39 Глава
Йехэзкэйл 39
Йехэзкэйл 39
1 И ты, бен адам, пророчествуй о Гоге и скажешь: так сказал Адонай ЯХВХ: вот Я - против тебя, Гог (גּוֹג), князь верховный Мэшэха (מֶ֫שֶׁך) и Туваля (תֻּבָל)!
1 И ты, бен адам, пророчествуй о Гоге и скажешь: так сказал Адонай ЯХВХ: вот Я - против тебя, Гог (גּוֹג), князь верховный Мэшэха (מֶ֫שֶׁך) и Туваля (תֻּבָל)!
2 И поверну Я тебя, и пробужу тебя, и подниму тебя с окраин севера, и приведу тебя на горы Йисраэйля.
2 И поверну Я тебя, и пробужу тебя, и подниму тебя с окраин севера, и приведу тебя на горы Йисраэйля.
3 И выбью Я лук твой из руки левой твоей, и стрелы твои из руки правой твоей выброшу. (речь идет о правшах)
3 И выбью Я лук твой из руки левой твоей, и стрелы твои из руки правой твоей выброшу. (речь идет о правшах)
4 На горах Йисраэйля падешь - ты и все отряды твои, и народы (ам), которые с тобой; хищной птице всякого рода и зверю полевому отдал Я тебя на съедение. (народы «ам» общепринятое христианство)
4 На горах Йисраэйля падешь - ты и все отряды твои, и народы (ам), которые с тобой; хищной птице всякого рода и зверю полевому отдал Я тебя на съедение. (народы «ам» общепринятое христианство)
5 В открытом поле падешь, ибо Я сказал, - изрёк Адонай ЯХВХ.
5 В открытом поле падешь, ибо Я сказал, - изрёк Адонай ЯХВХ.
6 И пошлю огонь на Магог и на безопасно обитающих на островах. И узнают, что ЯБУДУ - ЯХВХ.
6 И пошлю огонь на Магог и на безопасно обитающих на островах. И узнают, что ЯБУДУ - ЯХВХ.
7 И имя святое (выделенное) Мое объявлю среди народа (ам) Моего Йисраэйля и не [позволю] впредь осквернять имя Святое (выделенное) Мое. И узнают народы (гой), что ЯБУДУ- ЯХВХ, свят (выделюсь) среди Йисраэйля.
7 И имя святое (выделенное) Мое объявлю среди народа (ам) Моего Йисраэйля и не [позволю] впредь осквернять имя Святое (выделенное) Мое. И узнают народы (гой), что ЯБУДУ- ЯХВХ, свят (выделюсь) среди Йисраэйля.
8 Вот, приходит это и сбудется, - говорит Адонай ЯХВХ, - это тот день, о котором говорил Я.
8 Вот, приходит это и сбудется, - говорит Адонай ЯХВХ, - это тот день, о котором говорил Я.
9 И выйдут обитатели городов Йисраэйля, и разведут они огонь, и будут топить оружием: и щитом, и кольчугой, луком и стрелами, дубиной и копьем, - и будут зажигать ими огонь семь лет.
9 И выйдут обитатели городов Йисраэйля, и разведут они огонь, и будут топить оружием: и щитом, и кольчугой, луком и стрелами, дубиной и копьем, - и будут зажигать ими огонь семь лет.
10 И не будут носить дрова с поля, и не будут рубить в лесах, ибо [одним лишь] оружием будут поддерживать огонь. И ограбят грабителей своих, и оберут обирателей своих, - слово Адонай ЯХВХ.
10 И не будут носить дрова с поля, и не будут рубить в лесах, ибо [одним лишь] оружием будут поддерживать огонь. И ограбят грабителей своих, и оберут обирателей своих, - слово Адонай ЯХВХ.
11 И будет в день этот: Я дам Гогу место там – могилу (гебер) в Йисраэйле, долину проходящих на восток к морю; и преградой [станет] она для проходящих, и погребут там Гога и все множество его, и назовут [ее]: Гэй-амон-Гог [долина множества Гогова].
11 И будет в день этот: Я дам Гогу место там – могилу (гебер) в Йисраэйле, долину проходящих на восток к морю; и преградой [станет] она для проходящих, и погребут там Гога и все множество его, и назовут [ее]: Гэй-амон-Гог [долина множества Гогова].
12 И будет погребать их дом Йисраэйля, чтобы очистить землю эту, семь месяцев.
12 И будет погребать их дом Йисраэйля, чтобы очистить землю эту, семь месяцев.
13 И будет погребать [их] весь народ (ам) земли (эрец) этой, и будет им во славу день, когда прославлюсь Я, слово Адонай ЯХВХ.
13 И будет погребать [их] весь народ (ам) земли (эрец) этой, и будет им во славу день, когда прославлюсь Я, слово Адонай ЯХВХ.
14 И мужей постоянных назначат, обходящих эту землю, с [помощью] прохожих погребающих тех, кто остался на поверхности земли, чтобы очистить ее. По окончании семи месяцев станут искать
14 И мужей постоянных назначат, обходящих эту землю, с [помощью] прохожих погребающих тех, кто остался на поверхности земли, чтобы очистить ее. По окончании семи месяцев станут искать
15 И пройдут обходящие землю, и [кто-то] увидит кость адама, и поставит около нее метку, пока не погребут его погребающие в Гэй-амон-Гог (גָּיְא – гей: долина, הֲמוֹן – хамон: полчища, גּוֹג - гог).
15 И пройдут обходящие землю, и [кто-то] увидит кость адама, и поставит около нее метку, пока не погребут его погребающие в Гэй-амон-Гог (גָּיְא – гей: долина, הֲמוֹן – хамон: полчища, גּוֹג - гог).
16 И имя города - также Амона. И очистят эту землю (эрец).
16 И имя города - также Амона. И очистят эту землю (эрец).
17 И ты, бен адам, - так сказал Адонай ЯХВХ, - скажи птице всякого рода и всякому зверю полевому: соберитесь и придите! Скопляйтесь со всех сторон на пиршество из закалываемого Мною, которое Я закалываю для вас, пиршество великое на горах Йисраэйля, и будете пожирать мясо и напьетесь крови!
17 И ты, бен адам, - так сказал Адонай ЯХВХ, - скажи птице всякого рода и всякому зверю полевому: соберитесь и придите! Скопляйтесь со всех сторон на пиршество из закалываемого Мною, которое Я закалываю для вас, пиршество великое на горах Йисраэйля, и будете пожирать мясо и напьетесь крови!
18 Плоть (басар: мясо) могучих пожрете и крови князей земли напьетесь; бараны, овны и козлы, быки, откормленные в Башане, - все они.
18 Плоть (басар: мясо) могучих пожрете и крови князей земли напьетесь; бараны, овны и козлы, быки, откормленные в Башане, - все они.
19 И нажретесь жиру до сытости, и напьетесь крови до опьянения - от закланного Моего, которое заколол Я для вас.
19 И нажретесь жиру до сытости, и напьетесь крови до опьянения - от закланного Моего, которое заколол Я для вас.
20 И насытитесь за столом Моим - конем, и всадниками могучими, и всяким воином, - Слово Адонай ЯХВХ.
20 И насытитесь за столом Моим - конем, и всадниками могучими, и всяким воином, - Слово Адонай ЯХВХ.
21 И явлю славу Собою среди народов (гой), и увидят все народы (гой) провосудие Мое, что свершил Я, и руку Мою, которую наложил Я на них.
21 И явлю славу Собою среди народов (гой), и увидят все народы (гой) провосудие Мое, что свершил Я, и руку Мою, которую наложил Я на них.
22 И будет знать дом Йисраэйля, что Я – ЯХВХ Эло’им их, со дня того и впредь.
22 И будет знать дом Йисраэйля, что Я – ЯХВХ Эло’им их, со дня того и впредь.
23 И будут знать народы (гой), что за беззаконие своё пошел в изгнание дом Йисраэйля, за то, что изменили Мне, и Я сокрыл лицо Мое от них, и отдал их в руку врагов их, и пали от меча все они.
23 И будут знать народы (гой), что за беззаконие своё пошел в изгнание дом Йисраэйля, за то, что изменили Мне, и Я сокрыл лицо Мое от них, и отдал их в руку врагов их, и пали от меча все они.
24 По скверне их и по преступлениям их поступил Я с ними, и сокрыл лицо Мое от них.
24 По скверне их и по преступлениям их поступил Я с ними, и сокрыл лицо Мое от них.
25 Посему так сказал Адонай ЯХВХ: ныне Я возвращу плен Йаакова, и помилую весь дом Йисраэйля, и возревную об имени Моем святом.
25 Посему так сказал Адонай ЯХВХ: ныне Я возвращу плен Йаакова, и помилую весь дом Йисраэйля, и возревную об имени Моем святом.
26 И понесут они позор свой и все измены свои, которыми изменяли мне, когда поселятся на земле своей в безопасности, - и не будет [никого] устрашающего [их], -
26 И понесут они позор свой и все измены свои, которыми изменяли мне, когда поселятся на земле своей в безопасности, - и не будет [никого] устрашающего [их], -
27 После того как верну Я их из народов (ам), и соберу их из стран врагов их, и освящусь в них пред глазами народов (гой) многих.
27 После того как верну Я их из народов (ам), и соберу их из стран врагов их, и освящусь в них пред глазами народов (гой) многих.
28 И узнают, что Я – ЯХВХ Эло'им их, по тому, как Я изгнал их к народам (гоим), но собрал их в землю (адама) их, И там [среди народов] не оставлю более [ни одного] из них.
28 И узнают, что Я – ЯХВХ Эло'им их, по тому, как Я изгнал их к народам (гоим), но собрал их в землю (адама) их, И там [среди народов] не оставлю более [ни одного] из них.
29 И не сокрою впредь лицо Мое от них, ибо излил Я дыхание (руах) Моё на дом Йисраэйля. Слово Адонай ЯХВХ!
29 И не сокрою впредь лицо Мое от них, ибо излил Я дыхание (руах) Моё на дом Йисраэйля. Слово Адонай ЯХВХ!
Значение слов
Значение слов
Гог – גּוֹג в земле Магог
Гог – גּוֹג в земле Магог
ג гимел (верблюд) Граница внешняя Граничная поверхность
ג гимел (верблюд) Граница внешняя Граничная поверхность
ו вав Пассивирование Связывание частей в одно целое
ו вав Пассивирование Связывание частей в одно целое
ג гимел (верблюд)
ג гимел (верблюд)
Граница внешняя Граничная поверхность
Граница внешняя Граничная поверхность
Магог - מגוג
Магог - מגוג
מ мем вещество, заполнение веществом место
מ мем вещество, заполнение веществом место
ג гимел (верблюд) Граница внешняя Граничная поверхность
ג гимел (верблюд) Граница внешняя Граничная поверхность
ו вав Пассивирование Связывание частей в одно целое
ו вав Пассивирование Связывание частей в одно целое
ג гимел (верблюд) Граница внешняя Граничная поверхность
ג гимел (верблюд) Граница внешняя Граничная поверхность
Рош - רֹאשׁ
Рош - רֹאשׁ
ר реш(голова) Заполнение веществом формирование материальной структуры
ר реш(голова) Заполнение веществом формирование материальной структуры
א алеф (бык) Уничтожение, возникновение, прерывистость
א алеф (бык) Уничтожение, возникновение, прерывистость
שׁ шин Гармония, совершенство, восприятие информации
שׁ шин Гармония, совершенство, восприятие информации
Мешех - מֶ֫שֶׁך
Мешех - מֶ֫שֶׁך
מ мем вещество, заполнение веществом место
מ мем вещество, заполнение веществом место
שׁ шин Уничтожение, возникновение, прерывистость
שׁ шин Уничтожение, возникновение, прерывистость
כ каф Отслаиваниеи образование емкости, опорной поверхности
כ каф Отслаиваниеи образование емкости, опорной поверхности
Туваля - תֻּבָל
Туваля - תֻּבָל
ת тав Однородность целостность
ת тав Однородность целостность
ב бет (дом) Внутреннее нахождение внутри
ב бет (дом) Внутреннее нахождение внутри
ל ламед Попадание внутрь, захват, присвоение
ל ламед Попадание внутрь, захват, присвоение