1 Глава
1 И было, в те дни, когда правили судьи, и (когда) был в стране голод, один человек ('ı̂ysh) из Бэйт-Лэхэма Йеудейского ушел, чтобы пожить на полях Моавитских, - он, и жена('ishshâh nâshı̂ym) его, и двое его сыновей.
1 И было, в те дни, когда правили судьи, и (когда) был в стране голод, один человек ('ı̂ysh) из Бэйт-Лэхэма Йеудейского ушел, чтобы пожить на полях Моавитских, - он, и жена('ishshâh nâshı̂ym) его, и двое его сыновей.
2 А имя того человека Елимэлэх, и имя жены его Наоми, а имена двух сыновей его Махлон и Килйон; (были они) Эфратяне из Бэйт-Лэхэма Йеудейского. И пришли они на поля Моавитские, и стали (жить) там.
2 А имя того человека Елимэлэх, и имя жены его Наоми, а имена двух сыновей его Махлон и Килйон; (были они) Эфратяне из Бэйт-Лэхэма Йеудейского. И пришли они на поля Моавитские, и стали (жить) там.
Вифлее́м[3][4] (араб. بَيْتَ لَحْم Ба́йт-Ла́хм[5], Бе́йт-Ла́хм[3][6] — «Дом мяса», ивр. בֵּית לֶחֶם Бе́йт-Ле́хем — «Дом хлеба», греч. Βηθλέεμ[7], лат. Bethleem, церк.-слав. Виѳлее́мъ) — город на Западном берегу реки Иордан, находящийся под военным и гражданским контролем Палестинской национальной администрации (зона А)[8][9][10], столица палестинской провинции Вифлеем, в исторической области Иудея; центр паломничества и туризма. Расположен в 10 км к югу от Иерусалима. Википедия
Вифлее́м[3][4] (араб. بَيْتَ لَحْم Ба́йт-Ла́хм[5], Бе́йт-Ла́хм[3][6] — «Дом мяса», ивр. בֵּית לֶחֶם Бе́йт-Ле́хем — «Дом хлеба», греч. Βηθλέεμ[7], лат. Bethleem, церк.-слав. Виѳлее́мъ) — город на Западном берегу реки Иордан, находящийся под военным и гражданским контролем Палестинской национальной администрации (зона А)[8][9][10], столица палестинской провинции Вифлеем, в исторической области Иудея; центр паломничества и туризма. Расположен в 10 км к югу от Иерусалима. Википедия
3 Но умер Елимэлэх, муж Наоми, и осталась она с двумя сыновьями своими.
3 Но умер Елимэлэх, муж Наоми, и осталась она с двумя сыновьями своими.
4 И взяли они себе жен Моавитянок: одну звали Орпа, а другую звали Рут. И прожили они там около десяти лет.
4 И взяли они себе жен Моавитянок: одну звали Орпа, а другую звали Рут. И прожили они там около десяти лет.
5 И умерли они оба, - Махлон и Килйон, - и лишилась та женщина обоих детей своих и мужа своего.
5 И умерли они оба, - Махлон и Килйон, - и лишилась та женщина обоих детей своих и мужа своего.
6 И поднялась она с невестками своими, и пошла обратно с полей Моавитских, потому что услышала она на полях Моавитских, что вспомнил ЯХВХ о народе Своем и дал ему хлеб.
6 И поднялась она с невестками своими, и пошла обратно с полей Моавитских, потому что услышала она на полях Моавитских, что вспомнил ЯХВХ о народе Своем и дал ему хлеб.
ЕЛИМЕЛЕХ (= Бог - царь)
ЕЛИМЕЛЕХ (= Бог - царь)
Наоми (- "приятность, удовольствие«).
Наоми (- "приятность, удовольствие«).
МАХЛОН (= больной)
МАХЛОН (= больной)
ХИЛЕОН (= чахлый)
ХИЛЕОН (= чахлый)
ОРФА (= грива, затылок, спина)
ОРФА (= грива, затылок, спина)
РУФЬ (= красота, благовидность)
РУФЬ (= красота, благовидность)
Моа́в (ивр. מוֹאָב, греч. Μωάβ) — историческая область в западной Иордании. Представляет собой засушливое плоскогорье, примыкающее к восточному берегу Мертвого моря и южному течению реки Иордан. Википедия
Моа́в (ивр. מוֹאָב, греч. Μωάβ) — историческая область в западной Иордании. Представляет собой засушливое плоскогорье, примыкающее к восточному берегу Мертвого моря и южному течению реки Иордан. Википедия
7 И вышла она из того места, где жила, и с нею обе невестки (kallâh) ее. И пошли они в путь, чтобы вернуться в страну Йеудейскую.
7 И вышла она из того места, где жила, и с нею обе невестки (kallâh) ее. И пошли они в путь, чтобы вернуться в страну Йеудейскую.
8 И сказала Наоми обеим невесткам своим: ступайте, возвратитесь каждая в дом матери своей! Да окажет вам милость ЯХВХ, как оказывали вы (ее) умершим и мне! (невестки предположительно Маовитянки, имена еврейского происхождения)
8 И сказала Наоми обеим невесткам своим: ступайте, возвратитесь каждая в дом матери своей! Да окажет вам милость ЯХВХ, как оказывали вы (ее) умершим и мне! (невестки предположительно Маовитянки, имена еврейского происхождения)
9 Пусть даст вам ЯХВХ, чтобы обрели вы покой, каждая в доме мужа ('ı̂ysh) своего! И поцеловала она их, но они подняли вопль и зарыдали.
9 Пусть даст вам ЯХВХ, чтобы обрели вы покой, каждая в доме мужа ('ı̂ysh) своего! И поцеловала она их, но они подняли вопль и зарыдали.
10 И сказали они ей: нет, мы с тобой возвратимся к народу (‛am) твоему!
10 И сказали они ей: нет, мы с тобой возвратимся к народу (‛am) твоему!
11 Но сказала Наоми: вернитесь, дочери (bath) мои, зачем вам идти со мной? Разве есть еще сыновья (bên) во чреве (mê‛eh ) моем, что стали бы вам мужьями('ĕnôsh)? (чрево, однокоренное песчинка- Ис.48:19)
11 Но сказала Наоми: вернитесь, дочери (bath) мои, зачем вам идти со мной? Разве есть еще сыновья (bên) во чреве (mê‛eh ) моем, что стали бы вам мужьями('ĕnôsh)? (чрево, однокоренное песчинка- Ис.48:19)
12 Вернитесь, дочери мои, ступайте! Ведь стара я уже, чтобы быть замужем. Даже если бы сказала я (себе): "Есть у меня (еще) надежда", - и еще нынче же ночью была бы я с мужем, и родила бы сыновей, (Ис.54:1: Ликуй, бездетная, нерождавшая, разразись песней и веселись, не мучившаяся родами, ибо сыновей покинутой больше (будет, чем)сыновей замужней, - сказал Господь).
12 Вернитесь, дочери мои, ступайте! Ведь стара я уже, чтобы быть замужем. Даже если бы сказала я (себе): "Есть у меня (еще) надежда", - и еще нынче же ночью была бы я с мужем, и родила бы сыновей, (Ис.54:1: Ликуй, бездетная, нерождавшая, разразись песней и веселись, не мучившаяся родами, ибо сыновей покинутой больше (будет, чем)сыновей замужней, - сказал Господь).
13 Разве станете вы дожидаться, пока они вырастут? Разве ради них станете вы (медлить) и оставаться безмужними? Нет, дочери мои, очень мне горько за вас, ибо постигла меня рука ЯХВХ!
13 Разве станете вы дожидаться, пока они вырастут? Разве ради них станете вы (медлить) и оставаться безмужними? Нет, дочери мои, очень мне горько за вас, ибо постигла меня рука ЯХВХ!
14 Но подняли они вопль и опять зарыдали. И поцеловала Орпа свекровь свою (на прощанье), а Рут осталась с нею.
14 Но подняли они вопль и опять зарыдали. И поцеловала Орпа свекровь свою (на прощанье), а Рут осталась с нею.
15 И сказала (Наоми): вот, сноха твоя вернулась к народу своему и к Богам('ĕlôhı̂ym) своим. Возвращайся и ты за снохой своей!
15 И сказала (Наоми): вот, сноха твоя вернулась к народу своему и к Богам('ĕlôhı̂ym) своим. Возвращайся и ты за снохой своей!
16 Но сказала Рут: не проси меня покинуть тебя и уйти от тебя обратно, потому что куда ты пойдешь - пойду и я, и где ты заночуешь, там заночую и я. Твой народ (‛am) (это) мой народ(‛am) и твой Бог ('ĕlôhı̂ym )- мой Бог('ĕlôhı̂ym).
16 Но сказала Рут: не проси меня покинуть тебя и уйти от тебя обратно, потому что куда ты пойдешь - пойду и я, и где ты заночуешь, там заночую и я. Твой народ (‛am) (это) мой народ(‛am) и твой Бог ('ĕlôhı̂ym )- мой Бог('ĕlôhı̂ym).
17 Где ты умрешь, там и я умру, и там похоронена буду. Пусть воздаст мне ЯХВХ и еще усугубит, если не разлучит меня с тобою (лишь) смерть!
17 Где ты умрешь, там и я умру, и там похоронена буду. Пусть воздаст мне ЯХВХ и еще усугубит, если не разлучит меня с тобою (лишь) смерть!
18 И увидела та, что она настаивает на том, чтобы идти с ней, и перестала уговаривать ее.
18 И увидела та, что она настаивает на том, чтобы идти с ней, и перестала уговаривать ее.
19 И шли они обе, пока не пришли в Бэйт-Лэхэм. А когда пришли в Бэйт-Лэхэм, то взволновался из-за них весь город, и женщины говорили: неужели это Наоми?
19 И шли они обе, пока не пришли в Бэйт-Лэхэм. А когда пришли в Бэйт-Лэхэм, то взволновался из-за них весь город, и женщины говорили: неужели это Наоми?
20 И сказала она им: не зовите меня Наоми (приятная), а зовите меня Мара (Горькая), ибо послал мне Всемогущий (shadday) горесть(mârar) великую.
20 И сказала она им: не зовите меня Наоми (приятная), а зовите меня Мара (Горькая), ибо послал мне Всемогущий (shadday) горесть(mârar) великую.
21 Уходила я в достатке, а возвратил меня ЯХВХ с пустыми (руками). Зачем же зовете вы меня Наоми, когда ЯХВХ осудил меня и Шаддай навел на меня беду.
21 Уходила я в достатке, а возвратил меня ЯХВХ с пустыми (руками). Зачем же зовете вы меня Наоми, когда ЯХВХ осудил меня и Шаддай навел на меня беду.
22 Так вернулась Наоми и Рут Маовитянка, невестка ее, что пришла с полей Моавитских. А пришли они в Бэйт-Лэхэм к началу жатвы ячменя.
22 Так вернулась Наоми и Рут Маовитянка, невестка ее, что пришла с полей Моавитских. А пришли они в Бэйт-Лэхэм к началу жатвы ячменя.