5 Глава
От Марка 5
От Марка 5
Синодальный текст
Синодальный текст
1 И пришли на другой берег моря, в страну Гадаринскую.
1 И пришли на другой берег моря, в страну Гадаринскую.
2 И когда вышел Он из лодки, тотчас встретил Его вышедший из гробов человек, одержимый нечистым духом,
2 И когда вышел Он из лодки, тотчас встретил Его вышедший из гробов человек, одержимый нечистым духом,
3 он имел жилище в гробах, и никто не мог его связать даже цепями,
3 он имел жилище в гробах, и никто не мог его связать даже цепями,
4 потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его;
4 потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его;
5 всегда, ночью и днем, в горах и гробах, кричал он и бился о камни;
5 всегда, ночью и днем, в горах и гробах, кричал он и бился о камни;
6 увидев же Иисуса издалека, прибежал и поклонился Ему,
6 увидев же Иисуса издалека, прибежал и поклонился Ему,
7 и, вскричав громким голосом, сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? заклинаю Тебя Богом, не мучь меня!
7 и, вскричав громким голосом, сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? заклинаю Тебя Богом, не мучь меня!
8 Ибо Иисус сказал ему: выйди, дух нечистый, из сего человека.
8 Ибо Иисус сказал ему: выйди, дух нечистый, из сего человека.
9 И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много.
9 И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много.
10 И много просили Его, чтобы не высылал их вон из страны той.
10 И много просили Его, чтобы не высылал их вон из страны той.
11 Паслось же там при горе большое стадо свиней.
11 Паслось же там при горе большое стадо свиней.
12 И просили Его все бесы, говоря: пошли нас в свиней, чтобы нам войти в них.
12 И просили Его все бесы, говоря: пошли нас в свиней, чтобы нам войти в них.
13 Иисус тотчас позволил им. И нечистые духи, выйдя, вошли в свиней; и устремилось стадо с крутизны в море, а их было около двух тысяч; и потонули в море.
13 Иисус тотчас позволил им. И нечистые духи, выйдя, вошли в свиней; и устремилось стадо с крутизны в море, а их было около двух тысяч; и потонули в море.
14 Пасущие же свиней побежали и рассказали в городе и в деревнях. И жители вышли посмотреть, что случилось.
14 Пасущие же свиней побежали и рассказали в городе и в деревнях. И жители вышли посмотреть, что случилось.
15 Приходят к Иисусу и видят, что бесновавшийся, в котором был легион, сидит и одет, и в здравом уме; и устрашились.
15 Приходят к Иисусу и видят, что бесновавшийся, в котором был легион, сидит и одет, и в здравом уме; и устрашились.
16 Видевшие рассказали им о том, как это произошло с бесноватым, и о свиньях.
16 Видевшие рассказали им о том, как это произошло с бесноватым, и о свиньях.
17 И начали просить Его, чтобы отошел от пределов их.
17 И начали просить Его, чтобы отошел от пределов их.
18 И когда Он вошел в лодку, бесновавшийся просил Его, чтобы быть с Ним.
18 И когда Он вошел в лодку, бесновавшийся просил Его, чтобы быть с Ним.
19 Но Иисус не дозволил ему, а сказал: иди домой к своим и расскажи им, что сотворил с тобою Господь и как помиловал тебя.
19 Но Иисус не дозволил ему, а сказал: иди домой к своим и расскажи им, что сотворил с тобою Господь и как помиловал тебя.
20 И пошел и начал проповедывать в Десятиградии, что сотворил с ним Иисус; и все дивились.
20 И пошел и начал проповедывать в Десятиградии, что сотворил с ним Иисус; и все дивились.
21 Когда Иисус опять переправился в лодке на другой берег, собралось к Нему множество народа. Он был у моря.
21 Когда Иисус опять переправился в лодке на другой берег, собралось к Нему множество народа. Он был у моря.
22 И вот, приходит один из начальников синагоги, по имени Иаир, и, увидев Его, падает к ногам Его
22 И вот, приходит один из начальников синагоги, по имени Иаир, и, увидев Его, падает к ногам Его
23 и усильно просит Его, говоря: дочь моя при смерти; приди и возложи на нее руки, чтобы она выздоровела и осталась жива.
23 и усильно просит Его, говоря: дочь моя при смерти; приди и возложи на нее руки, чтобы она выздоровела и осталась жива.
24 Иисус пошел с ним. За Ним следовало множество народа, и теснили Его.
24 Иисус пошел с ним. За Ним следовало множество народа, и теснили Его.
25 Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,
25 Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,
26 много потерпела от многих врачей, истощила всё, что было у ней, и не получила никакой пользы, но пришла еще в худшее состояние, -
26 много потерпела от многих врачей, истощила всё, что было у ней, и не получила никакой пользы, но пришла еще в худшее состояние, -
27 услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его,
27 услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его,
28 ибо говорила: если хотя к одежде Его прикоснусь, то выздоровею.
28 ибо говорила: если хотя к одежде Его прикоснусь, то выздоровею.
29 И тотчас иссяк у ней источник крови, и она ощутила в теле, что исцелена от болезни.
29 И тотчас иссяк у ней источник крови, и она ощутила в теле, что исцелена от болезни.
30 В то же время Иисус, почувствовав Сам в Себе, что вышла из Него сила, обратился в народе и сказал: кто прикоснулся к Моей одежде?
30 В то же время Иисус, почувствовав Сам в Себе, что вышла из Него сила, обратился в народе и сказал: кто прикоснулся к Моей одежде?
31 Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: кто прикоснулся ко Мне?
31 Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: кто прикоснулся ко Мне?
32 Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.
32 Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.
33 Женщина в страхе и трепете, зная, что с нею произошло, подошла, пала пред Ним и сказала Ему всю истину.
33 Женщина в страхе и трепете, зная, что с нею произошло, подошла, пала пред Ним и сказала Ему всю истину.
34 Он же сказал ей: дщерь! вера твоя спасла тебя; иди в мире и будь здорова от болезни твоей.
34 Он же сказал ей: дщерь! вера твоя спасла тебя; иди в мире и будь здорова от болезни твоей.
35 Когда Он еще говорил сие, приходят от начальника синагоги и говорят: дочь твоя умерла; что еще утруждаешь Учителя?
35 Когда Он еще говорил сие, приходят от начальника синагоги и говорят: дочь твоя умерла; что еще утруждаешь Учителя?
36 Но Иисус, услышав сии слова, тотчас говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй.
36 Но Иисус, услышав сии слова, тотчас говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй.
37 И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова.
37 И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова.
38 Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко.
38 Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко.
39 И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит.
39 И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит.
40 И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берет с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала.
40 И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берет с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала.
41 И, взяв девицу за руку, говорит ей: "талифа куми", что значит: девица, тебе говорю, встань.
41 И, взяв девицу за руку, говорит ей: "талифа куми", что значит: девица, тебе говорю, встань.
42 И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление.
42 И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление.
43 И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть.
43 И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть.
От Марка 5
От Марка 5
Дословный текст
Дословный текст
1 И пришли на противоположную сторону моря в страну Герасинов.
1 И пришли на противоположную сторону моря в страну Герасинов.
2 И вышедшего Его из лодки тотчас встретился Ему из гробниц человек в духе нечистом,
2 И вышедшего Его из лодки тотчас встретился Ему из гробниц человек в духе нечистом,
3 который жилище имел в гробницах; и не цепью уже не никто мог его связать,
3 который жилище имел в гробницах; и не цепью уже не никто мог его связать,
4 из-за его часто оковами и цепями быть связанным и быть разорванными им цепям и оковам быть стёртыми, и никто мог его укротить;
4 из-за его часто оковами и цепями быть связанным и быть разорванными им цепям и оковам быть стёртыми, и никто мог его укротить;
5 и во всякая ночь и день в гробницах и в горах он был кричащий и избивающий самого себя камнями.
5 и во всякая ночь и день в гробницах и в горах он был кричащий и избивающий самого себя камнями.
6 И увидевший Иисуса из далека побежал и пал ниц [перед] Ним,
6 И увидевший Иисуса из далека побежал и пал ниц [перед] Ним,
7 и закричавший голосом громким говорит, что мне и Тебе, Иисус Сын Бога Высочайшего? Заклинаю Тебя Богом, не меня подвергни муке.
7 и закричавший голосом громким говорит, что мне и Тебе, Иисус Сын Бога Высочайшего? Заклинаю Тебя Богом, не меня подвергни муке.
8 Он говорил ведь ему, Выйди дух нечистый из человека.
8 Он говорил ведь ему, Выйди дух нечистый из человека.
9 И спрашивал его, Какое имя тебе? И говорит Ему, Легион имя мне, потому что многие мы есть.
9 И спрашивал его, Какое имя тебе? И говорит Ему, Легион имя мне, потому что многие мы есть.
10 И он просил Его многое чтобы не их Он послал вне страны.
10 И он просил Его многое чтобы не их Он послал вне страны.
11 Было же там у горы стадо свиней большое пасущееся;
11 Было же там у горы стадо свиней большое пасущееся;
12 и попросили Его говорящие, пошли нас в свиней, чтобы в них мы вошли.
12 и попросили Его говорящие, пошли нас в свиней, чтобы в них мы вошли.
13 И Он разрешил им. И вышедшие духи нечистые вошли в свиней, и устремилось стадо по крутизне в море, приблизительно две тысячи, и задыхались в море.
13 И Он разрешил им. И вышедшие духи нечистые вошли в свиней, и устремилось стадо по крутизне в море, приблизительно две тысячи, и задыхались в море.
14 И пасущие их убежали и сообщили в город и в деревни; и они пришли увидеть, что есть случившееся.
14 И пасущие их убежали и сообщили в город и в деревни; и они пришли увидеть, что есть случившееся.
15 И приходят к Иисусу, и видят одержимого демонами сидящего одетого и пребывающего в здравом уме, имевшего легион, и устрашились.
15 И приходят к Иисусу, и видят одержимого демонами сидящего одетого и пребывающего в здравом уме, имевшего легион, и устрашились.
16 И рассказали им увидевшие как случилось [с] одержимым демонами и относительно свиней.
16 И рассказали им увидевшие как случилось [с] одержимым демонами и относительно свиней.
17 И они начали просить Его уйти от пределов их.
17 И они начали просить Его уйти от пределов их.
18 И входящего Его в лодку просил Его охваченный демонами чтобы с Ним он был.
18 И входящего Его в лодку просил Его охваченный демонами чтобы с Ним он был.
19 И не допустил его, но говорит ему, Иди в дом твой к твоим, и сообщи им сколькое Господь тебе сделал и помиловал тебя.
19 И не допустил его, но говорит ему, Иди в дом твой к твоим, и сообщи им сколькое Господь тебе сделал и помиловал тебя.
20 И он ушёл и начал возвещать в Десятиградии сколькое сделал ему Иисус, и все удивлялись.
20 И он ушёл и начал возвещать в Десятиградии сколькое сделал ему Иисус, и все удивлялись.
21 И переправившегося Иисуса в лодке опять на противоположную сторону была собрана толпа многая на Него, и Он был у моря.
21 И переправившегося Иисуса в лодке опять на противоположную сторону была собрана толпа многая на Него, и Он был у моря.
22 И приходит один [из] архисинагогов, именем Иаир, и увидевший Его падает к ногам Его
22 И приходит один [из] архисинагогов, именем Иаир, и увидевший Его падает к ногам Его
23 и просит Его многое говорящий, что дочка моя крайне имеет, чтобы пришедший Ты возложил руки [на] неё чтобы она была спасена и выжила.
23 и просит Его многое говорящий, что дочка моя крайне имеет, чтобы пришедший Ты возложил руки [на] неё чтобы она была спасена и выжила.
24 И Он ушёл с ним. И следовала Ему толпа многая, и сдавливали Его.
24 И Он ушёл с ним. И следовала Ему толпа многая, и сдавливали Его.
25 И женщина сущая в течении крови двенадцать лет
25 И женщина сущая в течении крови двенадцать лет
26 и многое претерпевшая от многих врачей и потратившая которое у неё всё и ничто получившая пользу, но более в худшее пришедшая,
26 и многое претерпевшая от многих врачей и потратившая которое у неё всё и ничто получившая пользу, но более в худшее пришедшая,
27 услышавшая об Иисусе, пришедшая в толпе сзади коснулась накидки Его;
27 услышавшая об Иисусе, пришедшая в толпе сзади коснулась накидки Его;
28 говорила ведь, что, если коснусь и, если одежд Его спасусь.
28 говорила ведь, что, если коснусь и, если одежд Его спасусь.
29 И тотчас был засушен источник крови её, и узнала телом что излечивается от недуга.
29 И тотчас был засушен источник крови её, и узнала телом что излечивается от недуга.
30 И тотчас Иисус, узнавший в Себе Самом из Него силу исшедшую повернувшийся в толпе говорил, Кто Моих коснулся одежд?
30 И тотчас Иисус, узнавший в Себе Самом из Него силу исшедшую повернувшийся в толпе говорил, Кто Моих коснулся одежд?
31 И говорили Ему ученики Его, видишь толпу, сдавливающую Тебя, и говоришь, Кто Меня коснулся?
31 И говорили Ему ученики Его, видишь толпу, сдавливающую Тебя, и говоришь, Кто Меня коснулся?
32 И Он оглядывался увидеть это сделавшую.
32 И Он оглядывался увидеть это сделавшую.
33 Же женщина устрашённая и дрожащая, знающая ο которое сделалось ей, пришла и припала [к] Нему и сказала Ему всю истину.
33 Же женщина устрашённая и дрожащая, знающая ο которое сделалось ей, пришла и припала [к] Нему и сказала Ему всю истину.
34 Он же сказал ей, Дочь, вера твоя спасла тебя; иди в мир, и будь здоровая от недуга твоего.
34 Он же сказал ей, Дочь, вера твоя спасла тебя; иди в мир, и будь здоровая от недуга твоего.
35 Ещё Его говорящего приходят от архисинагога говорящие что дочь твоя умерла; что ещё утомляешь Учителя?
35 Ещё Его говорящего приходят от архисинагога говорящие что дочь твоя умерла; что ещё утомляешь Учителя?
36 Же Иисус, прослышавший слово произносящееся говорит архисинагогу, не бойся, только верь.
36 Же Иисус, прослышавший слово произносящееся говорит архисинагогу, не бойся, только верь.
37 И не допустил Он никого с Ним вместе последовать если не Петра и Иакова, и Иоанна брата Иакова.
37 И не допустил Он никого с Ним вместе последовать если не Петра и Иакова, и Иоанна брата Иакова.
38 И приходят в дом архисинагога, и видит шум и плачущих, и причитающих многое,
38 И приходят в дом архисинагога, и видит шум и плачущих, и причитающих многое,
39 и вошедший говорит им, что шумите и плачете? Ребёнок не умер, но спит.
39 и вошедший говорит им, что шумите и плачете? Ребёнок не умер, но спит.
40 И осмеивали Его. Он же выгнавший всех забирает отца ребёнка и мать и которых с Ним, и входит где был ребёнок;
40 И осмеивали Его. Он же выгнавший всех забирает отца ребёнка и мать и которых с Ним, и входит где был ребёнок;
41 и взявший руку ребёнка говорит ей, Талифа кум, ο которое есть переводимое девочка, тебе говорю, вставай.
41 и взявший руку ребёнка говорит ей, Талифа кум, ο которое есть переводимое девочка, тебе говорю, вставай.
42 И тотчас встала девочка и ходила, была ведь лет двенадцати. И они изумились тотчас изумлением великим.
42 И тотчас встала девочка и ходила, была ведь лет двенадцати. И они изумились тотчас изумлением великим.
43 И Он приказал им многое чтобы никто узнал это, и сказал быть данным ей поесть.
43 И Он приказал им многое чтобы никто узнал это, и сказал быть данным ей поесть.
От Марка 5
От Марка 5
Адаптивный
Адаптивный
1. И достигли противоположного берега озера, территории Герасы.
1. И достигли противоположного берега озера, территории Герасы.
2. Как только он высадился на берег, из погребальных пещер ему навстречу выбежал адам, в котором было нечистое дыхание.
2. Как только он высадился на берег, из погребальных пещер ему навстречу выбежал адам, в котором было нечистое дыхание.
3. Он жил в погребальных пещерах, и никто не мог связать его, даже цепью.
3. Он жил в погребальных пещерах, и никто не мог связать его, даже цепью.
4. Много раз его сковывали цепью по рукам и ногам, но он ломал цепи и срывал с ног оковы, и никто не был в силах удержать его.
4. Много раз его сковывали цепью по рукам и ногам, но он ломал цепи и срывал с ног оковы, и никто не был в силах удержать его.
5. День и ночь ходил он среди могил и по горам, выл и бился о камни.
5. День и ночь ходил он среди могил и по горам, выл и бился о камни.
6. Увидев издали Йешуа, он подбежал и пал ниц [перед] Ним,
6. Увидев издали Йешуа, он подбежал и пал ниц [перед] Ним,
7. и закричал во весь голос: "Чего ты хочешь от меня, Йешуа, Бен ГаЭльйона (Бога Высочайшего)? Заклинаю тебя «ЯБУДУ»! Не мучь меня!"
7. и закричал во весь голос: "Чего ты хочешь от меня, Йешуа, Бен ГаЭльйона (Бога Высочайшего)? Заклинаю тебя «ЯБУДУ»! Не мучь меня!"
8. Ведь Он говорил ему, нечистое дыхание покинь этого адама.
8. Ведь Он говорил ему, нечистое дыхание покинь этого адама.
9. И спрашивал его, Какое имя тебе? И говорит Ему, Легион имя мне, потому что многие мы есть.
9. И спрашивал его, Какое имя тебе? И говорит Ему, Легион имя мне, потому что многие мы есть.
10. и продолжал умолять Его не прогонять его из той области.
10. и продолжал умолять Его не прогонять его из той области.
11. И там на холмах было большое пастбище для свиней;
11. И там на холмах было большое пастбище для свиней;
12. и нечистые духи молили его: "Пошли нас в свиней, и мы войдём в них".
12. и нечистые духи молили его: "Пошли нас в свиней, и мы войдём в них".
13. Йешуа разрешил им. И вышедши дыхание нечистое вошло в свиней; и стадо, насчитывавшее около двух тысяч, ринулось со склона холма в озеро и потонуло.
13. Йешуа разрешил им. И вышедши дыхание нечистое вошло в свиней; и стадо, насчитывавшее около двух тысяч, ринулось со склона холма в озеро и потонуло.
14. Свинопасы побежали и рассказали об этом в городе и по всей округе, и люди отправились посмотреть, что же произошло.
14. Свинопасы побежали и рассказали об этом в городе и по всей округе, и люди отправились посмотреть, что же произошло.
15. Они пришли к Йешуа и увидели сидящего там одержимого демонами имевшего легион, одетого и в здравом уме; и испугались.
15. Они пришли к Йешуа и увидели сидящего там одержимого демонами имевшего легион, одетого и в здравом уме; и испугались.
16. Видевшие всё, рассказали о том, что случилось с одержимым демонами, и о свиньях;
16. Видевшие всё, рассказали о том, что случилось с одержимым демонами, и о свиньях;
17. и люди стали умолять Йешуа покинуть их область.
17. и люди стали умолять Йешуа покинуть их область.
18. И [видя] входящего Его в лодку, просил Его, охваченный демонами чтобы он был с Ним.
18. И [видя] входящего Его в лодку, просил Его, охваченный демонами чтобы он был с Ним.
19. Но не позволил ему. Вместо этого он сказал: "Иди домой к своим родным и расскажи им, как много Адонай в своей милости сделал для тебя".
19. Но не позволил ему. Вместо этого он сказал: "Иди домой к своим родным и расскажи им, как много Адонай в своей милости сделал для тебя".
20. Он пошёл и стал рассказывать в Десятиградии, что сделал для него Йешуа, и все изумлялись.
20. Он пошёл и стал рассказывать в Десятиградии, что сделал для него Йешуа, и все изумлялись.
21. Йешуа переправился в лодке на другой берег озера, и его окружила огромная толпа.
21. Йешуа переправился в лодке на другой берег озера, и его окружила огромная толпа.
22. К нему подошёл начальник синагоги по имени Я'ир, упал ему в ноги
22. К нему подошёл начальник синагоги по имени Я'ир, упал ему в ноги
23. и в отчаянии умолял его: "Моя дочь (bath) при смерти. Пожалуйста, пойди и возложи на неё руки, чтобы она выздоровела и осталась жива!"
23. и в отчаянии умолял его: "Моя дочь (bath) при смерти. Пожалуйста, пойди и возложи на неё руки, чтобы она выздоровела и осталась жива!"
24. Он пошёл с ним; и множество народа последовало за ним, тесня его со всех сторон.
24. Он пошёл с ним; и множество народа последовало за ним, тесня его со всех сторон.
25. Среди них была женщина, страдавшая кровотечением двенадцать лет,
25. Среди них была женщина, страдавшая кровотечением двенадцать лет,
26, которая сильно пострадала от многих врачей. Она израсходовала все свои сбережения, однако ей не стало лучше, а сделалось ещё хуже.
26, которая сильно пострадала от многих врачей. Она израсходовала все свои сбережения, однако ей не стало лучше, а сделалось ещё хуже.
27. Она прослышала о Йешуа, и вот приблизилась к нему сзади в толпе и прикоснулась к накидке Его;
27. Она прослышала о Йешуа, и вот приблизилась к нему сзади в толпе и прикоснулась к накидке Его;
28. потому что говорила: "Если я хотя бы дотронусь до его одежды, то спасусь (сотхЭсомай) (nephesh châyâh)".
28. потому что говорила: "Если я хотя бы дотронусь до его одежды, то спасусь (сотхЭсомай) (nephesh châyâh)".
29. И тотчас был засушен источник крови её, и узнала телом (сОмати) что излечивается от недуга.
29. И тотчас был засушен источник крови её, и узнала телом (сОмати) что излечивается от недуга.
30. В это же время Йешуа, зная, что из него вышла сила (в тонах: крепость, войско), повернулся в толпе и спросил: "Кто дотронулся до моей одежды?"
30. В это же время Йешуа, зная, что из него вышла сила (в тонах: крепость, войско), повернулся в толпе и спросил: "Кто дотронулся до моей одежды?"
31. Талмидим ответили: "Ты же видишь, как народ теснит тебя, и ещё спрашиваешь: 'Кто до меня дотронулся?'"
31. Талмидим ответили: "Ты же видишь, как народ теснит тебя, и ещё спрашиваешь: 'Кто до меня дотронулся?'"
32. Но он продолжал оглядываться вокруг, увидел, кто это сделал.
32. Но он продолжал оглядываться вокруг, увидел, кто это сделал.
33. Женщина, дрожа от страха, зная, что с ней произошло, подошла, пала ниц перед ним и рассказала ему всю правду.
33. Женщина, дрожа от страха, зная, что с ней произошло, подошла, пала ниц перед ним и рассказала ему всю правду.
34. "Дочь, - сказал он ей, - твоя вера излечила тебя. Иди в покой (shâlôm) и будь здорова от своей болезни".
34. "Дочь, - сказал он ей, - твоя вера излечила тебя. Иди в покой (shâlôm) и будь здорова от своей болезни".
35. Пока он говорил, пришли из дома служителя синагоги и сказали: "Твоя дочь умерла. К чему теперь беспокоить Раби?"
35. Пока он говорил, пришли из дома служителя синагоги и сказали: "Твоя дочь умерла. К чему теперь беспокоить Раби?"
36. Не обращая внимания на их слова, Йешуа сказал служителю синагоги: "Не бойся, просто не переставай верить".
36. Не обращая внимания на их слова, Йешуа сказал служителю синагоги: "Не бойся, просто не переставай верить".
37. Он никому не позволил идти за собой, кроме Кифы, Я'акова и Йоханана, брата Йоханана.
37. Он никому не позволил идти за собой, кроме Кифы, Я'акова и Йоханана, брата Йоханана.
38. Когда они пришли в дом служителя синагоги, он увидел, что там царит смятение, люди рыдают и громко причитают.
38. Когда они пришли в дом служителя синагоги, он увидел, что там царит смятение, люди рыдают и громко причитают.
39. Войдя, он сказал им: "К чему весь этот шум и плач? Девочка не умерла, она просто спит (катхЭудэй)!"
39. Войдя, он сказал им: "К чему весь этот шум и плач? Девочка не умерла, она просто спит (катхЭудэй)!"
40. И они насмехались над ним. А он, выдворив всех за дверь, взял с собой отца и мать ребёнка и пришедших с ним и вошёл туда, где находилась девочка.
40. И они насмехались над ним. А он, выдворив всех за дверь, взял с собой отца и мать ребёнка и пришедших с ним и вошёл туда, где находилась девочка.
41. Взяв её за руку, он сказал ей: "Талита, куми!" (что значит: "Девочка, говорю тебе, встань!").
41. Взяв её за руку, он сказал ей: "Талита, куми!" (что значит: "Девочка, говорю тебе, встань!").
42. В тот же миг девочка поднялась и стала ходить; ей было двенадцать лет. Все были ошеломлены.
42. В тот же миг девочка поднялась и стала ходить; ей было двенадцать лет. Все были ошеломлены.
43. Он строго приказал им никому об этом не говорить, и велел дать ей что-нибудь поесть.
43. Он строго приказал им никому об этом не говорить, и велел дать ей что-нибудь поесть.
От Марка 5
От Марка 5
от Марка - Еврейский Новый Завет с комментариями, перевод Давида Стерна
от Марка - Еврейский Новый Завет с комментариями, перевод Давида Стерна
ГЛАВА 5
ГЛАВА 5
1. Йешуа и его талмидим достигли противоположного берега озера, территории Герасы.
1. Йешуа и его талмидим достигли противоположного берега озера, территории Герасы.
Стих 1. Территория Герасы. В Матитьягу 8:28 действие происходит в "Гадарине". В других манускриптах упоминается территория "Гергесы". В районе, расположенном к востоку от озера Кинерет, было три города - Гераса, Гадара и Гергеса. Поэтому общее название всей территории могло использоваться для обозначения любого из них. В тексте не сказано, о каком конкретно "городе" (ст. 14) идёт речь.
Стих 1. Территория Герасы. В Матитьягу 8:28 действие происходит в "Гадарине". В других манускриптах упоминается территория "Гергесы". В районе, расположенном к востоку от озера Кинерет, было три города - Гераса, Гадара и Гергеса. Поэтому общее название всей территории могло использоваться для обозначения любого из них. В тексте не сказано, о каком конкретно "городе" (ст. 14) идёт речь.
2. Как только он высадился на берег, из погребальных пещер ему навстречу выбежал человек, в котором был нечистый дух.
2. Как только он высадился на берег, из погребальных пещер ему навстречу выбежал человек, в котором был нечистый дух.
3. Он жил в погребальных пещерах, и никто не мог ни связать его, ни даже приковать цепью.
3. Он жил в погребальных пещерах, и никто не мог ни связать его, ни даже приковать цепью.
4. Много раз его сковывали цепью по рукам и ногам, но он ломал цепи и срывал с ног оковы, и никто не был в силах удержать его.
4. Много раз его сковывали цепью по рукам и ногам, но он ломал цепи и срывал с ног оковы, и никто не был в силах удержать его.
5. День и ночь ходил он среди могил и по горам, выл и бился о камни.
5. День и ночь ходил он среди могил и по горам, выл и бился о камни.
6. Увидев издали Йешуа, он подбежал и упал перед ним на колени
6. Увидев издали Йешуа, он подбежал и упал перед ним на колени
7. и закричал во весь голос: "Чего ты хочешь от меня, Йешуа, Сын Бога ГаЭлиона Заклинаю тебя именем Бога! Не мучь меня!"
7. и закричал во весь голос: "Чего ты хочешь от меня, Йешуа, Сын Бога ГаЭлиона Заклинаю тебя именем Бога! Не мучь меня!"
8. Потому что Йешуа уже стал говорить ему: "Нечистый дух, выйди из этого человека!"
8. Потому что Йешуа уже стал говорить ему: "Нечистый дух, выйди из этого человека!"
9. Йешуа спросил у него: "Как тебя зовут?" "Меня зовут Легион, - отвечал тот, - потому что нас очень много";
9. Йешуа спросил у него: "Как тебя зовут?" "Меня зовут Легион, - отвечал тот, - потому что нас очень много";
10. и продолжал умолять Йешуа не прогонять его из той области.
10. и продолжал умолять Йешуа не прогонять его из той области.
11. Неподалёку, возле холма, паслось большое стадо свиней,
11. Неподалёку, возле холма, паслось большое стадо свиней,
12. и нечистые духи молили его: "Пошли нас в свиней, и мы войдём в них".
12. и нечистые духи молили его: "Пошли нас в свиней, и мы войдём в них".
13. Йешуа разрешил им. Они вышли и вошли в свиней; и стадо, насчитывавшее около двух тысяч, ринулось со склона холма в озеро и потонуло.
13. Йешуа разрешил им. Они вышли и вошли в свиней; и стадо, насчитывавшее около двух тысяч, ринулось со склона холма в озеро и потонуло.
Стих 11-13. В нееврейской "Герасе" (ст.1&К) разводили свиней. Тот факт, что Йешуа позволил бесам войти в стадо и уничтожить безобидных животных, бывших к тому же чьей-то собственностью, позволил некоторым выдвинуть моральный аргумент против него. Однако Бог допустил демонические проявления со всеми их ужасными последствиями после изгнания людей из Эдемского Сада. Иов спросил об этом, и Бог указал, что людям невозможно понять, как Он использует демонические силы (Иов 40-41).
Стих 11-13. В нееврейской "Герасе" (ст.1&К) разводили свиней. Тот факт, что Йешуа позволил бесам войти в стадо и уничтожить безобидных животных, бывших к тому же чьей-то собственностью, позволил некоторым выдвинуть моральный аргумент против него. Однако Бог допустил демонические проявления со всеми их ужасными последствиями после изгнания людей из Эдемского Сада. Иов спросил об этом, и Бог указал, что людям невозможно понять, как Он использует демонические силы (Иов 40-41).
14. Свинопасы побежали и рассказали об этом в городе и по всей округе, и люди отправились посмотреть, что же произошло.
14. Свинопасы побежали и рассказали об этом в городе и по всей округе, и люди отправились посмотреть, что же произошло.
15. Они пришли к Йешуа и увидели сидящего там человека, в котором был легион бесов, одетого и в здравом уме; и испугались.
15. Они пришли к Йешуа и увидели сидящего там человека, в котором был легион бесов, одетого и в здравом уме; и испугались.
16. Люди, видевшие всё, рассказали о том, что случилось с бесноватым человеком, и о свиньях;
16. Люди, видевшие всё, рассказали о том, что случилось с бесноватым человеком, и о свиньях;
17. и люди стали умолять Йешуа покинуть их область.
17. и люди стали умолять Йешуа покинуть их область.
18. Когда он садился в лодку, человек, который бесновался, просил, чтобы он разрешил ему остаться с ним.
18. Когда он садился в лодку, человек, который бесновался, просил, чтобы он разрешил ему остаться с ним.
19. Но Йешуа не позволил ему. Вместо этого он сказал: "Иди домой к своим родным и расскажи им, как много Адонай в своей милости сделал для тебя".
19. Но Йешуа не позволил ему. Вместо этого он сказал: "Иди домой к своим родным и расскажи им, как много Адонай в своей милости сделал для тебя".
Смотри комментарий к Матфей 1:20
Смотри комментарий к Матфей 1:20
20. Он пошёл и стал рассказывать в Десятиградии, что сделал для него Йешуа, и все изумлялись.
20. Он пошёл и стал рассказывать в Десятиградии, что сделал для него Йешуа, и все изумлялись.
21. Йешуа переправился в лодке на другой берег озера, и его окружила огромная толпа.
21. Йешуа переправился в лодке на другой берег озера, и его окружила огромная толпа.
22. К нему подошёл начальник синагоги по имени Я'ир, упал ему в ноги
22. К нему подошёл начальник синагоги по имени Я'ир, упал ему в ноги
23. и в отчаянии умолял его: "Моя маленькая дочь при смерти. Пожалуйста, пойди и возложи на неё руки, чтобы она выздоровела и осталась жива!"
23. и в отчаянии умолял его: "Моя маленькая дочь при смерти. Пожалуйста, пойди и возложи на неё руки, чтобы она выздоровела и осталась жива!"
24. Он пошёл с ним; и множество народа последовало за ним, тесня его со всех сторон.
24. Он пошёл с ним; и множество народа последовало за ним, тесня его со всех сторон.
25. Среди них была женщина, страдавшая кровотечением двенадцать лет,
25. Среди них была женщина, страдавшая кровотечением двенадцать лет,
26. которая сильно пострадала от многих врачей. Она израсходовала все свои сбережения, однако ей не стало лучше, а сделалось ещё хуже.
26. которая сильно пострадала от многих врачей. Она израсходовала все свои сбережения, однако ей не стало лучше, а сделалось ещё хуже.
27. Она прослышала о Йешуа, и вот приблизилась к нему сзади в толпе и прикоснулась к его одежде;
27. Она прослышала о Йешуа, и вот приблизилась к нему сзади в толпе и прикоснулась к его одежде;
28. потому что говорила: "Если я хотя бы дотронусь до его одежды, то излечусь".
28. потому что говорила: "Если я хотя бы дотронусь до его одежды, то излечусь".
29. В тот же миг кровотечение прекратилось, и она почувствовала в своём теле, что излечилась от болезни.
29. В тот же миг кровотечение прекратилось, и она почувствовала в своём теле, что излечилась от болезни.
30. В это же время Йешуа, зная, что из него вышла сила, повернулся в толпе и спросил: "Кто дотронулся до моей одежды?"
30. В это же время Йешуа, зная, что из него вышла сила, повернулся в толпе и спросил: "Кто дотронулся до моей одежды?"
31. Талмидим ответили: "Ты же видишь, как народ теснит тебя, и ещё спрашиваешь: 'Кто до меня дотронулся?'"
31. Талмидим ответили: "Ты же видишь, как народ теснит тебя, и ещё спрашиваешь: 'Кто до меня дотронулся?'"
32. Но он продолжал оглядываться вокруг, чтобы увидеть, кто это сделал.
32. Но он продолжал оглядываться вокруг, чтобы увидеть, кто это сделал.
33. Женщина, дрожа от страха, зная, что с ней произошло, подошла, пала ниц перед ним и рассказала ему всю правду.
33. Женщина, дрожа от страха, зная, что с ней произошло, подошла, пала ниц перед ним и рассказала ему всю правду.
34. "Дочь, - сказал он ей, - твоя вера излечила тебя. Иди с миром и будь здорова от своей болезни".
34. "Дочь, - сказал он ей, - твоя вера излечила тебя. Иди с миром и будь здорова от своей болезни".
35. Пока он говорил, пришли люди из дома служителя синагоги и сказали: "Твоя дочь умерла. К чему теперь беспокоить Раби?"
35. Пока он говорил, пришли люди из дома служителя синагоги и сказали: "Твоя дочь умерла. К чему теперь беспокоить Раби?"
36. Не обращая внимания на их слова, Йешуа сказал служителю синагоги: "Не бойся, просто не переставай верить".
36. Не обращая внимания на их слова, Йешуа сказал служителю синагоги: "Не бойся, просто не переставай верить".
37. Он никому не позволил идти за собой, кроме Кифы, Я'акова и Йоханана, брата Йоханана.
37. Он никому не позволил идти за собой, кроме Кифы, Я'акова и Йоханана, брата Йоханана.
38. Когда они пришли в дом служителя синагоги, он увидел, что там царит смятение, люди рыдают и громко причитают.
38. Когда они пришли в дом служителя синагоги, он увидел, что там царит смятение, люди рыдают и громко причитают.
39. Войдя, он сказал им: "К чему весь этот шум и плач? Девочка не умерла, она просто спит!"
39. Войдя, он сказал им: "К чему весь этот шум и плач? Девочка не умерла, она просто спит!"
40. И они насмехались над ним. А он, выдворив всех за дверь, взял с собой отца и мать ребёнка и пришедших с ним и вошёл туда, где находилась девочка.
40. И они насмехались над ним. А он, выдворив всех за дверь, взял с собой отца и мать ребёнка и пришедших с ним и вошёл туда, где находилась девочка.
41. Взяв её за руку, он сказал ей: "Талита, куми!" (что значит: "Девочка, говорю тебе, встань!").
41. Взяв её за руку, он сказал ей: "Талита, куми!" (что значит: "Девочка, говорю тебе, встань!").
Стих 41. Талита, куми - "Девочка, встань!" на арамейском языке. На каком языке говорил Йешуа: иврите или арамейском? Хотя арамейский и греческий были международными языками Ближнего Востока в первом веке, евреи продолжали говорить на иврите, своём "семейном" языке, вплоть до третьего века н.э. Затем он использовался, в основном, для молитвы, и редко для ежедневного общения. В 19 веке язык был возрождён для литературных целей и сознательно развивался после 1879 года как современный язык Ели'эзером Бен-Йегудой и другими. Возможно, что большинство людей, живших во времена Йешуа, говорили, в какой-то степени, на всех трёх языках. В Новом Завете греческое слово "Эбраиос" и родственные слова могут означать как арамейский, так и иврит.
Стих 41. Талита, куми - "Девочка, встань!" на арамейском языке. На каком языке говорил Йешуа: иврите или арамейском? Хотя арамейский и греческий были международными языками Ближнего Востока в первом веке, евреи продолжали говорить на иврите, своём "семейном" языке, вплоть до третьего века н.э. Затем он использовался, в основном, для молитвы, и редко для ежедневного общения. В 19 веке язык был возрождён для литературных целей и сознательно развивался после 1879 года как современный язык Ели'эзером Бен-Йегудой и другими. Возможно, что большинство людей, живших во времена Йешуа, говорили, в какой-то степени, на всех трёх языках. В Новом Завете греческое слово "Эбраиос" и родственные слова могут означать как арамейский, так и иврит.
Вот что пишет по этому вопросу профессор Давид Флюссер, ортодоксальный еврейский учёный из Иерусалима:
Вот что пишет по этому вопросу профессор Давид Флюссер, ортодоксальный еврейский учёный из Иерусалима:
"Разговорными языками для евреев в то время были иврит и арамейский, а также, до какой-то степени, греческий. До недавнего времени многие учёные полагали, что ученики Иисуса говорили на арамейском. Возможно, Иисус время от времени использовал этот язык. Но в тот период иврит был как языком повседневного общения, так и языком, на котором учили. В Евангелии от Марка содержится несколько арамейских слов, и именно это ввело учёных в заблуждение. Сегодня, после обнаружения Бен Сира (Екклесиаст) на иврите (апокрифическая книга), свитков Мёртвого моря, Посланий Бар-Кохбы, а также в свете более глубокого изучения языка еврейских сказаний, принято мнение, что большинство людей того времени свободно изъяснялись на иврите. Пятикнижие было переведено на арамейский для нижнего слоя населения. Притчи в раввинистической литературе, напротив, всегда писались на иврите. Нет никаких причин считать, что Иисус не говорил на иврите; а когда сказано (Деян.21:40), что Павел также говорил на еврейском языке, нет причин не доверять этой информации".
"Разговорными языками для евреев в то время были иврит и арамейский, а также, до какой-то степени, греческий. До недавнего времени многие учёные полагали, что ученики Иисуса говорили на арамейском. Возможно, Иисус время от времени использовал этот язык. Но в тот период иврит был как языком повседневного общения, так и языком, на котором учили. В Евангелии от Марка содержится несколько арамейских слов, и именно это ввело учёных в заблуждение. Сегодня, после обнаружения Бен Сира (Екклесиаст) на иврите (апокрифическая книга), свитков Мёртвого моря, Посланий Бар-Кохбы, а также в свете более глубокого изучения языка еврейских сказаний, принято мнение, что большинство людей того времени свободно изъяснялись на иврите. Пятикнижие было переведено на арамейский для нижнего слоя населения. Притчи в раввинистической литературе, напротив, всегда писались на иврите. Нет никаких причин считать, что Иисус не говорил на иврите; а когда сказано (Деян.21:40), что Павел также говорил на еврейском языке, нет причин не доверять этой информации".
42. В тот же миг девочка поднялась и стала ходить; ей было двенадцать лет. Все были ошеломлены.
42. В тот же миг девочка поднялась и стала ходить; ей было двенадцать лет. Все были ошеломлены.
43. Он строго приказал им никому об этом не говорить, и велел дать ей что-нибудь поесть.
43. Он строго приказал им никому об этом не говорить, и велел дать ей что-нибудь поесть.