18 Глава
Книга Йова
Книга Йова
1 И отвечал Билдад из Шуаха, и сказал:
1 И отвечал Билдад из Шуаха, и сказал:
2 Когда же положите вы конец речам [этим]? Думайте, а затем говорите!
2 Когда же положите вы конец речам [этим]? Думайте, а затем говорите!
3 Зачем считаться нам скотом и тупыми быть в глазах ваших?
3 Зачем считаться нам скотом и тупыми быть в глазах ваших?
4 Раздирающий вдох в гневе своем! Из-за тебя ли опустеет земля и скала сдвинется с места своего?
4 Раздирающий вдох в гневе своем! Из-за тебя ли опустеет земля и скала сдвинется с места своего?
5 И свет у нечестивых погаснет и не заблещет пламя огня его.
5 И свет у нечестивых погаснет и не заблещет пламя огня его.
6 Свет померкнет в шатре его и светильник его угаснет над ним.
6 Свет померкнет в шатре его и светильник его угаснет над ним.
7 Короче станут шаги силы его и опрокинет его замысел его,
7 Короче станут шаги силы его и опрокинет его замысел его,
8 Ибо запутается в сети нога его и по тенетам он ходить будет.
8 Ибо запутается в сети нога его и по тенетам он ходить будет.
9 За пяту ухватит его петля, силок уловит его.
9 За пяту ухватит его петля, силок уловит его.
10 Спрятана на земле веревка его, и западня - на пути его.
10 Спрятана на земле веревка его, и западня - на пути его.
11 Со всех сторон страшить будут его ужасы, рассеяны они у ног его.
11 Со всех сторон страшить будут его ужасы, рассеяны они у ног его.
12 Истощится от голода мощь его, и гибель его готова обок с ним.
12 Истощится от голода мощь его, и гибель его готова обок с ним.
13 Съест [по] частям кожу его, съест члены его первенец смерти.
13 Съест [по] частям кожу его, съест члены его первенец смерти.
14 Исторгнут будет он из шатра надежды его и низведен к царю ужасов.
14 Исторгнут будет он из шатра надежды его и низведен к царю ужасов.
15 Поселится [бедствие] в шатре его, не [принадлежащем] ему, посыпано будет серой жилище его.
15 Поселится [бедствие] в шатре его, не [принадлежащем] ему, посыпано будет серой жилище его.
16 Внизу высохнут корни его и вверху увянут ветви его.
16 Внизу высохнут корни его и вверху увянут ветви его.
17 Исчезнет с земли память о нем, и не будет имени его нигде.
17 Исчезнет с земли память о нем, и не будет имени его нигде.
18 Столкнут его из света во тьму и из вселенной изгонят его.
18 Столкнут его из света во тьму и из вселенной изгонят его.
19 Ни сына, ни внука его [не будет] в народе его, и не останется никого в жилищах его.
19 Ни сына, ни внука его [не будет] в народе его, и не останется никого в жилищах его.
20 Ужаснутся на западе дню его и на востоке объяты будут трепетом.
20 Ужаснутся на западе дню его и на востоке объяты будут трепетом.
21 Таковы жилища грешника и таково место не ведающего Эло’имов.
21 Таковы жилища грешника и таково место не ведающего Эло’имов.
Малки Авраам (перевод)
Малки Авраам (перевод)
1 И отвечал Билдад из Шуаха, и сказал:
1 И отвечал Билдад из Шуаха, и сказал:
2 Когда же положите вы конец речам (этим)? Думайте, а затем говорите!
2 Когда же положите вы конец речам (этим)? Думайте, а затем говорите!
3 Зачем считаться нам скотом и тупыми быть в глазах ваших?
3 Зачем считаться нам скотом и тупыми быть в глазах ваших?
4 Раздирающий душу в гневе своем! Из-за тебя ли опустеет земля и скала сдвинется с места своего?
4 Раздирающий душу в гневе своем! Из-за тебя ли опустеет земля и скала сдвинется с места своего?
5 И свет у нечестивых погаснет и не заблещет пламя огня его.
5 И свет у нечестивых погаснет и не заблещет пламя огня его.
6 Свет померкнет в шатре его и светильник его угаснет над ним.
6 Свет померкнет в шатре его и светильник его угаснет над ним.
7 Короче станут шаги силы его и опрокинет его замысел его,
7 Короче станут шаги силы его и опрокинет его замысел его,
8 Ибо запутается в сети нога его и по тенетам он ходить будет.
8 Ибо запутается в сети нога его и по тенетам он ходить будет.
9 За пяту ухватит его петля, силок уловит его.
9 За пяту ухватит его петля, силок уловит его.
10 Спрятана на земле веревка его, и западня - на пути его.
10 Спрятана на земле веревка его, и западня - на пути его.
11 Со всех сторон страшить будут его ужасы, рассеяны они у ног его.
11 Со всех сторон страшить будут его ужасы, рассеяны они у ног его.
12 Истощится от голода мощь его, и гибель его готова обок с ним.
12 Истощится от голода мощь его, и гибель его готова обок с ним.
13 Съест (по) частям кожу его, съест члены его первенец смерти.
13 Съест (по) частям кожу его, съест члены его первенец смерти.
14 Исторгнут будет он из шатра надежды его и низведен к царю ужасов.
14 Исторгнут будет он из шатра надежды его и низведен к царю ужасов.
15 Поселится (бедствие) в шатре его, не (принадлежащем) ему, посыпано будет серой жилище его.
15 Поселится (бедствие) в шатре его, не (принадлежащем) ему, посыпано будет серой жилище его.
16 Внизу высохнут корни его и вверху увянут ветви его.
16 Внизу высохнут корни его и вверху увянут ветви его.
17 Исчезнет с земли память о нем, и не будет имени его нигде.
17 Исчезнет с земли память о нем, и не будет имени его нигде.
18 Столкнут его из света во тьму и из вселенной изгонят его.
18 Столкнут его из света во тьму и из вселенной изгонят его.
19 Ни сына, ни внука его (не будет) в народе его, и не останется никого в жилищах его.
19 Ни сына, ни внука его (не будет) в народе его, и не останется никого в жилищах его.
20 Ужаснутся на западе дню его и на востоке объяты будут трепетом.
20 Ужаснутся на западе дню его и на востоке объяты будут трепетом.
21 Таковы жилища промахнувшегося и таково место не ведающего Элоимов.
21 Таковы жилища промахнувшегося и таково место не ведающего Элоимов.