18 Глава

Книга Йова

1 И отвечал Билдад из Шуаха, и сказал:

2 Когда же положите вы конец речам [этим]? Думайте, а затем говорите!

3 Зачем считаться нам скотом и тупыми быть в глазах ваших?

4 Раздирающий вдох в гневе своем! Из-за тебя ли опустеет земля и скала сдвинется с места своего?

5 И свет у нечестивых погаснет и не заблещет пламя огня его.

6 Свет померкнет в шатре его и светильник его угаснет над ним.

7 Короче станут шаги силы его и опрокинет его замысел его,

8 Ибо запутается в сети нога его и по тенетам он ходить будет.

9 За пяту ухватит его петля, силок уловит его.

10 Спрятана на земле веревка его, и западня - на пути его.

11 Со всех сторон страшить будут его ужасы, рассеяны они у ног его.

12 Истощится от голода мощь его, и гибель его готова обок с ним.

13 Съест [по] частям кожу его, съест члены его первенец смерти.

14 Исторгнут будет он из шатра надежды его и низведен к царю ужасов.

15 Поселится [бедствие] в шатре его, не [принадлежащем] ему, посыпано будет серой жилище его.

16 Внизу высохнут корни его и вверху увянут ветви его.

17 Исчезнет с земли память о нем, и не будет имени его нигде.

18 Столкнут его из света во тьму и из вселенной изгонят его.

19 Ни сына, ни внука его [не будет] в народе его, и не останется никого в жилищах его.

20 Ужаснутся на западе дню его и на востоке объяты будут трепетом.

21 Таковы жилища грешника и таково место не ведающего Эло’имов.

Малки Авраам (перевод)

1 И отвечал Билдад из Шуаха, и сказал:

2 Когда же положите вы конец речам (этим)? Думайте, а затем говорите!

3 Зачем считаться нам скотом и тупыми быть в глазах ваших?

4 Раздирающий душу в гневе своем! Из-за тебя ли опустеет земля и скала сдвинется с места своего?

5 И свет у нечестивых погаснет и не заблещет пламя огня его.

6 Свет померкнет в шатре его и светильник его угаснет над ним.

7 Короче станут шаги силы его и опрокинет его замысел его,

8 Ибо запутается в сети нога его и по тенетам он ходить будет.

9 За пяту ухватит его петля, силок уловит его.

10 Спрятана на земле веревка его, и западня - на пути его.

11 Со всех сторон страшить будут его ужасы, рассеяны они у ног его.

12 Истощится от голода мощь его, и гибель его готова обок с ним.

13 Съест (по) частям кожу его, съест члены его первенец смерти.

14 Исторгнут будет он из шатра надежды его и низведен к царю ужасов.

15 Поселится (бедствие) в шатре его, не (принадлежащем) ему, посыпано будет серой жилище его.

16 Внизу высохнут корни его и вверху увянут ветви его.

17 Исчезнет с земли память о нем, и не будет имени его нигде.

18 Столкнут его из света во тьму и из вселенной изгонят его.

19 Ни сына, ни внука его (не будет) в народе его, и не останется никого в жилищах его.

20 Ужаснутся на западе дню его и на востоке объяты будут трепетом.

21 Таковы жилища промахнувшегося и таково место не ведающего Элоимов.