что душа твоя ни скажет, сделаю я для тебя.
5 И сказал Давид Йонатану: вот, завтра (начало нового) месяца, и я должен сидеть с царем за трапезой, но ты отпустишь меня, и скроюсь я в поле до вечера третьего дня.
5 И сказал Давид Йонатану: вот, завтра (начало нового) месяца, и я должен сидеть с царем за трапезой, но ты отпустишь меня, и скроюсь я в поле до вечера третьего дня.
6 Если спросит обо мне отец твой, то скажешь: "Отпросился у меня Давид сбегать в Бэйт-Лэхэм, город свой, потому что там ежегодное пиршество (с мясной едой) у всего семейства";
6 Если спросит обо мне отец твой, то скажешь: "Отпросился у меня Давид сбегать в Бэйт-Лэхэм, город свой, потому что там ежегодное пиршество (с мясной едой) у всего семейства";
7 Если он скажет: "Хорошо", то мир рабу твоему, а если он разгневается, то знай, что дело злое решено у него.
7 Если он скажет: "Хорошо", то мир рабу твоему, а если он разгневается, то знай, что дело злое решено у него.
8 Ты же окажи милость рабу твоему, - ибо в союз (be rı̂yth) ЯХВХ ввел ты с собою раба твоего, - и если есть на мне (какая) вина, то убей меня сам, а к отцу своему зачем тебе вести меня?
8 Ты же окажи милость рабу твоему, - ибо в союз (be rı̂yth) ЯХВХ ввел ты с собою раба твоего, - и если есть на мне (какая) вина, то убей меня сам, а к отцу своему зачем тебе вести меня?
9 И сказал Йонатан: и не думай об этом! Ибо, если я узнаю наверное, что задуманное отцом моим зло (ra‛) грозит тебе, неужели не извещу об этом тебя?
9 И сказал Йонатан: и не думай об этом! Ибо, если я узнаю наверное, что задуманное отцом моим зло (ra‛) грозит тебе, неужели не извещу об этом тебя?
10 И сказал Давид Йонатану: кто известит меня, если ответит тебе отец твой жестоко?
10 И сказал Давид Йонатану: кто известит меня, если ответит тебе отец твой жестоко?
11 И сказал Йонатан Давиду: пойдем, выйдем в поле. И вышли оба в поле.
11 И сказал Йонатан Давиду: пойдем, выйдем в поле. И вышли оба в поле.
12 И сказал Йонатан Давиду: ЯХВХ, Эло`им Исраэйлев, если я выпытаю у отца моего завтра или послезавтра в это же время, и окажется, что он благосклонен к Давиду, то неужели же тогда не пошлю я к тебе и не открою этого тебе?
12 И сказал Йонатан Давиду: ЯХВХ, Эло`им Исраэйлев, если я выпытаю у отца моего завтра или послезавтра в это же время, и окажется, что он благосклонен к Давиду, то неужели же тогда не пошлю я к тебе и не открою этого тебе?
13 Пусть сделает ЯХВХ Йонатану (Ягве даровал) такое и еще больше того, ибо, если захочет отец мой причинить тебе зло, то открою я это тебе и отпущу тебя, чтобы ты ушел с миром; и да будет ЯХВХ с тобою, как был Он с отцом моим.
13 Пусть сделает ЯХВХ Йонатану (Ягве даровал) такое и еще больше того, ибо, если захочет отец мой причинить тебе зло, то открою я это тебе и отпущу тебя, чтобы ты ушел с миром; и да будет ЯХВХ с тобою, как был Он с отцом моим.
14 И не (только) пока я еще жив не лишай меня милости ЯХВХ, чтобы мне не умереть,
14 И не (только) пока я еще жив не лишай меня милости ЯХВХ, чтобы мне не умереть,
15 Но не оставляй ты милостью своею и дома моего вовеки, даже и тогда, когда истребит ЯХВХ врагов Давида до единого с лица земли!
15 Но не оставляй ты милостью своею и дома моего вовеки, даже и тогда, когда истребит ЯХВХ врагов Давида до единого с лица земли!
16 И заключил Йонатан (союз) с домом Давида,. и просил ЯХВХ (наказать) врагов Давида.
16 И заключил Йонатан (союз) с домом Давида,. и просил ЯХВХ (наказать) врагов Давида.
17 И еще заклинал Йонатан Давида любовью('ahăbâh) своей к нему, потому что любил ('âhab) его, как душу свою,
17 И еще заклинал Йонатан Давида любовью('ahăbâh) своей к нему, потому что любил ('âhab) его, как душу свою,
18 И сказал ему Йонатан: завтра (начало нового месяца), и о тебе спросят, ибо незанятым будет место твое.
18 И сказал ему Йонатан: завтра (начало нового месяца), и о тебе спросят, ибо незанятым будет место твое.
19 А на третий день спустись пониже и приходи на то самое место, где ты скрывался в будний день, и сядь у камня Азэля.
19 А на третий день спустись пониже и приходи на то самое место, где ты скрывался в будний день, и сядь у камня Азэля.
20 А я пущу три стрелы в ту сторону, как будто стреляя в цель.
20 А я пущу три стрелы в ту сторону, как будто стреляя в цель.
21 И вот, пошлю я отрока: "Пойди, найди стрелы"; если я скажу отроку: "Вот стрелы, не доходя до тебя", то возьми их и иди сюда, ибо мир тебе, и ничего не будет, (как) жив ЯХВХ.
21 И вот, пошлю я отрока: "Пойди, найди стрелы"; если я скажу отроку: "Вот стрелы, не доходя до тебя", то возьми их и иди сюда, ибо мир тебе, и ничего не будет, (как) жив ЯХВХ.
22 Если же я скажу отроку: "Вот стрелы, дальше тебя", то ты уходи, ибо отсылает тебя ЯХВХ.
22 Если же я скажу отроку: "Вот стрелы, дальше тебя", то ты уходи, ибо отсылает тебя ЯХВХ.
23 А слово, что мы говорили, - я и ты, - ЯХВХ (свидетелем ему) между мною и тобою вовеки.
23 А слово, что мы говорили, - я и ты, - ЯХВХ (свидетелем ему) между мною и тобою вовеки.
24 И скрылся Давид в поле. И настал (новый) месяц, и сел царь за трапезу.
24 И скрылся Давид в поле. И настал (новый) месяц, и сел царь за трапезу.
25 И сел царь на свое место, как обычно, на сиденье у стены, и встал Йонатан, и сел Авнэйр рядом с Шаулом; и оказалось незанятым место Давида.
25 И сел царь на свое место, как обычно, на сиденье у стены, и встал Йонатан, и сел Авнэйр рядом с Шаулом; и оказалось незанятым место Давида.
26 И не сказал Шаул ничего в тот день, потому что подумал: это случайность, нечист он, верно, ибо не очистился.
26 И не сказал Шаул ничего в тот день, потому что подумал: это случайность, нечист он, верно, ибо не очистился.
27 И было, во второй день месяца (тоже) оказалось незанятым место Давида. И сказал Шаул Йонатану, сыну своему: почему не пришел сын Ишая ни вчера, ни сегодня к трапезе?
27 И было, во второй день месяца (тоже) оказалось незанятым место Давида. И сказал Шаул Йонатану, сыну своему: почему не пришел сын Ишая ни вчера, ни сегодня к трапезе?
28 И отвечал Йонатан Шаулу: отпросился у меня Давид в Бэйт Лэхэм.
28 И отвечал Йонатан Шаулу: отпросился у меня Давид в Бэйт Лэхэм.
29 И сказал: "Отпусти меня, ибо семейное пиршество у нас в городе, и брат мой приказал мне (быть там); а теперь, если нашел я благоволение в очах твоих, сбегаю я и повидаюсь с братьями моими", вот почему он не пришел к царскому столу.
29 И сказал: "Отпусти меня, ибо семейное пиршество у нас в городе, и брат мой приказал мне (быть там); а теперь, если нашел я благоволение в очах твоих, сбегаю я и повидаюсь с братьями моими", вот почему он не пришел к царскому столу.
30 И воспылал гнев Шаула на Йонатана, и сказал он ему: сын дерзкой женщины! Разве не знаю я, что ты предпочел сына Ишаева на позор себе и на позор наготы (bôsheth - срам) матери своей?
30 И воспылал гнев Шаула на Йонатана, и сказал он ему: сын дерзкой женщины! Разве не знаю я, что ты предпочел сына Ишаева на позор себе и на позор наготы (bôsheth - срам) матери своей?
31 Ибо во все дни, пока сын Ишаев жив на земле, не утвердишься ни ты, ни царство твое. Теперь же пошли (за ним) и приведи его ко мне, ибо он обречен на смерть.
31 Ибо во все дни, пока сын Ишаев жив на земле, не утвердишься ни ты, ни царство твое. Теперь же пошли (за ним) и приведи его ко мне, ибо он обречен на смерть.
32 И отвечал Йонатан Шаулу, отцу своему, и сказал ему: за что предавать его смерти, что сделал он?
32 И отвечал Йонатан Шаулу, отцу своему, и сказал ему: за что предавать его смерти, что сделал он?
33 И бросил Шаул копье в него, чтобы поразить его. И узнал Йонатан, что решено отцом его убить Давида.
33 И бросил Шаул копье в него, чтобы поразить его. И узнал Йонатан, что решено отцом его убить Давида.
34 И встал Йонатан в гневе из-за стола, и не ел пищи во второй день месяца, ибо горевал о Давиде, так как обидел его отец его.
34 И встал Йонатан в гневе из-за стола, и не ел пищи во второй день месяца, ибо горевал о Давиде, так как обидел его отец его.
35 И было поутру, вышел Йонатан в поле, в назначенное Давиду время, и с ним малолетний отрок.
35 И было поутру, вышел Йонатан в поле, в назначенное Давиду время, и с ним малолетний отрок.
36 И сказал он отроку своему: беги, отыщи стрелы, которые я пускаю. Отрок побежал, а он пустил (третью) стрелу дальше, чем был тот.
36 И сказал он отроку своему: беги, отыщи стрелы, которые я пускаю. Отрок побежал, а он пустил (третью) стрелу дальше, чем был тот.
37 И пришел отрок к месту, куда Йонатан пустил стрелу, и закричал Йонатан вслед отроку, и сказал: ведь стрела дальше тебя.
37 И пришел отрок к месту, куда Йонатан пустил стрелу, и закричал Йонатан вслед отроку, и сказал: ведь стрела дальше тебя.
38 И кричал Йонатан вслед отроку: скорей, поторопись, не останавливайся! И собрал отрок Йонатанов стрелы, и пришел к господину своему.
38 И кричал Йонатан вслед отроку: скорей, поторопись, не останавливайся! И собрал отрок Йонатанов стрелы, и пришел к господину своему.
39 А отрок не знал ничего, только Йонатан и Давид знали, в чем дело.
39 А отрок не знал ничего, только Йонатан и Давид знали, в чем дело.
40 И отдал Йонатан оружие свое отроку, бывшему при нем, и сказал ему: ступай, отнеси в город.
40 И отдал Йонатан оружие свое отроку, бывшему при нем, и сказал ему: ступай, отнеси в город.
41 Отрок пошел, а Давид поднялся с южной стороны (камня Азэля), и пал лицом на землю, и поклонился трижды; и целовали они друг друга, и плакали друг с другом, но Давид плакал сильнее.
41 Отрок пошел, а Давид поднялся с южной стороны (камня Азэля), и пал лицом на землю, и поклонился трижды; и целовали они друг друга, и плакали друг с другом, но Давид плакал сильнее.
42 И сказал Йонатан Давиду: иди с миром, а в чем клялись мы оба именем (shêm) ЯХВХ, сказав: «ЯХВХ да будет между мною и тобою и между моим потомством и твоим потомством", остается вечным.
42 И сказал Йонатан Давиду: иди с миром, а в чем клялись мы оба именем (shêm) ЯХВХ, сказав: «ЯХВХ да будет между мною и тобою и между моим потомством и твоим потомством", остается вечным.
Номер: 02233 Семя: זָ֫רַע
Транслитерация: zera‛ Произношение: zeh'-rah
В (RST) Синодальном переводе:
1. семя, семена;
2. потомство, род, дети;
3. сеяние, посев;
Еврейский лексикон Стронга (с) Bob Jones University