03 Глава
Йешайа 3
Йешайа 3
1 Ибо вот, Адон, ЯХВХ Ц-ваот, отнимает у Йерушалаима и у Йегуды Опору и поддержку: всякую поддержку хлебом и всякую поддержку водою;
1 Ибо вот, Адон, ЯХВХ Ц-ваот, отнимает у Йерушалаима и у Йегуды Опору и поддержку: всякую поддержку хлебом и всякую поддержку водою;
2 Храброго (гибор) и воина (иш: муж), судью (шафат) и пророка (наби), колдуна (касам) и старейшину (закен),
2 Храброго (гибор) и воина (иш: муж), судью (шафат) и пророка (наби), колдуна (касам) и старейшину (закен),
3 Пятидесятника (сар: вельможа) и знатного (наса: возвышенный), и советника (яа’атс: решать), и искусного в волхвовании, и опытного в нашептывании.
3 Пятидесятника (сар: вельможа) и знатного (наса: возвышенный), и советника (яа’атс: решать), и искусного в волхвовании, и опытного в нашептывании.
4 И поставлю юнцов (на'ар) им в начальники (сар), и неопытные (тах'аол) будут (машхаль) властвовать (машхаль) над ними;
4 И поставлю юнцов (на'ар) им в начальники (сар), и неопытные (тах'аол) будут (машхаль) властвовать (машхаль) над ними;
5 И будут притеснять люди (ам) друг друга и каждый - ближнего своего; и будет юнец (на'ар) вести себя дерзко пред старцем (закен) и презренный - пред почтенным (03513 кабад: כָּבַד). (печень: כָּבֵד 03516 кабед)
5 И будут притеснять люди (ам) друг друга и каждый - ближнего своего; и будет юнец (на'ар) вести себя дерзко пред старцем (закен) и презренный - пред почтенным (03513 кабад: כָּבַד). (печень: כָּבֵד 03516 кабед)
6 Когда ухватится муж за брата своего [из] дома родительского [и скажет]: "у тебя есть одежда, - тебе [и] быть нам главою; и [пусть будет] неурядица эта под твоею рукою",
6 Когда ухватится муж за брата своего [из] дома родительского [и скажет]: "у тебя есть одежда, - тебе [и] быть нам главою; и [пусть будет] неурядица эта под твоею рукою",
7 [То] он ответит в тот день, сказав: "не буду я властителем, когда в доме моем нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня главою (катсин: князь) народа" (ам).
7 [То] он ответит в тот день, сказав: "не буду я властителем, когда в доме моем нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня главою (катсин: князь) народа" (ам).
8 Так пошатнулся Йерушалаим и пали Йеудея, потому что слова их и дела их - против ЯХВХ, чтобы противиться очам славы Его.
8 Так пошатнулся Йерушалаим и пали Йеудея, потому что слова их и дела их - против ЯХВХ, чтобы противиться очам славы Его.
9 Выражение лиц их свидетельствует против них, и [о] ошибке (хатта’ах: חַטָּאָה) своей они рассказывают, не отрицая [её], как Седомитяне. Горе душе (нефеш) их, ибо сами они воздали себе злом (ра’раах).
9 Выражение лиц их свидетельствует против них, и [о] ошибке (хатта’ах: חַטָּאָה) своей они рассказывают, не отрицая [её], как Седомитяне. Горе душе (нефеш) их, ибо сами они воздали себе злом (ра’раах).
10 Хвалите праведника (цадик: צַדִּיק), который благ (тов), ибо плоды деяний своих они вкушают.
10 Хвалите праведника (цадик: צַדִּיק), который благ (тов), ибо плоды деяний своих они вкушают.
11 Горе нечестивому (раша: רָשָׁע), [который творит] зло (ра’раах), ибо воздано будет ему по делу рук его.
11 Горе нечестивому (раша: רָשָׁע), [который творит] зло (ра’раах), ибо воздано будет ему по делу рук его.
12 Народ (ам) Мой! Притеснители его – юнцы (алал: обирать עָלַל), и женщины (иша насим) властвуют (машхаль: господствовать) над ним. Народ (ам) Мой, вожди (ашер: ступать) твои вводят тебя в заблуждение и извращают (бата: поглощать) тропу пути твоего.
12 Народ (ам) Мой! Притеснители его – юнцы (алал: обирать עָלַל), и женщины (иша насим) властвуют (машхаль: господствовать) над ним. Народ (ам) Мой, вожди (ашер: ступать) твои вводят тебя в заблуждение и извращают (бата: поглощать) тропу пути твоего.
13 Поднимается ЯХВХ для спора и встает, чтобы судить (дин дон: установить) народы (ам: עָם).
13 Поднимается ЯХВХ для спора и встает, чтобы судить (дин дон: установить) народы (ам: עָם).
14 ЯХВХ встает на суд (мишпат: правосудие) со старейшинами (закен: старик) народа (ам: עָם) Своего и с главами (сар: князь) его: это вы разорили виноградник (керим); награбленное у бедняка - в ваших домах.
14 ЯХВХ встает на суд (мишпат: правосудие) со старейшинами (закен: старик) народа (ам: עָם) Своего и с главами (сар: князь) его: это вы разорили виноградник (керим); награбленное у бедняка - в ваших домах.
15 Зачем угнетаете вы народ Мой (ам: עָם) и унижаете бедняков - говорит (неум: изрек) Адонай, ЯХВХ Ц-ваот (воинств).
15 Зачем угнетаете вы народ Мой (ам: עָם) и унижаете бедняков - говорит (неум: изрек) Адонай, ЯХВХ Ц-ваот (воинств).
16 И сказал (амар: провозгласил) ЯХВХ: за то, что возгордились дочери Цийона и ходят, вытянув шею и подмигивая глазами, выступая плавною поступью и бренча [украшениями] ног своих, (похоже на танец)
16 И сказал (амар: провозгласил) ЯХВХ: за то, что возгордились дочери Цийона и ходят, вытянув шею и подмигивая глазами, выступая плавною поступью и бренча [украшениями] ног своих, (похоже на танец)
17 Поразит Адонай проказою темя дочерей Цийона, и обнажит ЯХВХ срам (пот: петли, женский половой орган) их.
17 Поразит Адонай проказою темя дочерей Цийона, и обнажит ЯХВХ срам (пот: петли, женский половой орган) их.
18 В тот день (йом) отнимет Адонай великолепие украшений для ног, сеток для волос и полумесяцев,
18 В тот день (йом) отнимет Адонай великолепие украшений для ног, сеток для волос и полумесяцев,
19 Подвесок, браслетов и покрывал для лица,
19 Подвесок, браслетов и покрывал для лица,
20 Головных повязок, и запястий, и лент для волос, и украшений на груди, и амулетов;
20 Головных повязок, и запястий, и лент для волос, и украшений на груди, и амулетов;
21 Перстней и носовых колец,
21 Перстней и носовых колец,
22 Нарядных одежд, покрывал и платков, и кошельков, зеркал и дорогих тканей, и нарядных уборов, и тонких накидок.
22 Нарядных одежд, покрывал и платков, и кошельков, зеркал и дорогих тканей, и нарядных уборов, и тонких накидок.
24 И будет, вместо бальзама - гной, а на месте пояса - язвы, и вместо пышных причесок - плешь, а вместо нарядного опоясанья - пояс из тряпья; [а] вместо красоты - клеймо.
24 И будет, вместо бальзама - гной, а на месте пояса - язвы, и вместо пышных причесок - плешь, а вместо нарядного опоясанья - пояс из тряпья; [а] вместо красоты - клеймо.
25 Люди твои погибнут от меча, а воины твои - на войне.
25 Люди твои погибнут от меча, а воины твои - на войне.
26 И будут скорбеть и горевать входы [Цийона], и опустевший будет сидеть он на земле.
26 И будут скорбеть и горевать входы [Цийона], и опустевший будет сидеть он на земле.
(Народ – ам:
(Народ – ам:
ע айн Разрушение гармонии, выведение потока информации, жизненной энергии наружу
ע айн Разрушение гармонии, выведение потока информации, жизненной энергии наружу
מ мем вещество, заполнение веществом место)
מ мем вещество, заполнение веществом место)
(גּוֹי Народ – гой:
(גּוֹי Народ – гой:
ג гимел (верблюд) Граница внешняя Граничная поверхность
ג гимел (верблюд) Граница внешняя Граничная поверхность
ו вав Пассивирование Связывание частей в одно целое
ו вав Пассивирование Связывание частей в одно целое
י йуд Активация, Импульс)
י йуд Активация, Импульс)