33 Глава

Йехэзкэйл 33

(זָכָר Транслитерация: zâkâr мужчина)

(זָהַר Транслитерация: zâhar предупредишь)

1 Бен адам!

2 Говори (дабар) сынам народа-ам твоего и скажешь им: если наведу Я меч на некую страну, и возьмут – народ-ам той страны - мужа одного из среды их и поставят его у себя дозорным,

3 И увидит он меч, идущий на ту землю, и затрубит в шофар, и предостережет тот народ-ам,

4 И услышит слушающий звук шофара и не остережется, то придет меч и возьмет его, кровь (дам) его будет на голове его.

5 Звук шофара слышал он и не Остерегся (זָהַר: захар) - кровь (дам) его будет на нем; а если [бы] он остерегся (זָהַר: захар) - спас [бы] вдох свой.

6 А дозорный, если увидит меч идущий и не затрубит в шофар, и народ-ам не предостережен, и [вот] пришел меч и отнял у них вдох - она за беззакония ее взята, но кровь от руки дозорного Я взыщу.

7 И ты, бен адам! Поставил Я тебя дозорным дома Йисраэйля, и услышишь (шма) из уст Моих слово (дабар) и предостережешь их от Меня.

8 Когда говорю Я нечестивому (раша): нечестивый (раша), смертью (мут) умрешь (мут)! А ты не говорил (дабар), чтобы предостеречь (זָהַר: захар) нечестивого (раша) от пути его, - он, нечестивый (раша), за беззаконие своё умрет (мут), а кровь его от твоей руки (яд) взыщу.

9 А если ты предостерег нечестивого (раша) от пути его, чтоб вернулся с него, и не вернулся с пути своего, - он за беззаконие своё умрет (мут), а ты дыхание своё избавил.

10 И ты, бен адам, скажи дому Йисраэйля: так говорили вы, сказав: "Воистину бунты (пеша) наши и грехи (хата’ах) наши на нас, и в них гнием мы.

11 Как же мы сможем жить (хая)?" Скажи им: жив (хая) Я, - изрек Адонай ЯХВХ! Разве Я хочу умирания нечестивого? Только лишь возвращения нечестивого с пути его. И будет жить (хая)! Вернитесь, вернитесь с путей своих дурных, - и зачем умирать вам, дом Йисраэйля?!

12 И ты, бен адам, провозгласи сынам народа-ам твоего: праведность (цд’ака) праведника (цадика) не избавит его в день преступления его, и нечестие нечестивого не будет преткновением ему в день [возвращения] его от беззакония его; и праведник не сможет жить ею [былой праведностью] в день идолопоклонства его.

13 Когда провозглашу Я о праведнике (цадику) "Жить, жить будет он!" - а он уповал на праведность (цд’ака) свою и совершал несправедливость, - вся праведность его не припомнится ему, и за несправедливость его, что совершил он, за нее умрет (мут).

14 А когда провозглашу Я нечестивому "Смертью (мут) умрешь (мут)!" - а он раскается (тшува) в грехе (хат’ах) своем и будет поступать по закону (мишпат) и справедливости (цд’ака):

15 Залог возвратит нечестивый, за награбленное заплатит, законам (хок: устав) жизни (хая) последует, не совершая [более] грабежа, - жить (хаях), жить (хаях) будет он, не умрет (мут) он.

16 Все грехи (хат’ах) его, которыми впадал в идолопоклонство, не припомнятся ему; по закону (мишпат: суд) и справедливости (цд’ака) поступает он – жить (хаях), жить (хаях) будет он!

17 И провозглашают сыны народа-ам твоего: "Неверен путь Адоная!" Но [именно] они, их пути, неверны (ткан: взвешен).

18 Если праведник отвратится от праведности его И совершит несправедливость, неправосудие, [то] и умрет (мут) за это.

19 А если нечестивец отвратится от беззакония его и будет поступать по закону (мишпат: суд) и справедливости - ими он будет жить.

20 А вы говорите: "Неверен путь (дерек: обычай) Адоная!" Каждого по путям (шафат: рассуждать) его, Я буду судить (шафат: рассуждать) вас, дом Йисраэйля!

21 И было: на двенадцатом году изгнания нашего, в десятом [месяце], в пятый [день] месяца пришел ко мне беглец из Иерушалаима, чтобы сказать: "Поражен город!"

22 И рука (яд) ЯХВХ была на мне в тот вечер перед приходом беглеца. И Он отверз уста мои до того, [как] тот пришел ко мне поутру. И отверзлись уста мои, и я более не был нем.

23 И было слово (дабар) ЯХВХ ко мне сказано:

24 Бен адам! Обитатели развалин этих на земле (адамА) Йисраэйля провозглашают, говоря: Авраам был один (эхад) и унаследовал эту землю (эрец), а нас много, нам отдана земля (эрец) эта в наследие.

25 Посему провозгласи им: так провозгласил Адонай ЯХВХ: с кровью будете есть, и глаза свои поднимете к идолам своим, и кровь прольете - и землю (эрец) унаследуете?!

26 Опирались вы на меч свой, творили гнусности, и любой жену (иша насим) ближнего своего осквернял - и землю(эрец) унаследуете?!

27 Так провозгласи ты им: так провозгласил Адонай ЯХВХ: жив (хая) Я! Ведь те, кто в развалинах, от меча падут, и тех, кто в открытом поле, зверю отдал Я на съедение, а те, кто в укреплениях и в пещерах, от мора умрут (мут).

28 И предам землю (эрец) эту опустошению (ми шамма: ужас) и запустению (ше шамма: ужас), и, иссякнет гордость могущества их, и опустеют горы Йисраэйля, ибо не будет проходящего.

29 И узнают (яда), что ЯБУДУ - ЯХВХ, когда предам землю (эрец) эту опустошению (ми шамма: ужас) и запустению (ше шамма: ужас) за все гнусности их, что творили они.

30 А ты, бен адам! Сыны народа-ам твоего разлагольствуют (дабар) о тебе у стен и в дверях домов, и говорит один другому, каждый братьям своим, изрекая: "Идите-ка и услышите (шма), что за слово (дабар) вышло от ЯХВХ!"

31 И приходят они к тебе, как приходит народ-ам, и сидят пред тобой – народ-ам Мой, и слушают (шма) слова (дабар) твои, но не выполняют их, ибо обольщения устами своими творят они, [но] за корыстью их следует сердце их.

32 И вот, ты для них как песнь страстная - прекрасен звук и хорошо играет - и слушают слова твои, но не поступают по ним.

33 А когда придет это - вот приходит - то узнают (яда), что пророк (наби) был среди них.

Ми шамма: ужас מְשַׁמָּה

Ше шамма: ужас שְׁמָמָה

Шма: слушать שָׁמַע