01 Глава

01 Плач Иеремии

Плач Иеремии

Эйха 1

Сборник лучших переводов

1 Как сидит она одиноко, - столица многолюдная, стала она как вдова; великая меж народов (gôy), вельможная меж стран, стала она данницей.

2 Плачет, плачет она в ночи, и слеза ее на щеках у нее, нет ей утешителя из всех любивших ее, все друзья ее ей изменили, стали ей врагами.

3 В изгнанье ушла [дочь] Йеhуды из-за бедствия и тяжкого рабства, сидела она меж народов (gôy), не находила покоя; все ее гонители настигали ее меж теснин.

4 Дороги Циона в трауре - нет идущих на праздник, все врата ее опустели, ее священнослужители стонут, ее девы горюют, а она - горько ей.

5 Стали ее теснители во главе, ее враги покоятся, ибо ЯХВХ в горе поверг ее за множество ее преступлений (pesha‛: бунт), ее малые дети шли в плен пред теснителем.

6 И отошло от дщери Циона все ее великолепие; были вельможи ее как олени, не нашедшие пастбища, и шли они, обессиленные, пред гонителем.

7 Поминала [дочь] Йерушалаима [в] дни бедствия своего и удручения все свое драгоценное, что было со дней давних; когда пал народ (‛am) ее в руки теснителя и нет помощника ей, на нее смотрели теснители, смеялись над ее разорением.

8 Грех (châṭâ') совершила Йерушалаима [дочь], потому удаленною стала; все ее почитатели ею пренебрегли, ибо видели ее наготу, и сама она со стоном отступила назад.

9 Нечистота ее у нее на подоле, не помнила о будущности своей, и пала на удивление, нет утешителя ей. - Узри, ЯХВХ, мое бедствие, ибо преумножил [злодейства] враг! -

10 Руку свою простер теснитель на все ее драгоценное, и видела она, как народы (gôy) входили в ее Святилище (miqdâsh), о которых Ты заповедал: им не входить в твое общество (qâhâl).

11 Весь народ (‛am) ее стонет, ищут они хлеба, отдали свои драгоценности за еду, успокоить душу (nephesh). Узри, ЯХВХ, и взгляни, как я стала прожорлива (zâlal: легкомысленна).

12 Да не [будет так] с вами, все проходящие, взгляните и узрите: есть ли боль, как моя боль, что причинил мне, как в горе поверг ЯХВХ в день Своего палящего гнева.

13 С высот ниспослал Он огонь в кости мои, и он иссушил их, раскинул сеть у моих ног, обратил меня вспять, превратил меня в пустошь, весь день болью [одержима].

14 Связано ярмо моих преступлений, в Его руке переплетены, легли мне на шею, чтоб сломить мою силу, отдал меня мой Адонай в руки [такие], чтоб мне не подняться.

15 Попрал всех могучих моих Адонай в среде моей, объявил мне пору, чтоб сокрушать моих юношей; [как] в давильне топтал Адонай деву, дочь Йеуды.

16 Об этих я плачу, глаз мой, глаз мой изливает [слезы как] воду, ибо далеко от меня утешитель, кто успокоил бы душу мою. Мои сыны опустошенными стали, ибо одолел враг.

17 Простерла [дочь] Циона руки свои, - нет утешителя ей, навел ЯХВХ на Йаакова со всех сторон его теснителей, стала [дочь] Йерушалаима удаленною среди них.

18 Прав (tsaddı̂yq) ЯХВХ, ибо [веления] уст Его я ослушалась! Услышьте же, все народы (‛am), и узрите мою боль: мои девы и юноши ушли в плен!

19 Звала я любимых моих, они меня обманывали; мои священнослужители и старцы в городе умирали, - искали пищу себе, [чтоб] им успокоить душу свою.

20 Узри, ЯХВХ, как тесно мне, недра мои опалены; повернулось сердце мое во мне, ибо я ослушницей была. Извне губит меч, в доме - как смерть.

21 Слышали как я стону нет утешителя мне, все враги мои слышали о моей беде, радовались, что Ты содеял. Навел бы Ты [и на них] день объявленный, и стали бы они как я!

22 Да предстанет все зло (ra‛ râ‛âh) пред Тобою, и причини им, как Ты причинил мне за все мои преступления, - ибо многочисленны стоны мои и сердце мое в боли.