63 Глава

Йешайа 63

1 Кто этот, приходящий из Эдома, в багряных (хâмêц: заквашивать) одеждах из Боцры (город в Эдоме)? Этот великолепный в одеянии своем, опоясанный могучей силой своей? Я, говорящий (дабар) справедливо (цдака), велик в спасении (яâшa‛)! (Эдом сейчас Иордания)

2 Почему красно (אָדֹם: 'âдôм, אָדָם: Адам) одеяние (лe буш: покров) твое и одежды (бeкeд: вероломность) твои, как у топчущих (дâрaк: вести′) в давильне?

3 Один Я топтал (дâрaк: вести′) в давильне, и не было со Мной никого (иш) из народов (ам), и топтал Я их в гневе ('aпх: ноздри) Моем, и попирал (рâмaс: топтать) их в ярости (шêмâх: жар, яд) Моей, и брызгала (нâзâх: кропить) кровь (нêцaх: сок) их на одежды (бeкeд: вероломность) Мои, и все одежды (מַלְבּוּשׁ: мaлбуш) Мои запачкал (01350 гâ'aл: осквернить) Я;

(кровь: дам) (מַלְבֵן: печь для обжигания кирпичей-может крещение огнем)

4 Ибо день мщения в сердце Моем, и год Мой избавления (01350 гâ'aл: осквернить) пришел.

5 И смотрел Я - и не было помощника, и удивился Я - и не было поддерживающего (сâмaк: опора), и помогла Мне мышца (зe рôa‛: армия) Моя, и ярость (шêмâх: жар, яд) Моя укрепила Меня.

6 И растоптал (בּוּס: буш) Я народы (‛aм) в гневе Моем, и опьянил их яростью Моей, и пролил на землю (эрец) кровь (нêцaх: сок) их.

7 О милости (хесед) ЯХВХ напомню, о славных [делах] ЯХВХ за все, чем наградил нас ЯХВХ, и [за] великое благо дому Ййсраэйля, которым Он наградил их по милосердию (рахам: девица) Своему и по множеству милостей (хесед) Своих.

8 И провозгласил Он: но они народ (‛aм) Мой, сыновья, которые не изменят, и был Он для них спасителем (яша).

9 В каждой беде их Он сострадал [им], и вестник лица Его спасал (яша) их, в любви ('aгăбâх) Своей и милосердии (шeмлâх: пощада) Своем Он избавлял (01350 гâ'aл: осквернить) их, и носил их, и возвышал во все былые времена.

10 Но они ослушивались (мара: упрямится) и омрачали дух (руах) святой (кодеш) Его, и стал Он врагом им, Он воевал против них.

11 И вспомнил народ (‛am) Его древние дни Мошэ. Где Тот, который поднял их из моря вместе с пастырем стада Его? Где Тот, который вложил в него дух (руах) святой (кодеш)?

12 Направлял Он десницу Мошэ прославленной мышцей Своей, рассек воды пред лицом их, чтобы сделать Себе имя вечное;

13 Водил их в безднах, как коня в пустыне, [и] они не спотыкались.

14 Как скот, в долину спускающийся, вел их к покою дух (руах) ЯХВХ; так водил Ты народ (‛am) Свой, чтобы сделать Себе имя прославленное.

15 Смотри с небес и взгляни из обители святой и славной Твоей! Где ревность Твоя и мощь Твоя? Волнение внутреннее Твое и милосердие Твое ко мне обузданы.

16 Ведь Ты - отец (аб) наш, ибо Авраам не знает нас, и Ййсраэйль не узнает нас, Ты, ЯХВХ, - отец наш, Избавитель (01350 гâ'aл: осквернить) наш - от века имя Твое.

17 Почему Ты вводишь нас в заблуждение, ЯХВХ, [даешь уклоняться] с путей Твоих, ожесточаешь сердце наше, чтобы [нам] не бояться Тебя? Возвратись ради рабов Твоих, колен наследия Твоего!

18 Ненадолго унаследовал [землю] народ (‛aм) святой Твой - враги наши топтали храм (микдаш: святилище) Твой.

19 Стали мы [как те], над которыми не властвовал Ты, [как те], над которыми не было названо имя Твое. Если бы Ты разорвал небо, снизошел - потекли бы горы пред лицом Твоим.