17 Глава
Книга Йова
Книга Йова
1 Дыхание моё ослабело, дни мои угасают, гробы предо мной.
1 Дыхание моё ослабело, дни мои угасают, гробы предо мной.
2 Разве не глумящиеся [остались] со мной? И под злобные [слова] их засыпает око мое.
2 Разве не глумящиеся [остались] со мной? И под злобные [слова] их засыпает око мое.
3 Заступись, прошу, поручись за меня [Сам] пред Собой. [??] Кто [иной] поручится за меня?
3 Заступись, прошу, поручись за меня [Сам] пред Собой. [??] Кто [иной] поручится за меня?
4 Ибо закрыл Ты сердце их от разумения, [а] потому не возвышай их.
4 Ибо закрыл Ты сердце их от разумения, [а] потому не возвышай их.
5 Да потемнеют глаза детей того, кто льстящих называет друзьями.
5 Да потемнеют глаза детей того, кто льстящих называет друзьями.
6 Он поставил меня притчей для народов (ам), и стал я тем, кому плюют в лицо.
6 Он поставил меня притчей для народов (ам), и стал я тем, кому плюют в лицо.
7 Помутилось от горя око мое, и все члены мои, как тень.
7 Помутилось от горя око мое, и все члены мои, как тень.
8 Изумятся этому праведники, и невинный на отступника негодовать будет.
8 Изумятся этому праведники, и невинный на отступника негодовать будет.
9 Но держаться будет праведник пути своего, и [тот], чьи руки чисты, - утверждаться [все] больше.
9 Но держаться будет праведник пути своего, и [тот], чьи руки чисты, - утверждаться [все] больше.
10 А вы все ступайте и подойдите - и не найду меж вами мудреца.
10 А вы все ступайте и подойдите - и не найду меж вами мудреца.
11 Дни мои миновали, связи мои расторгнуты, узы сердца моего.
11 Дни мои миновали, связи мои расторгнуты, узы сердца моего.
12 Ночь в день превратить [возможно ли]? Свет приблизить к лику тьмы?
12 Ночь в день превратить [возможно ли]? Свет приблизить к лику тьмы?
13 Если жду [чего, так] преисподней (шеол), дома своего. Во тьме постелю постель свою.
13 Если жду [чего, так] преисподней (шеол), дома своего. Во тьме постелю постель свою.
14 Гробу скажу: "Ты отец мой". "Ты мать моя и сестра моя" - червям.
14 Гробу скажу: "Ты отец мой". "Ты мать моя и сестра моя" - червям.
15 И где надежда моя? Надежда моя - кто увидит ее?
15 И где надежда моя? Надежда моя - кто увидит ее?
16 В преисподнюю (шеол) ли сойдет она, со мною вместе в прах ляжет?
16 В преисподнюю (шеол) ли сойдет она, со мною вместе в прах ляжет?
Малки Авраам (перевод)
Малки Авраам (перевод)
1 Дух мой ослабел, дни мои угасают, гробы предо мной.
1 Дух мой ослабел, дни мои угасают, гробы предо мной.
2 Разве не глумящиеся (остались) со мной? И под злобные (слова) их засыпает око мое.
2 Разве не глумящиеся (остались) со мной? И под злобные (слова) их засыпает око мое.
3 Заступись, прошу, поручись за меня (Сам) пред Собой. (??) Кто (иной) поручится за меня?
3 Заступись, прошу, поручись за меня (Сам) пред Собой. (??) Кто (иной) поручится за меня?
4 Ибо закрыл Ты сердце их от разумения, (а) потому не возвышай их.
4 Ибо закрыл Ты сердце их от разумения, (а) потому не возвышай их.
5 Да потемнеют глаза детей того, кто льстящих называет друзьями.
5 Да потемнеют глаза детей того, кто льстящих называет друзьями.
6 Он поставил меня притчей для народов, и стал я тем, кому плюют в лицо.
6 Он поставил меня притчей для народов, и стал я тем, кому плюют в лицо.
7 Помутилось от горя око мое, и все члены мои, как тень.
7 Помутилось от горя око мое, и все члены мои, как тень.
8 Изумятся этому праведники, и невинный на отступника негодовать будет.
8 Изумятся этому праведники, и невинный на отступника негодовать будет.
9 Но держаться будет праведник пути своего, и (тот), чьи руки чисты, - утверждаться (все) больше.
9 Но держаться будет праведник пути своего, и (тот), чьи руки чисты, - утверждаться (все) больше.
10 А вы все ступайте и подойдите - и не найду меж вами мудреца.
10 А вы все ступайте и подойдите - и не найду меж вами мудреца.
11 Дни мои миновали, связи мои расторгнуты, узы сердца моего.
11 Дни мои миновали, связи мои расторгнуты, узы сердца моего.
12 Ночь в день превратить (возможно ли)? Свет приблизить к лику тьмы?
12 Ночь в день превратить (возможно ли)? Свет приблизить к лику тьмы?
13 Если жду (чего, так) преисподней, дома своего. Во тьме постелю постель свою.
13 Если жду (чего, так) преисподней, дома своего. Во тьме постелю постель свою.
14 Гробу скажу: "Ты отец мой". "Ты мать моя и сестра моя" - червям.
14 Гробу скажу: "Ты отец мой". "Ты мать моя и сестра моя" - червям.
15 И где надежда моя? Надежда моя - кто увидит ее?
15 И где надежда моя? Надежда моя - кто увидит ее?
16 В преисподнюю ли сойдет она, со мною вместе в прах ляжет?
16 В преисподнюю ли сойдет она, со мною вместе в прах ляжет?