2 Глава
От Иоанна 2
От Иоанна 2
Синодальный
Синодальный
1 На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.
1 На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.
2 Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
2 Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
3 И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
3 И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
4 Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой.
4 Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой.
5 Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
5 Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
6 Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
6 Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
7 Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха.
7 Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха.
8 И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
8 И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
9 Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, - а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, - тогда распорядитель зовет жениха
9 Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, - а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, - тогда распорядитель зовет жениха
10 и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе.
10 и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе.
11 Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его.
11 Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его.
12 После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней.
12 После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней.
13 Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим
13 Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим
14 и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег.
14 и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег.
15 И, сделав бич из веревок, выгнал из храма всех, также и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул.
15 И, сделав бич из веревок, выгнал из храма всех, также и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул.
16 И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли.
16 И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли.
17 При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня.
17 При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня.
18 На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?
18 На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?
19 Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
19 Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
20 На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?
20 На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?
21 А Он говорил о храме тела Своего.
21 А Он говорил о храме тела Своего.
22 Когда же воскрес Он из мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.
22 Когда же воскрес Он из мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.
23 И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его.
23 И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его.
24 Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех
24 Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех
25 и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке.
25 и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке.
Храм тела
Храм тела
И Он сказал мне: бен адам! Вот мужчины, у которых на уме беззаконие и которые дают худой (ра рах) совет в городе сем, говоря: еще не близко; будем строить домы; он котел, а мы мясо (басар). (Иез.11:2,3)
И Он сказал мне: бен адам! Вот мужчины, у которых на уме беззаконие и которые дают худой (ра рах) совет в городе сем, говоря: еще не близко; будем строить домы; он котел, а мы мясо (басар). (Иез.11:2,3)
От Иоанна 2
От Иоанна 2
Подстрочный
Подстрочный
1 И [в] день третий свадебное торжество сделалось в Кане Галилеи, и была мать Иисуса там;
1 И [в] день третий свадебное торжество сделалось в Кане Галилеи, и была мать Иисуса там;
2 был зван же и Иисус и ученики Его на свадебное торжество.
2 был зван же и Иисус и ученики Его на свадебное торжество.
3 И не достававшего вина говорит Мать Иисуса к Нему, Вино не имеют.
3 И не достававшего вина говорит Мать Иисуса к Нему, Вино не имеют.
4 И говорит Ей Иисус, Что Мне и Тебе, женщина? Ещё не пришёл час Мой.
4 И говорит Ей Иисус, Что Мне и Тебе, женщина? Ещё не пришёл час Мой.
5 Говорит Мать Его слугам, Которое что будет говорить вам сотворите.
5 Говорит Мать Его слугам, Которое что будет говорить вам сотворите.
6 Были же там каменные гидрии шесть согласно очищению Иудеев лежащие, вмещающие по метрета два или три.
6 Были же там каменные гидрии шесть согласно очищению Иудеев лежащие, вмещающие по метрета два или три.
7 Говорит им Иисус, наполните гидрии водой. И они наполнили их до наверху.
7 Говорит им Иисус, наполните гидрии водой. И они наполнили их до наверху.
8 И говорит им, Зачерпните теперь и несите архитриклину; они же понесли.
8 И говорит им, Зачерпните теперь и несите архитриклину; они же понесли.
9 Как же попробовал архитриклин воду вином сделавшуюся, а не знал откуда есть, же служители знали зачерпнувшие воду, зовёт жениха архитриклин
9 Как же попробовал архитриклин воду вином сделавшуюся, а не знал откуда есть, же служители знали зачерпнувшие воду, зовёт жениха архитриклин
10 и говорит ему, Всякий человек сначала хорошее вино ставит, а когда опьянеют худшее; ты сохранил хорошее вино до ныне.
10 и говорит ему, Всякий человек сначала хорошее вино ставит, а когда опьянеют худшее; ты сохранил хорошее вино до ныне.
11 Это сделал начало знамений Иисус в Кане Галилеи и явил славу Его, и поверили в Него ученики Его.
11 Это сделал начало знамений Иисус в Кане Галилеи и явил славу Его, и поверили в Него ученики Его.
12 После этого сошёл в Капернаум Он и Мать Его и братья Его и ученики Его, и там они остались не многие дни.
12 После этого сошёл в Капернаум Он и Мать Его и братья Его и ученики Его, и там они остались не многие дни.
13 И близко была Пасха Иудеев, и взошёл в Иерусалим Иисус.
13 И близко была Пасха Иудеев, и взошёл в Иерусалим Иисус.
14 И Он нашёл в Храме продающих быков и овец, и голубей и менял сидящих,
14 И Он нашёл в Храме продающих быков и овец, и голубей и менял сидящих,
15 и сделавший бич из верёвок всех Он изгнал из Храма, овец и быков, и менял высыпал мелкие деньги и столы перевернул,
15 и сделавший бич из верёвок всех Он изгнал из Храма, овец и быков, и менял высыпал мелкие деньги и столы перевернул,
16 и голубей продающим Он сказал, Возьмите это отсюда, не делаете дом Отца Моего домом торговли.
16 и голубей продающим Он сказал, Возьмите это отсюда, не делаете дом Отца Моего домом торговли.
17 Вспомнили ученики Его что написано есть, Ревность [относительно] дома Твоего пожирает Меня.
17 Вспомнили ученики Его что написано есть, Ревность [относительно] дома Твоего пожирает Меня.
18 Ответили итак Иудеи и сказали Ему, Какое знамение показываешь нам, что это делаешь?
18 Ответили итак Иудеи и сказали Ему, Какое знамение показываешь нам, что это делаешь?
19 Ответил Иисус и сказал им, Разрушьте святилище это и в три дня воздвигну его.
19 Ответил Иисус и сказал им, Разрушьте святилище это и в три дня воздвигну его.
20 Сказали итак Иудеи, [За] сорок и шесть лет было построено святилище это, и Ты в три дня воздвигнешь его?
20 Сказали итак Иудеи, [За] сорок и шесть лет было построено святилище это, и Ты в три дня воздвигнешь его?
21 Тот же говорил о святилище тела Его.
21 Тот же говорил о святилище тела Его.
22 Когда итак Он был воскрешён из мёртвых, вспомнили ученики Его что это Он говорил, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.
22 Когда итак Он был воскрешён из мёртвых, вспомнили ученики Его что это Он говорил, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.
23 Как же Он был в Иерусалиме на Пасхе в праздник, многие поверили в имя Его, видящие Его знамения, которые Он делал;
23 Как же Он был в Иерусалиме на Пасхе в праздник, многие поверили в имя Его, видящие Его знамения, которые Он делал;
24 сам же Иисус не доверял Его им из-за [того, что] Сам знал всех,
24 сам же Иисус не доверял Его им из-за [того, что] Сам знал всех,
25 и потому что не нужду Он имел чтобы кто-либо засвидетельствовал человеке; Сам ведь Он знал, что было в человеке.
25 и потому что не нужду Он имел чтобы кто-либо засвидетельствовал человеке; Сам ведь Он знал, что было в человеке.
От Иоанна 2
От Иоанна 2
Адаптивный
Адаптивный
1. Двумя днями позже в Кане, что в Галиле, была свадьба; и там была мать Йешуа. (свадьба – mishteh: מִשְׁתֶּה - питьё; напиток; пир, угощение)
1. Двумя днями позже в Кане, что в Галиле, была свадьба; и там была мать Йешуа. (свадьба – mishteh: מִשְׁתֶּה - питьё; напиток; пир, угощение)
2. Йешуа с учениками также были приглашены на свадьбу.
2. Йешуа с учениками также были приглашены на свадьбу.
3. Закончилось вино, и мать Йешуа сказала ему: "У них больше нет вина" (yayin -יָ֫יִן).
3. Закончилось вино, и мать Йешуа сказала ему: "У них больше нет вина" (yayin -יָ֫יִן).
4. Йешуа ответил: "Мама (женщина – гюне), почему меня или тебя это должно беспокоить? Моё время ещё не пришло".
4. Йешуа ответил: "Мама (женщина – гюне), почему меня или тебя это должно беспокоить? Моё время ещё не пришло".
5. Мать его сказала слугам: "Сделайте всё, что он вам скажет".
5. Мать его сказала слугам: "Сделайте всё, что он вам скажет".
6. И вот, там стояли шесть каменных сосудов для воды, предназначенных для Иудейского обряда омовения, каждый из которых вмещал 70-100 литров.
6. И вот, там стояли шесть каменных сосудов для воды, предназначенных для Иудейского обряда омовения, каждый из которых вмещал 70-100 литров.
(каменные, соответствует ивр. ‛êber – две стороны Исх.32:15)
(каменные, соответствует ивр. ‛êber – две стороны Исх.32:15)
7. Йешуа сказал им: "Наполните сосуды водой", и они наполнили их доверху.
7. Йешуа сказал им: "Наполните сосуды водой", и они наполнили их доверху.
8. Он сказал: "Отлейте немного и понесите распорядителю пира", и они понесли.
8. Он сказал: "Отлейте немного и понесите распорядителю пира", и они понесли.
9. Распорядитель попробовал воду; она превратилась в вино! Он не знал откуда оно, только слуги, наливавшие воду, знали об этом. Тогда он подозвал жениха,
9. Распорядитель попробовал воду; она превратилась в вино! Он не знал откуда оно, только слуги, наливавшие воду, знали об этом. Тогда он подозвал жениха,
10. и сказал ему: "Всякий адам сначала ставит хорошее вино, а когда опьянеют похуже, ты же сохранил хорошее вино доныне.
10. и сказал ему: "Всякий адам сначала ставит хорошее вино, а когда опьянеют похуже, ты же сохранил хорошее вино доныне.
11. Это первое из знамений, совершённых Йешуа в Кане в Галиле; он проявил свою славу, и доверились Ему ученики Его.
11. Это первое из знамений, совершённых Йешуа в Кане в Галиле; он проявил свою славу, и доверились Ему ученики Его.
12. После этого он, его мать и братья, и ученики спустились в Кфар-Нахум и оставались там несколько дней.
12. После этого он, его мать и братья, и ученики спустились в Кфар-Нахум и оставались там несколько дней.
13. Приближалось время праздника Песах в Йегуде, и Йешуа пришёл в Йерушалаим.
13. Приближалось время праздника Песах в Йегуде, и Йешуа пришёл в Йерушалаим.
14. Во дворе Храма он увидел продающих волов, овец и голубей, а также сидевших за столами и обменивающих деньги.
14. Во дворе Храма он увидел продающих волов, овец и голубей, а также сидевших за столами и обменивающих деньги.
15. Он сделал кнут из верёвок и выгнал их всех со двора Храма вместе с овцами и волами. Он перевернул столы менял, рассыпав их монеты;
15. Он сделал кнут из верёвок и выгнал их всех со двора Храма вместе с овцами и волами. Он перевернул столы менял, рассыпав их монеты;
16. а торговцам голубями сказал: "Забирайте всё отсюда! Как вы посмели превратить дом моего Отца в рынок?"
16. а торговцам голубями сказал: "Забирайте всё отсюда! Как вы посмели превратить дом моего Отца в рынок?"
17. (Его ученики позже вспомнили, что сказано в Танахе, "Ревность о доме Твоём будет терзать меня".)
17. (Его ученики позже вспомнили, что сказано в Танахе, "Ревность о доме Твоём будет терзать меня".)
18. Тогда иудеяне воспротивились ему, спрашивая: "Какое знамение ты можешь нам показать в доказательство того, что имеешь право делать это?"
18. Тогда иудеяне воспротивились ему, спрашивая: "Какое знамение ты можешь нам показать в доказательство того, что имеешь право делать это?"
19. Йешуа ответил им: "Разрушьте этот Храм, и через три дня я восстановлю его".
19. Йешуа ответил им: "Разрушьте этот Храм, и через три дня я восстановлю его".
20. Иудеяне сказали: "Чтобы построить этот Храм, потребовалось сорок шесть лет, и ты собираешься восстановить (пробудить)
20. Иудеяне сказали: "Чтобы построить этот Храм, потребовалось сорок шесть лет, и ты собираешься восстановить (пробудить)
его за три дня?"
его за три дня?"
21. Тот же говорил о святилище тела (басар) Его. (Иез.11:2,3)
21. Тот же говорил о святилище тела (басар) Его. (Иез.11:2,3)
22. Поэтому, когда он воскрес из мёртвых, его ученики вспомнили эти слова и поверили Танаху и сказанному Йешуа.
22. Поэтому, когда он воскрес из мёртвых, его ученики вспомнили эти слова и поверили Танаху и сказанному Йешуа.
23. И вот, пока Йешуа был в Йерушалаиме на празднике Песах, многие люди "поверили в имя (шем) его", когда видели совершаемые им знамения.
23. И вот, пока Йешуа был в Йерушалаиме на празднике Песах, многие люди "поверили в имя (шем) его", когда видели совершаемые им знамения.
24. сам же Йешуа не вверял себя им, потому что познал всех,
24. сам же Йешуа не вверял себя им, потому что познал всех,
25. то есть ему не надо было, чтобы кто-нибудь рассказывал ему о адаме, потому что он знал, что в сердце у того адама.
25. то есть ему не надо было, чтобы кто-нибудь рассказывал ему о адаме, потому что он знал, что в сердце у того адама.
от Йоханана - Еврейский Новый Завет с комментариями, перевод Давида Стерна
от Йоханана - Еврейский Новый Завет с комментариями, перевод Давида Стерна
ГЛАВА 2
ГЛАВА 2
1. Двумя днями позже в Кане, что в Галиле, была свадьба; и там была мать Йешуа.
1. Двумя днями позже в Кане, что в Галиле, была свадьба; и там была мать Йешуа.
2. Йешуа с талмидим также были приглашены на свадьбу.
2. Йешуа с талмидим также были приглашены на свадьбу.
3. Закончилось вино, и мать Йешуа сказала ему: "У них больше нет вина".
3. Закончилось вино, и мать Йешуа сказала ему: "У них больше нет вина".
4. Йешуа ответил: "Мама, почему меня или тебя это должно беспокоить? Моё время ещё не пришло".
4. Йешуа ответил: "Мама, почему меня или тебя это должно беспокоить? Моё время ещё не пришло".
5. Мать его сказала слугам: "Сделайте всё, что он вам скажет".
5. Мать его сказала слугам: "Сделайте всё, что он вам скажет".
Мама, почему меня или тебя это должно беспокоить? Буквально «Что мне и тебе, женщина?» Эта греческая фраза переводит еврейскую идиому, которая неоднократно встречается в Танахе, и это напоминает нам о том, что для правильного понимания Нового Завета необходимо принимать во внимание еврейские корни. Значение идиомы может варьироваться среди возможных вариантов: «Что у нас общего?», «Зачем ты меня в это вовлекаешь?», «Ты не должна говорить мне, что делать», «Почему ты обращаешься ко мне?», «Твои заботы не имеют ко мне никакого отношения».
Мама, почему меня или тебя это должно беспокоить? Буквально «Что мне и тебе, женщина?» Эта греческая фраза переводит еврейскую идиому, которая неоднократно встречается в Танахе, и это напоминает нам о том, что для правильного понимания Нового Завета необходимо принимать во внимание еврейские корни. Значение идиомы может варьироваться среди возможных вариантов: «Что у нас общего?», «Зачем ты меня в это вовлекаешь?», «Ты не должна говорить мне, что делать», «Почему ты обращаешься ко мне?», «Твои заботы не имеют ко мне никакого отношения».
Греческое гюне означает «женщина», но в греческом языке обращение «Гюне!» не будет звучать так же холодно, как наше «Женщина!» Поэтому я перевел его как «мама». Тем не менее, ответ Йешуа, как бы он ни был переведен, указывает на определенную дистанцию между ним и его матерью Мирьям. Нарушает ли он здесь заповедь о почитании отца и матери (как полагают противники Евангелия)?
Греческое гюне означает «женщина», но в греческом языке обращение «Гюне!» не будет звучать так же холодно, как наше «Женщина!» Поэтому я перевел его как «мама». Тем не менее, ответ Йешуа, как бы он ни был переведен, указывает на определенную дистанцию между ним и его матерью Мирьям. Нарушает ли он здесь заповедь о почитании отца и матери (как полагают противники Евангелия)?
Ответ на этот вопрос дает следующая фраза: Мое время еще не пришло (буквально «мой час не настал»). В книге Йоханана Йешуа часто говорит о своем времени (7:30; 8:20; 12:23, 27; 13:1; 17:1), и в каждом случае у него есть на то причина. Здесь причина состоит в следающем: мать Йешуа знала еще до его рождения, что он будет велик (Лук. 1:35,45); она слышала, как другие люди пророчествовали о нем (Лук. 2:25-38); она наблюдала за его развитием (Лук. 2:40, 51), хотя и не всегда все понимала (Лук. 2:41-50); и она знала о том, что будущие поколения будут благословлять ее (Лук. 1:48). Цель замечания Йешуа состояла в том, чтобы помочь ей перейти от восприятия его как своего ребенка к пониманию, что он ее Господин, удержать ее от чрезмерной гордости и указать на то, что он суверенно решает, когда ему необходимо вмешаться в людские дела. Он не творит чудес по чьему-либо требованию ради того, чтобы произвести впечатление на своих друзей, или ради того, чтобы доставить нахес своей матери (слово на идише, обозначающее «радость, которую испытывает мать»).
Ответ на этот вопрос дает следующая фраза: Мое время еще не пришло (буквально «мой час не настал»). В книге Йоханана Йешуа часто говорит о своем времени (7:30; 8:20; 12:23, 27; 13:1; 17:1), и в каждом случае у него есть на то причина. Здесь причина состоит в следающем: мать Йешуа знала еще до его рождения, что он будет велик (Лук. 1:35,45); она слышала, как другие люди пророчествовали о нем (Лук. 2:25-38); она наблюдала за его развитием (Лук. 2:40, 51), хотя и не всегда все понимала (Лук. 2:41-50); и она знала о том, что будущие поколения будут благословлять ее (Лук. 1:48). Цель замечания Йешуа состояла в том, чтобы помочь ей перейти от восприятия его как своего ребенка к пониманию, что он ее Господин, удержать ее от чрезмерной гордости и указать на то, что он суверенно решает, когда ему необходимо вмешаться в людские дела. Он не творит чудес по чьему-либо требованию ради того, чтобы произвести впечатление на своих друзей, или ради того, чтобы доставить нахес своей матери (слово на идише, обозначающее «радость, которую испытывает мать»).
См. ст. 11 и ком. о назначении чуда.
См. ст. 11 и ком. о назначении чуда.
В действительности, Йешуа почитал свою мать и заботился о ней: во время казни, будучи в агонии, он поручил талмиду, которого особенно любил, заботу о матери (19:25-27). В конце концов, Мирьям начала относиться к нему как к Господу. Она находилась вместе с другими талмидим и молилась в горнице после воскресения Йешуа (Деят. 1:14).
В действительности, Йешуа почитал свою мать и заботился о ней: во время казни, будучи в агонии, он поручил талмиду, которого особенно любил, заботу о матери (19:25-27). В конце концов, Мирьям начала относиться к нему как к Господу. Она находилась вместе с другими талмидим и молилась в горнице после воскресения Йешуа (Деят. 1:14).
Из ответа Мирьям («Сделайте все, что он вам скажет») становится ясно, что она не была обижена или раздосадована реакцией сына, но восприняла его в правильном духе. Более того, Йешуа не только не оставил без внимания проблему, о которой она ему поведала, но даже сделал гораздо больше, чем она просила или представляла себе (Еф. 3:20). Наконец, стих 12, который так удобно опускается теми, кто пытается доказать, что между Йешуа и членами его семьи был разлад (ср. Мат. 12:48-50 и ком.), говорит, что он пошел «с матерью и братьями».
Из ответа Мирьям («Сделайте все, что он вам скажет») становится ясно, что она не была обижена или раздосадована реакцией сына, но восприняла его в правильном духе. Более того, Йешуа не только не оставил без внимания проблему, о которой она ему поведала, но даже сделал гораздо больше, чем она просила или представляла себе (Еф. 3:20). Наконец, стих 12, который так удобно опускается теми, кто пытается доказать, что между Йешуа и членами его семьи был разлад (ср. Мат. 12:48-50 и ком.), говорит, что он пошел «с матерью и братьями».
6. И вот, там стояли шесть каменных сосудов для воды, предназначенных для еврейского обряда омовения, каждый из которых вмещал 70-100 литров.
6. И вот, там стояли шесть каменных сосудов для воды, предназначенных для еврейского обряда омовения, каждый из которых вмещал 70-100 литров.
Еврейского обряда омовения, буквально «очищения иудайой», которые в данном стихе, похоже, являются иудеями по вероисповеданию, а не жителями Иудеи (см. ком. к 1:19), особенно если Йоханан объясняет ситуацию нееврейским читателям. Альтернативный вариант — «ритуальные омовения жителей Иудеи» — строится на предположении, что на свадьбу съехались гости отовсюду, включая Иудею, и в знак уважения были соблюдены их традиции (ср. 1 Кор. 10:29) «Очищения» (еврейское Тагарот) — название и тема одного из шести разделов Талмуда; это указывает на степень их важности в традиционном иудаизме (см. также ком. к Map. 7:2-4).
Еврейского обряда омовения, буквально «очищения иудайой», которые в данном стихе, похоже, являются иудеями по вероисповеданию, а не жителями Иудеи (см. ком. к 1:19), особенно если Йоханан объясняет ситуацию нееврейским читателям. Альтернативный вариант — «ритуальные омовения жителей Иудеи» — строится на предположении, что на свадьбу съехались гости отовсюду, включая Иудею, и в знак уважения были соблюдены их традиции (ср. 1 Кор. 10:29) «Очищения» (еврейское Тагарот) — название и тема одного из шести разделов Талмуда; это указывает на степень их важности в традиционном иудаизме (см. также ком. к Map. 7:2-4).
70 -100 литров (две или три меры), «две или три метретас», метретес же, согласно Иосифу Флавию, составлял около 38 литров, что приблизительно соответствует еврейскому бат.
70 -100 литров (две или три меры), «две или три метретас», метретес же, согласно Иосифу Флавию, составлял около 38 литров, что приблизительно соответствует еврейскому бат.
7. Йешуа сказал им: "Наполните сосуды водой", и они наполнили их доверху.
7. Йешуа сказал им: "Наполните сосуды водой", и они наполнили их доверху.
8. Он сказал: "Отлейте немного и понесите распорядителю пира", и они понесли.
8. Он сказал: "Отлейте немного и понесите распорядителю пира", и они понесли.
9. Распорядитель попробовал воду; она превратилась в вино! Он не знал откуда оно, только слуги, наливавшие воду, знали об этом. Тогда он подозвал жениха
9. Распорядитель попробовал воду; она превратилась в вино! Он не знал откуда оно, только слуги, наливавшие воду, знали об этом. Тогда он подозвал жениха
10. и сказал ему: "Обычно сначала подают хорошее вино, а вино похуже - когда все вдоволь напьются. А ты приберёг хорошее вино до этого момента!"
10. и сказал ему: "Обычно сначала подают хорошее вино, а вино похуже - когда все вдоволь напьются. А ты приберёг хорошее вино до этого момента!"
11. Это первое из чудесных знамений, совершённых Йешуа в Кане в Галиле; он проявил свою славу, и талмидим поверили в него.
11. Это первое из чудесных знамений, совершённых Йешуа в Кане в Галиле; он проявил свою славу, и талмидим поверили в него.
Этот стих объясняет цель чуда, сотворенного Йешуа: укрепить веру талмидим в Божью славу, явленную через него.
Этот стих объясняет цель чуда, сотворенного Йешуа: укрепить веру талмидим в Божью славу, явленную через него.
12. После этого он, его мать и братья, и талмидим спустились в Кфар-Нахум и оставались там несколько дней.
12. После этого он, его мать и братья, и талмидим спустились в Кфар-Нахум и оставались там несколько дней.
13. Приближалось время праздника Песах в Йегуде, и Йешуа пришёл в Йерушалаим.
13. Приближалось время праздника Песах в Йегуде, и Йешуа пришёл в Йерушалаим.
Праздника Песах в Йегуде, или «иудейского праздника Песах», буквально «Песах иудеян» (но, вероятно, не «...евреев» по причинам, указанным в ком. к 1:19 и к 5:1).
Праздника Песах в Йегуде, или «иудейского праздника Песах», буквально «Песах иудеян» (но, вероятно, не «...евреев» по причинам, указанным в ком. к 1:19 и к 5:1).
Поднялся в Йерушалаим. См. ком. к Мат. 20:17-19.
Поднялся в Йерушалаим. См. ком. к Мат. 20:17-19.
14. Во дворе Храма он увидел людей, продававших волов, овец и голубей, а также сидевших за столами и обменивающих деньги.
14. Во дворе Храма он увидел людей, продававших волов, овец и голубей, а также сидевших за столами и обменивающих деньги.
15. Он сделал кнут из верёвок и выгнал их всех со двора Храма вместе с овцами и волами. Он перевернул столы менял, рассыпав их монеты;
15. Он сделал кнут из верёвок и выгнал их всех со двора Храма вместе с овцами и волами. Он перевернул столы менял, рассыпав их монеты;
16. а торговцам голубями сказал: "Забирайте всё отсюда! Как вы посмели превратить дом моего Отца в рынок?"
16. а торговцам голубями сказал: "Забирайте всё отсюда! Как вы посмели превратить дом моего Отца в рынок?"
17. (Его талмидим позже вспомнили, что сказано в Танахе, "Ревность о доме Твоём будет терзать меня".)
17. (Его талмидим позже вспомнили, что сказано в Танахе, "Ревность о доме Твоём будет терзать меня".)
Продававших волов, овец и голубей. См. ком. к Мат. 21:12
Продававших волов, овец и голубей. См. ком. к Мат. 21:12
18. Тогда иудеяне воспротивились ему, спрашивая: "Какое чудесное знамение ты можешь нам показать в доказательство того, что имеешь право делать это?"
18. Тогда иудеяне воспротивились ему, спрашивая: "Какое чудесное знамение ты можешь нам показать в доказательство того, что имеешь право делать это?"
19. Йешуа ответил им: "Разрушьте этот Храм, и через три дня я восстановлю его".
19. Йешуа ответил им: "Разрушьте этот Храм, и через три дня я восстановлю его".
20. Иудеяне сказали: "Чтобы построить этот Храм, потребовалось сорок шесть лет, и ты собираешься восстановить его за три дня?"
20. Иудеяне сказали: "Чтобы построить этот Храм, потребовалось сорок шесть лет, и ты собираешься восстановить его за три дня?"
Чтобы построить этот Храм, потребовалось сорок шесть лет.
Чтобы построить этот Храм, потребовалось сорок шесть лет.
Царь Ирод Великий (см. ком. к Мат. 2:1) начал перестраивать Второй Храм приблизительно в 19-20 гг. до н.э. Около двух лет ушло на приготовления, и они, вероятно, не включаются в те «сорок шесть лет», о которых здесь идет речь; таким образом, этот случай мог происходить в любое время между 26 и 30 годом н.э. Храм Ирода, возможно, так и не был полностью завершен к 70 г. н. э., когда римляне разрушили его.
Царь Ирод Великий (см. ком. к Мат. 2:1) начал перестраивать Второй Храм приблизительно в 19-20 гг. до н.э. Около двух лет ушло на приготовления, и они, вероятно, не включаются в те «сорок шесть лет», о которых здесь идет речь; таким образом, этот случай мог происходить в любое время между 26 и 30 годом н.э. Храм Ирода, возможно, так и не был полностью завершен к 70 г. н. э., когда римляне разрушили его.
21. Но "храм", о котором он говорил, был его телом.
21. Но "храм", о котором он говорил, был его телом.
Но «храм», о котором он говорил, был его телом, а не зданием (ср. 1 Кор. 6:19). Йешуа редко говорил открыто с теми, которым, как он знал, недоставало веры (еще один пример см. в ст. 25). В Мат. 13:10-17 он подробно отвечает на вопрос, заданный его талмидим: «Почему ты разговариваешь с ними в притчах?» Подобно пророку Неемии, он не тратил времени на тщетные разговоры с невосприимчивыми людьми (Неемия 2:19-20, 6:2-3).
Но «храм», о котором он говорил, был его телом, а не зданием (ср. 1 Кор. 6:19). Йешуа редко говорил открыто с теми, которым, как он знал, недоставало веры (еще один пример см. в ст. 25). В Мат. 13:10-17 он подробно отвечает на вопрос, заданный его талмидим: «Почему ты разговариваешь с ними в притчах?» Подобно пророку Неемии, он не тратил времени на тщетные разговоры с невосприимчивыми людьми (Неемия 2:19-20, 6:2-3).
22. Поэтому, когда он воскрес из мёртвых, его талмидим вспомнили эти слова и поверили Танаху и сказанному Йешуа.
22. Поэтому, когда он воскрес из мёртвых, его талмидим вспомнили эти слова и поверили Танаху и сказанному Йешуа.
Поверили Танаху, или: «поверили в этот стих Танаха». Если верно первое, это означает, что талмидим поверили во все отрывки, относящиеся к воскресению Мессии или намекающие на него, такие как Осия 6:2, Исайя 53:7-12, Иона 2:1 (на который Йешуа ссылается в Мат. 12:39-41, 16:4, Лук. 11:29-32) и Псалом 15:8-11 (процитированный и разъясненный Кефой в Деят. 2:24-32), см. ком. к Мат. 26:24 и к Лук. 24:25-27.
Поверили Танаху, или: «поверили в этот стих Танаха». Если верно первое, это означает, что талмидим поверили во все отрывки, относящиеся к воскресению Мессии или намекающие на него, такие как Осия 6:2, Исайя 53:7-12, Иона 2:1 (на который Йешуа ссылается в Мат. 12:39-41, 16:4, Лук. 11:29-32) и Псалом 15:8-11 (процитированный и разъясненный Кефой в Деят. 2:24-32), см. ком. к Мат. 26:24 и к Лук. 24:25-27.
Если же верно второе, это значит, что, когда Йешуа в конце своего служения опрокинул столы менял во второй раз (Мат. 21:12), талмидим вспомнили, как он цитировал Псалом 68: «Ревность о твоем доме будет терзать меня» (выше, стих 17). Это также означает, что Йоханан считал второй случай с переворачиванием столов в Храме основной и непосредственной причиной того, что Йешуа был осужден и казнен.
Если же верно второе, это значит, что, когда Йешуа в конце своего служения опрокинул столы менял во второй раз (Мат. 21:12), талмидим вспомнили, как он цитировал Псалом 68: «Ревность о твоем доме будет терзать меня» (выше, стих 17). Это также означает, что Йоханан считал второй случай с переворачиванием столов в Храме основной и непосредственной причиной того, что Йешуа был осужден и казнен.
23. И вот, пока Йешуа был в Йерушалаиме на празднике Песах, многие люди "поверили в его имя", когда видели совершаемые им чудеса.
23. И вот, пока Йешуа был в Йерушалаиме на празднике Песах, многие люди "поверили в его имя", когда видели совершаемые им чудеса.
Многие люди «поверили в его имя», но не в него (стихи 24-25). Его чудеса произвели на них впечатление, но они не были готовы признать свои грехи и покаяться. В противоположность им, Накдимон (3:1 и далее) искренне искал и в конце концов, обрел истинную веру.
Многие люди «поверили в его имя», но не в него (стихи 24-25). Его чудеса произвели на них впечатление, но они не были готовы признать свои грехи и покаяться. В противоположность им, Накдимон (3:1 и далее) искренне искал и в конце концов, обрел истинную веру.
24. Но он не посвящал себя им, потому что знал, каковы люди –
24. Но он не посвящал себя им, потому что знал, каковы люди –
25. то есть ему не надо было, чтобы кто-нибудь рассказывал ему о человеке, потому что он знал, что в сердце у того человека.
25. то есть ему не надо было, чтобы кто-нибудь рассказывал ему о человеке, потому что он знал, что в сердце у того человека.
См. Лук. 16:15 и ком
См. Лук. 16:15 и ком