04 Псалом

Тегилим 4

1 Руководителю: на негинот (струнные); псалом Давида.

2 Когда призываю я, ответь мне, Эло’им справедливости моей. В тесноте Ты дал простор мне, помилуй (кханан: благотворить) меня и услышь (анах: откликнись) молитву мою!

3 Сыны мужей! Доколе честь моя - на позор? [Доколе] любить (ахеб: любовник) будете тщету, искать лжи? Сэла (‏סלה‏‎ — букв. «навечно)!

4 И знайте (яда), что отличил (палах: отличить) ЯХВХ для Себя благочестивого (хасид). ЯХВХ услышит (шма), когда я буду взывать (гара) к Нему.

5 Содрогайтесь и не грешите (хата: промахнутся), размышляйте в сердце вашем, на ложе вашем - и молчите. Сэла (‏סלה‏‎ — букв. «навечно)!

6 Принесите жертвы справедливости и полагайтесь на ЯХВХ.

7 Многие говорят: кто покажет нам добро (тов)? Испытай на нас [яви нам] свет лица Твоего, ЯХВХ!

8 Ты дал радость сердцу моему [большую], чем [была у них] во время, когда умножились хлеб их и вино их.

9 С миром (шалом) лягу и засну разом, ибо Ты, ЯХВХ, один даешь мне жить безопасно (бетах: беспечность).

(Пс.4:1-9)

Тегилим ‏תהלה‏‎ («хвала»[6], «хвалебный гимн»[7])‎, давшее начало названию книги на иврите — ‏תהלים‏‏‎ (Тегилим, букв. «хваления»[3]), встречается только в заглавии псалма 144 (145), но используется в этой книге 30 раз[8], в том числе три раза в форме множественного числа — ‏תהלות‏‎ и ‏תהלתיך‏‎[9] («хваления»)[7]. По мнению автора статьи «Псалмы» в ЕЭБЕ (т. 13, 1912), грамматическое окончание в слове, которым названа книга, изменено сознательно с целью отличить его от слова ‏תהלות‏‎ («хваления»)‎, которое означает «гимны» вообще[8].

Псало́м (греч. ψαλμός — пение под аккомпанемент струнного щипкового инструмента[1]), р.п. псалма́, мн. псалмы́ (греч. ψαλμοί) — жанр и форма иудейской и христианской лирической молитвословной поэзии. Сто пятьдесят псалмов составляют Псалтирь.

Псалмы 4

1 Начальнику хора. На струнных орудиях. Псалом Давида.

2 Когда я взываю, услышь меня, Боже правды моей! В тесноте Ты давал мне простор. Помилуй меня и услышь молитву мою.

3 Сыны мужей! доколе слава моя будет в поругании? доколе будете любить суету и искать лжи?

4 Знайте, что Господь отделил для Себя святаго Своего; Господь слышит, когда я призываю Его.

5 Гневаясь, не согрешайте: размыслите в сердцах ваших на ложах ваших, и утишитесь;

6 приносите жертвы правды и уповайте на Господа.

7 Многие говорят: "кто покажет нам благо?" Яви нам свет лица Твоего, Господи!

8 Ты исполнил сердце мое веселием с того времени, как у них хлеб и вино <и елей> умножились.

9 Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности.

Псальми 4

(Переклад Хоменка)

1 Провідникові хору. На струнах. Псалом Давида.

2 Вислухай мене, коли буду взивати, мій Боже справедливий! У тісноті моїй дав ти мені пільгу. Змилуйся надо мною й вислухай мою молитву!

3 О сини людські, докіль будете твердосерді? Чого любите пусте й шукаєте неправду?

4 Знайте: Господь предивне своєму святому робить; Господь почує, коли візву до нього.

5 Тремтіть і не грішіть! Роздумайте в серцях ваших, на ложах ваших, і мовчіть!

6 Жертвуйте жертви справедливі і на Господа надійтесь!

7 Багато кажуть: “Хто нам покаже блага?” Яви нам, Господи, світло лиця твого!

8 Дав ти моєму серцю радість більшу, ніж радість тих, що їм уродило удозвіль вина й хліба.

9 Не встигну я лягти, у мирі вже засинаю, бо ти, о Господи єдиний, даєш мені безпечно жити.