27 Глава
Йехэзкэйл 27
Йехэзкэйл 27
(продолжение цикла пророчества о Тире он же Цор)
1 И было слово (дабар) ЯХВХ ко мне сказано:
1 И было слово (дабар) ЯХВХ ко мне сказано:
2 И ты, бен адам, подними о Цоре (Ливан) плач,
2 И ты, бен адам, подними о Цоре (Ливан) плач,
3 И скажешь Цору, населяющему гавани морские, торгующему с народами (ам) на многих островах: так провозгласил Адонай ЯХВХ: Цор, ты провозгласил: "Я совершенство (кав’ли כָּלִיל: полнота) красоты".
3 И скажешь Цору, населяющему гавани морские, торгующему с народами (ам) на многих островах: так провозгласил Адонай ЯХВХ: Цор, ты провозгласил: "Я совершенство (кав’ли כָּלִיל: полнота) красоты".
4 В сердце морей границы твои, строители твои сделали совершенной (кав’лял כָּלַל: довершать) красоту твою.
4 В сердце морей границы твои, строители твои сделали совершенной (кав’лял כָּלַל: довершать) красоту твою.
5 [Из] кипарисов Сенира (гора Ермон Сирия) сделали для тебя все доски [твои]; кедр Леванона брали, чтобы делать мачты для тебя;
5 [Из] кипарисов Сенира (гора Ермон Сирия) сделали для тебя все доски [твои]; кедр Леванона брали, чтобы делать мачты для тебя;
6 [Из] дубов Башана (Сирия) делали весла твои, доски твои делали из самшита, [инкрустированного] слоновой костью с островов киттимских (Кипр).
6 [Из] дубов Башана (Сирия) делали весла твои, доски твои делали из самшита, [инкрустированного] слоновой костью с островов киттимских (Кипр).
7 Из ткани льняной узорчатой из Мицрайима (Египет) были Паруса твои, чтобы быть тебе флагом; ткань голубая и пурпур с островов Элиши (Ецион Гавер) была для навесов твоих.
7 Из ткани льняной узорчатой из Мицрайима (Египет) были Паруса твои, чтобы быть тебе флагом; ткань голубая и пурпур с островов Элиши (Ецион Гавер) была для навесов твоих.
8 Обитатели Цидона и Арвада были гребцами твоими; знатоки твои, Цop, были среди тебя, они - кормчие твои.
8 Обитатели Цидона и Арвада были гребцами твоими; знатоки твои, Цop, были среди тебя, они - кормчие твои.
9 Старейшины Гевала и знатоки его были у тебя, [чтоб] заделывать пробоины [кораблей] твоих; все корабли морские и моряки их бывали у тебя, чтобы обмениваться товарами с тобою.
9 Старейшины Гевала и знатоки его были у тебя, [чтоб] заделывать пробоины [кораблей] твоих; все корабли морские и моряки их бывали у тебя, чтобы обмениваться товарами с тобою.
10 Парас и Луд, и Пут были в армии твоей воинами твоими, щит и шлем вешали у тебя, они придавали тебе блеск.
10 Парас и Луд, и Пут были в армии твоей воинами твоими, щит и шлем вешали у тебя, они придавали тебе блеск.
11 Сыны Арвада и армия твоя на стенах твоих вокруг, а гаммадимы в башнях твоих были; щиты свои вешали на стенах твоих вокруг, они довершали красоту твою.
11 Сыны Арвада и армия твоя на стенах твоих вокруг, а гаммадимы в башнях твоих были; щиты свои вешали на стенах твоих вокруг, они довершали красоту твою.
12 Таршиш торговал с тобой ради изобилия всякого Богатства; серебро, железо, свинец и олово отдавали за товары твои.
12 Таршиш торговал с тобой ради изобилия всякого Богатства; серебро, железо, свинец и олово отдавали за товары твои.
13 Йаван (Греция «топь»), Туваль (Лидия северо запад Турции) и Мэшэх (Мосоха, будущая Москва) - они соторговцы твои, вдох адама и посуду медную отдавали в обмен за товары твои.
13 Йаван (Греция «топь»), Туваль (Лидия северо запад Турции) и Мэшэх (Мосоха, будущая Москва) - они соторговцы твои, вдох адама и посуду медную отдавали в обмен за товары твои.
14 Из дома Тогармы (Турция Арарат) лошадей, и наездников, и мулов отдавали [за] товары твои.
14 Из дома Тогармы (Турция Арарат) лошадей, и наездников, и мулов отдавали [за] товары твои.
15 Сыны Дедана (граничит с Эдомом) - соторговцы твои; [с] многочисленных островов - товары в руку твою: бивни слоновьи и черное дерево посылали в дар тебе.
15 Сыны Дедана (граничит с Эдомом) - соторговцы твои; [с] многочисленных островов - товары в руку твою: бивни слоновьи и черное дерево посылали в дар тебе.
16 Арам торговал с тобой ради изобилия изделий твоих; бирюзу, пурпур, и узорчатую ткань, и тонкую льняную ткань, и кораллы, и карбункул отдавали за товары твои.
16 Арам торговал с тобой ради изобилия изделий твоих; бирюзу, пурпур, и узорчатую ткань, и тонкую льняную ткань, и кораллы, и карбункул отдавали за товары твои.
17 Йеуда и страна Йисраэйля - они соторговцы твои; пшеницу Миннита и Паннага, и мед, и елей, и бальзам отдавали в обмен на товары твои.
17 Йеуда и страна Йисраэйля - они соторговцы твои; пшеницу Миннита и Паннага, и мед, и елей, и бальзам отдавали в обмен на товары твои.
18 Даммэсэк (Сирия) торговал с тобой ради изобилия изделий твоих, ради изобилия всякого Богатства - вином Хэльбона и шерстью белой.
18 Даммэсэк (Сирия) торговал с тобой ради изобилия изделий твоих, ради изобилия всякого Богатства - вином Хэльбона и шерстью белой.
19 Ведан (Дан) и Йаван (Греция) пряжу за товары твои отдавали; сверкающее железо, корицу и благовонный тростник [давали] в обмен тебе.
19 Ведан (Дан) и Йаван (Греция) пряжу за товары твои отдавали; сверкающее железо, корицу и благовонный тростник [давали] в обмен тебе.
20 Дедан (граничит с Эдомом) торговал с тобой одеждами достоинства для верховой езды.
20 Дедан (граничит с Эдомом) торговал с тобой одеждами достоинства для верховой езды.
21 Арав и все властители Кэйдара, они - торговали с тобой и откормленными овцами, и баранами, и козлами - этим они торговали с тобой.
21 Арав и все властители Кэйдара, они - торговали с тобой и откормленными овцами, и баранами, и козлами - этим они торговали с тобой.
22 Торговцы Шевы и Рамы, они - соторговцы твои; наилучшее от всякого благовония, и всякий камень драгоценный, и золото отдавали за товары твои.
22 Торговцы Шевы и Рамы, они - соторговцы твои; наилучшее от всякого благовония, и всякий камень драгоценный, и золото отдавали за товары твои.
23 Харан, и Каннэй, и Эден, торговцы Шевы, Ашшур, Кильмад - соторговцы твои.
23 Харан, и Каннэй, и Эден, торговцы Шевы, Ашшур, Кильмад - соторговцы твои.
24 Они торговали с тобой великолепными изделиями, накидками голубыми, и узорчатой тканью, и тканями разноцветными в тюках, упакованных и перевязанных веревками для торговли с тобой.
24 Они торговали с тобой великолепными изделиями, накидками голубыми, и узорчатой тканью, и тканями разноцветными в тюках, упакованных и перевязанных веревками для торговли с тобой.
25 Корабли Таршиша были караванами для торговли твоей; и наполнился ты и отяжелел весьма в сердце морей.
25 Корабли Таршиша были караванами для торговли твоей; и наполнился ты и отяжелел весьма в сердце морей.
26 В воды большие привели тебя гребцы твои, ветер восточный разбил тебя в сердце морей.
26 В воды большие привели тебя гребцы твои, ветер восточный разбил тебя в сердце морей.
27 Богатство твое и товары твои, торговля твоя, моряки твои, и кормчие твои, [и те, что] заделывают пробоины твои, и соторговцы в торговле твоей, и все воины твои, которые у тебя, и все сборище твое, что внутри тебя, падут в сердце морей в день падения твоего.
27 Богатство твое и товары твои, торговля твоя, моряки твои, и кормчие твои, [и те, что] заделывают пробоины твои, и соторговцы в торговле твоей, и все воины твои, которые у тебя, и все сборище твое, что внутри тебя, падут в сердце морей в день падения твоего.
28 От вопля кормчих твоих содрогнутся окрестности.
28 От вопля кормчих твоих содрогнутся окрестности.
29 И сойдут с кораблей своих все держащие весло, моряки, все кормчие морские на землю станут.
29 И сойдут с кораблей своих все держащие весло, моряки, все кормчие морские на землю станут.
30 И дадут услышать о тебе голосом своим, и зарыдают горько, и возложат прах на головы свои, и будут валяться средь пепла.
30 И дадут услышать о тебе голосом своим, и зарыдают горько, и возложат прах на головы свои, и будут валяться средь пепла.
31 И вырвут, [скорбя] по тебе, волосы догола, и препояшутся вретищем, и оплачут тебя в горечи душевной плачем горьким.
31 И вырвут, [скорбя] по тебе, волосы догола, и препояшутся вретищем, и оплачут тебя в горечи душевной плачем горьким.
32 И поднимут о тебе, сетуя, плач и оплачут тебя "Кто, как Цор, умолк посреди моря?"
32 И поднимут о тебе, сетуя, плач и оплачут тебя "Кто, как Цор, умолк посреди моря?"
33 Когда приходили товары твои из-за морей, насыщал ты многие народы, множеством Богатства своего и торговлей своей обогащал ты царей земли.
33 Когда приходили товары твои из-за морей, насыщал ты многие народы, множеством Богатства своего и торговлей своей обогащал ты царей земли.
34 Ныне разбит ты морями, пали в глубины вод торговля твоя и все множество народа твоего внутри тебя.
34 Ныне разбит ты морями, пали в глубины вод торговля твоя и все множество народа твоего внутри тебя.
35 Все обитатели островов оцепенели из-за тебя, а цари их содрогнулись содроганием, взволновались лица [их].
35 Все обитатели островов оцепенели из-за тебя, а цари их содрогнулись содроганием, взволновались лица [их].
36 Торговцы среди народов (ам) присвистнули о тебе; ты стал [для них] страшилищем - и не будет тебя вовеки.
36 Торговцы среди народов (ам) присвистнули о тебе; ты стал [для них] страшилищем - и не будет тебя вовеки.
9 глава 3 е Царств
9 глава 3 е Царств
4 А что до тебя, то если ты будешь ходить предо Мною, как ходил Давид, отец твой, - в чистоте сердца и в правоте, исполняя все, что Я заповедал (тсава) тебе, и [если] будешь соблюдать уставы (хок) Мои и законы (мишпат) Мои,
4 А что до тебя, то если ты будешь ходить предо Мною, как ходил Давид, отец твой, - в чистоте сердца и в правоте, исполняя все, что Я заповедал (тсава) тебе, и [если] будешь соблюдать уставы (хок) Мои и законы (мишпат) Мои,
5 То поставлю Я царский престол твой над Исраэйлем вовеки, как Я говорил Давиду, отцу твоему, сказав: "Не переведется у тебя [в роду] муж, [сидящий] на престоле Исраэйлевом".
5 То поставлю Я царский престол твой над Исраэйлем вовеки, как Я говорил Давиду, отцу твоему, сказав: "Не переведется у тебя [в роду] муж, [сидящий] на престоле Исраэйлевом".
6 Если же вы и сыновья ваши отступите от Меня и не будете соблюдать заповедей Моих, уставов Моих, которые Я дал вам, и пойдете, и станете служить иным божествам (эло’им) и поклоняться им;
6 Если же вы и сыновья ваши отступите от Меня и не будете соблюдать заповедей Моих, уставов Моих, которые Я дал вам, и пойдете, и станете служить иным божествам (эло’им) и поклоняться им;
7 То Я истреблю (карат) Исраэйля с лица (паним) земли (адамА), которую Я дал ему; и дом, который Я посвятил имени Моему, отвергну от лица Моего; и будет Исраэйль притчею и посмешищем у всех народов (ам).
7 То Я истреблю (карат) Исраэйля с лица (паним) земли (адамА), которую Я дал ему; и дом, который Я посвятил имени Моему, отвергну от лица Моего; и будет Исраэйль притчею и посмешищем у всех народов (ам).
8 и свистнет, и скажет: "За что ЯХВХ поступил так с землею (эрец) этой и с домом (бейт) этим?"
8 и свистнет, и скажет: "За что ЯХВХ поступил так с землею (эрец) этой и с домом (бейт) этим?"
9 И провозгласят: "За то, что оставили они ЯХВХ, Эло’им своего, который вывел отцов их из земли Египетской, и стали держаться других эло’им, и поклонялись им, и служили им, - за то навел ЯХВХ на них все это бедствие".
9 И провозгласят: "За то, что оставили они ЯХВХ, Эло’им своего, который вывел отцов их из земли Египетской, и стали держаться других эло’им, и поклонялись им, и служили им, - за то навел ЯХВХ на них все это бедствие".