24 Глава
Книга Йова
Книга Йова
1 Почему же не блюдет Шаддай сроки [суда], и познавшие Его не видят дней его?
1 Почему же не блюдет Шаддай сроки [суда], и познавшие Его не видят дней его?
2 [Нечестивцы] посягают на [чужие] пределы, захватывают скот и пасут [у себя];
2 [Нечестивцы] посягают на [чужие] пределы, захватывают скот и пасут [у себя];
3 Осла сирот ведут [к себе], вола вдовы берут в залог;
3 Осла сирот ведут [к себе], вола вдовы берут в залог;
4 Нищих отпихивают с дороги; прячутся [от них] неимущие [всей] страны.
4 Нищих отпихивают с дороги; прячутся [от них] неимущие [всей] страны.
5 [Как] дикие ослы в пустыне, выходят на труд свой, выискивая пропитание; степь кормит слуг [нечестивца]:
5 [Как] дикие ослы в пустыне, выходят на труд свой, выискивая пропитание; степь кормит слуг [нечестивца]:
6 Жнут на поле чужом и подбирают в винограднике нечестивца;
6 Жнут на поле чужом и подбирают в винограднике нечестивца;
7 Нагого на ночь кладут [нечестивцы] без укрытия, и без одеяния в стужу;
7 Нагого на ночь кладут [нечестивцы] без укрытия, и без одеяния в стужу;
8 Мокнут под горным ливнем [бедные] и жмутся к скале бесприютно;
8 Мокнут под горным ливнем [бедные] и жмутся к скале бесприютно;
9 [Нечестивцы] похищают грудного сироту и с неимущего берут в залог;
9 [Нечестивцы] похищают грудного сироту и с неимущего берут в залог;
10 Ходят [сироты] в наготе, без одежды, и голодая, носят снопы;
10 Ходят [сироты] в наготе, без одежды, и голодая, носят снопы;
11 Выжимают масло они [из олив] в рядах, топчут в давильнях виноград - и жаждут;
11 Выжимают масло они [из олив] в рядах, топчут в давильнях виноград - и жаждут;
12 В городе людей стон, и душа убиенных вопиет, и Элоа не видит в том худого;
12 В городе людей стон, и душа убиенных вопиет, и Элоа не видит в том худого;
13 Вот они враги света, [которые] не знают Его пути и не пребывают на стезях Его.
13 Вот они враги света, [которые] не знают Его пути и не пребывают на стезях Его.
14 До рассвета встает злодей - губит бедного и неимущего, а ночью - ворует;
14 До рассвета встает злодей - губит бедного и неимущего, а ночью - ворует;
15 И око прелюбодея ждет темноты; он говорит: "да не видит меня [ничей] глаз", - и прячет свое лицо;
15 И око прелюбодея ждет темноты; он говорит: "да не видит меня [ничей] глаз", - и прячет свое лицо;
16 Ночью роют [подкоп] к домам, а днем запираются, свет им неведом;
16 Ночью роют [подкоп] к домам, а днем запираются, свет им неведом;
17 И для всех их утро - тень смерти, ибо спознались с ужасами смертной сени;
17 И для всех их утро - тень смерти, ибо спознались с ужасами смертной сени;
18 Легко [орудует] он на водах; проклят его удел на земле; не лежит его путь через виноградники;
18 Легко [орудует] он на водах; проклят его удел на земле; не лежит его путь через виноградники;
19 [Как] пустыня и зной поглощают талые воды, [так] преисподняя (шеол) - идолопоклонников;
19 [Как] пустыня и зной поглощают талые воды, [так] преисподняя (шеол) - идолопоклонников;
20 Забудет его материнская утроба; червь насладится им; исчезнет память о нем; рухнет, как дерево, нечестивость;
20 Забудет его материнская утроба; червь насладится им; исчезнет память о нем; рухнет, как дерево, нечестивость;
21 Делает зло нерожавшей, бездетной, и вдове не творит добра;
21 Делает зло нерожавшей, бездетной, и вдове не творит добра;
22 Перетягивает сильных силой своей, встает он - и [никто] не спокоен за свою жизнь;
22 Перетягивает сильных силой своей, встает он - и [никто] не спокоен за свою жизнь;
23 Дает Он уверенность ему и опору, очи Его [вровень] с их путем;
23 Дает Он уверенность ему и опору, очи Его [вровень] с их путем;
24 [А] чуть повыше - и нет его; чуть пониже - и сникнут [нечестивцы], скошены будут, как головка колоса.
24 [А] чуть повыше - и нет его; чуть пониже - и сникнут [нечестивцы], скошены будут, как головка колоса.
25 Если же это не так, [то] кто опровергнет меня и в ничто обратит мое слово?
25 Если же это не так, [то] кто опровергнет меня и в ничто обратит мое слово?
Малки Авраам (перевод)
Малки Авраам (перевод)
1 Почему же не блюдет Всемогущий сроки (суда), и познавшие Его не видят дней его?
1 Почему же не блюдет Всемогущий сроки (суда), и познавшие Его не видят дней его?
2 (Нечестивцы) посягают на (чужие) пределы, захватывают скот и пасут (у себя);
2 (Нечестивцы) посягают на (чужие) пределы, захватывают скот и пасут (у себя);
3 Осла сирот ведут (к себе), вола вдовы берут в залог;
3 Осла сирот ведут (к себе), вола вдовы берут в залог;
4 Нищих отпихивают с дороги; прячутся (от них) неимущие (всей) страны.
4 Нищих отпихивают с дороги; прячутся (от них) неимущие (всей) страны.
5 (Как) дикие ослы в пустыне, выходят на труд свой, выискивая пропитание; степь кормит слуг (нечестивца):
5 (Как) дикие ослы в пустыне, выходят на труд свой, выискивая пропитание; степь кормит слуг (нечестивца):
6 Жнут на поле чужом и подбирают в винограднике нечестивца;
6 Жнут на поле чужом и подбирают в винограднике нечестивца;
7 Нагого на ночь кладут (нечестивцы) без укрытия, и без одеяния в стужу;
7 Нагого на ночь кладут (нечестивцы) без укрытия, и без одеяния в стужу;
8 Мокнут под горным ливнем (бедные) и жмутся к скале бесприютно;
8 Мокнут под горным ливнем (бедные) и жмутся к скале бесприютно;
9 (Нечестивцы) похищают грудного сироту и с неимущего берут в залог;
9 (Нечестивцы) похищают грудного сироту и с неимущего берут в залог;
10 Ходят (сироты) в наготе, без одежды, и голодая, носят снопы;
10 Ходят (сироты) в наготе, без одежды, и голодая, носят снопы;
11 Выжимают масло они (из олив) в рядах, топчут в давильнях виноград - и жаждут;
11 Выжимают масло они (из олив) в рядах, топчут в давильнях виноград - и жаждут;
12 В городе людей стон, и душа убиенных вопиет, и Элоа не видит в том худого;
12 В городе людей стон, и душа убиенных вопиет, и Элоа не видит в том худого;
13 (Вот они враги света, (которые) не знают Его пути и не пребывают на стезях Его.
13 (Вот они враги света, (которые) не знают Его пути и не пребывают на стезях Его.
14 До рассвета встает злодей - губит бедного и неимущего, а ночью - ворует;
14 До рассвета встает злодей - губит бедного и неимущего, а ночью - ворует;
15 И око прелюбодея ждет темноты; он говорит: "да не видит меня (ничей) глаз", - и прячет свое лицо;
15 И око прелюбодея ждет темноты; он говорит: "да не видит меня (ничей) глаз", - и прячет свое лицо;
16 Ночью роют (подкоп) к домам, а днем запираются, свет им неведом;
16 Ночью роют (подкоп) к домам, а днем запираются, свет им неведом;
17 И для всех их утро - тень смерти, ибо спознались с ужасами смертной сени;
17 И для всех их утро - тень смерти, ибо спознались с ужасами смертной сени;
18 Легко (орудует) он на водах; проклят его удел на земле; не лежит его путь через виноградники;
18 Легко (орудует) он на водах; проклят его удел на земле; не лежит его путь через виноградники;
19 (Как) пустыня и зной поглощают талые воды, (так) преисподняя - промахнувшихся;
19 (Как) пустыня и зной поглощают талые воды, (так) преисподняя - промахнувшихся;
20 Забудет его материн ская утроба; червь насладится им; исчезнет память о нем; рухнет, как дерево, нечестивость;
20 Забудет его материн ская утроба; червь насладится им; исчезнет память о нем; рухнет, как дерево, нечестивость;
21 Делает зло нерожавшей, бездетной, и вдове не творит добра;
21 Делает зло нерожавшей, бездетной, и вдове не творит добра;
22 Перетягивает сильных силой своей, встает он - и (никто) не спокоен за свою жизнь;
22 Перетягивает сильных силой своей, встает он - и (никто) не спокоен за свою жизнь;
23 Дает Он уверенность ему и опору, очи Его (вровень) с их путем;
23 Дает Он уверенность ему и опору, очи Его (вровень) с их путем;
24 (А) чуть повыше - и нет его; чуть пониже - и сникнут (нечестивцы), скошены будут, как головка колоса.
24 (А) чуть повыше - и нет его; чуть пониже - и сникнут (нечестивцы), скошены будут, как головка колоса.
25 Если же это не так, (то) кто опровергнет меня и в ничто обратит мое слово?
25 Если же это не так, (то) кто опровергнет меня и в ничто обратит мое слово?