19 Псалтырь
Выдержка из википедии: Псалти́рь, Псалты́рь (церк.-слав. Ѱалти́рь, лат. Psalterium[1]; от греч. ψαλτήριον, по названию музыкального инструмента псалтерия; в иудаизме — Тегилим[2], ивр. תהלים — букв. «хваления»[3]) — книга Танаха и Ветхого Завета. Состоит из 150 или 151 псалмов — «песней» или «гимнов». В христианской Библии Псалтирь располагается после книги Иова и перед книгой Притчей Соломоновых. У иудеев находится в третьем разделе Танаха — Ктувим. В ряде национальных переводов Библии книга называется «Псалмы», например греч. Ψαλμοί, англ. Psalms, в современных изданиях Вульгаты — Liber Psalmorum[4]. У мусульман Псалтирь называется «Забур» (считается утраченным[5]). Словом «псалтирь» также называются отдельные издания Псалтири, предназначенные для использования в христианском богослужении.
Выдержка из википедии: Псалти́рь, Псалты́рь (церк.-слав. Ѱалти́рь, лат. Psalterium[1]; от греч. ψαλτήριον, по названию музыкального инструмента псалтерия; в иудаизме — Тегилим[2], ивр. תהלים — букв. «хваления»[3]) — книга Танаха и Ветхого Завета. Состоит из 150 или 151 псалмов — «песней» или «гимнов». В христианской Библии Псалтирь располагается после книги Иова и перед книгой Притчей Соломоновых. У иудеев находится в третьем разделе Танаха — Ктувим. В ряде национальных переводов Библии книга называется «Псалмы», например греч. Ψαλμοί, англ. Psalms, в современных изданиях Вульгаты — Liber Psalmorum[4]. У мусульман Псалтирь называется «Забур» (считается утраченным[5]). Словом «псалтирь» также называются отдельные издания Псалтири, предназначенные для использования в христианском богослужении.
Этимология слова «тегилим»
Этимология слова «тегилим»
Слово תהלה («хвала»[6], «хвалебный гимн»[7]), давшее начало названию книги на иврите — תהלים (Тегилим, букв. «хваления»[3]), встречается только в заглавии псалма 144 (145), но используется в этой книге 30 раз[8], в том числе три раза в форме множественного числа — תהלות и תהלתיך[9] («хваления»)[7]. По мнению автора статьи «Псалмы» в ЕЭБЕ (т. 13, 1912), грамматическое окончание в слове, которым названа книга, изменено сознательно с целью отличить его от слова תהלות («хваления»), которое означает «гимны» вообще[8].