15 Глава
15 Глава.mp3
Синодальный текст
Синодальный текст
От Марка 15
От Марка 15
1 Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.
1 Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.
2 Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.
2 Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.
3 И первосвященники обвиняли Его во многом.
3 И первосвященники обвиняли Его во многом.
4 Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.
4 Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.
5 Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
5 Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
6 На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.
6 На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.
7 Тогда был в узах некто, по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.
7 Тогда был в узах некто, по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.
8 И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них.
8 И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них.
9 Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
9 Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
10 Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.
10 Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.
11 Но первосвященники возбудили народ просить, чтобы отпустил им лучше Варавву.
11 Но первосвященники возбудили народ просить, чтобы отпустил им лучше Варавву.
12 Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским?
12 Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским?
13 Они опять закричали: распни Его.
13 Они опять закричали: распни Его.
14 Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.
14 Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.
15 Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
15 Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
16 А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк,
16 А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк,
17 и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него;
17 и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него;
18 и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!
18 и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!
19 И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
19 И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
20 Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его.
20 Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его.
21 И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
21 И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
22 И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.
22 И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.
23 И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял.
23 И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял.
24 Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять.
24 Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять.
25 Был час третий, и распяли Его.
25 Был час третий, и распяли Его.
26 И была надпись вины Его: Царь Иудейский.
26 И была надпись вины Его: Царь Иудейский.
27 С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.
27 С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.
28 И сбылось слово Писания: и к злодеям причтен.
28 И сбылось слово Писания: и к злодеям причтен.
29 Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три дня созидающий!
29 Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три дня созидающий!
30 спаси Себя Самого и сойди со креста.
30 спаси Себя Самого и сойди со креста.
31 Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти.
31 Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти.
32 Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его.
32 Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его.
33 В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого.
33 В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого.
34 В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? - что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
34 В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? - что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
35 Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет.
35 Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет.
36 А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придет ли Илия снять Его.
36 А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придет ли Илия снять Его.
37 Иисус же, возгласив громко, испустил дух.
37 Иисус же, возгласив громко, испустил дух.
38 И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу.
38 И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу.
39 Сотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий.
39 Сотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий.
40 Были тут и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия,
40 Были тут и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия,
41 которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и другие многие, вместе с Ним пришедшие в Иерусалим.
41 которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и другие многие, вместе с Ним пришедшие в Иерусалим.
42 И как уже настал вечер, - потому что была пятница, то есть день перед субботою, -
42 И как уже настал вечер, - потому что была пятница, то есть день перед субботою, -
43 пришел Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова.
43 пришел Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова.
44 Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?
44 Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?
45 И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу.
45 И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу.
46 Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба.
46 Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба.
47 Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали.
47 Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали.
дословный текст
дословный текст
От Марка 15
От Марка 15
1 И тотчас рано утром решение сделавшие первосвященники со старшинами и книжниками и весь синедрион связавшие Иисуса увели и передали Пилату.
1 И тотчас рано утром решение сделавшие первосвященники со старшинами и книжниками и весь синедрион связавшие Иисуса увели и передали Пилату.
2 И спросил Его Пилат, Ты есть Царь Иудеев? Он же ответивший ему говорит, Ты говоришь.
2 И спросил Его Пилат, Ты есть Царь Иудеев? Он же ответивший ему говорит, Ты говоришь.
3 И обвинили Его первосвященники [во] многом.
3 И обвинили Его первосвященники [во] многом.
4 Же Пилат опять спрашивал Его говорящий, не отвечаешь ничто? Посмотри [в] скольком Тебя обвиняют.
4 Же Пилат опять спрашивал Его говорящий, не отвечаешь ничто? Посмотри [в] скольком Тебя обвиняют.
5 Же Иисус уже не ничто ответил, так что удивлялся Пилат.
5 Же Иисус уже не ничто ответил, так что удивлялся Пилат.
6 На же праздник освобождал им одного узника которого просили.
6 На же праздник освобождал им одного узника которого просили.
7 Был же называемый Варавва с мятежниками связанный которые в мятеже убийство сделали.
7 Был же называемый Варавва с мятежниками связанный которые в мятеже убийство сделали.
8 И взошедшая толпа начала просить, как он делал им.
8 И взошедшая толпа начала просить, как он делал им.
9 Же Пилат ответил им говорящий, желаете я освободил бы вам Царя Иудеев?
9 Же Пилат ответил им говорящий, желаете я освободил бы вам Царя Иудеев?
10 Знал ведь, что из-за зависти предали Его первосвященники.
10 Знал ведь, что из-за зависти предали Его первосвященники.
11 Же первосвященники растрясли толпу чтобы более Варавву он отпустил им.
11 Же первосвященники растрясли толпу чтобы более Варавву он отпустил им.
12 Же Пилат опять ответивший говорил им, что итак желаете сделаю которому, говорите Царю Иудеев?
12 Же Пилат опять ответивший говорил им, что итак желаете сделаю которому, говорите Царю Иудеев?
13 Они же опять закричали, Распни Его.
13 Они же опять закричали, Распни Его.
14 Же Пилат говорил им, Какое ведь сделал зло? Они же чрезмерно закричали, Распни Его.
14 Же Пилат говорил им, Какое ведь сделал зло? Они же чрезмерно закричали, Распни Его.
15 Же Пилат, хотящий толпе достаточное сделать отпустил им Варавву, и передал Иисуса, подвергший бичеванию чтобы был распят.
15 Же Пилат, хотящий толпе достаточное сделать отпустил им Варавву, и передал Иисуса, подвергший бичеванию чтобы был распят.
16 Же воины отвели Его внутрь двора, которое есть преторий, и созывают всю когорту.
16 Же воины отвели Его внутрь двора, которое есть преторий, и созывают всю когорту.
17 И надевают [на] Него порфиру и возлагают Ему сплётшие терновниковый венок;
17 И надевают [на] Него порфиру и возлагают Ему сплётшие терновниковый венок;
18 и начали приветствовать Его, Радуйся, Царь Иудеев;
18 и начали приветствовать Его, Радуйся, Царь Иудеев;
19 и били Его голову тростью и плевали в Него, и преклоняющие колена падали ниц [перед] Ним.
19 и били Его голову тростью и плевали в Него, и преклоняющие колена падали ниц [перед] Ним.
20 И когда поглумились над Ним, они сняли [с] Него порфиру и надели [на] Него одежды Его. И выводят Его чтобы распяли Его.
20 И когда поглумились над Ним, они сняли [с] Него порфиру и надели [на] Него одежды Его. И выводят Его чтобы распяли Его.
21 И заставляют идущего мимо некого Симона Киринеянина приходящего с поля, отца Александра и Руфа, чтобы он взял крест Его.
21 И заставляют идущего мимо некого Симона Киринеянина приходящего с поля, отца Александра и Руфа, чтобы он взял крест Его.
22 И ведут Его на Голгофу место, которое есть переводимое Черепа Место.
22 И ведут Его на Голгофу место, которое есть переводимое Черепа Место.
23 И давали Ему приправленное смирной вино, Который же не взял.
23 И давали Ему приправленное смирной вино, Который же не взял.
24 И распинают Его и разделяют одежды Его, бросающие жребий на них кто что взял [бы].
24 И распинают Его и разделяют одежды Его, бросающие жребий на них кто что взял [бы].
25 Был же час третий и распяли Его.
25 Был же час третий и распяли Его.
26 И была надпись вины Его надписанная, Царь Иудеев.
26 И была надпись вины Его надписанная, Царь Иудеев.
27 И с Ним распинают двух разбойников, одного справа и одного слева Его.
27 И с Ним распинают двух разбойников, одного справа и одного слева Его.
28
28
29 И идущие мимо хулили Его покачивающие головами их и говорящие, Ну Разрушающий Святилище и Строящий в три дня,
29 И идущие мимо хулили Его покачивающие головами их и говорящие, Ну Разрушающий Святилище и Строящий в три дня,
30 спаси Тебя Самого сошедший с креста.
30 спаси Тебя Самого сошедший с креста.
31 Подобно и первосвященники, глумящиеся к друг другу с книжниками, говорили, Других спас, Самого Себя не может спасти;
31 Подобно и первосвященники, глумящиеся к друг другу с книжниками, говорили, Других спас, Самого Себя не может спасти;
32 Христос Царь Израиля пусть сойдёт теперь с креста, чтобы мы увидели и поверили. И распятые вместе с Ним поносили Его.
32 Христос Царь Израиля пусть сойдёт теперь с креста, чтобы мы увидели и поверили. И распятые вместе с Ним поносили Его.
33 И случившегося часа шестого тьма сделалась на всю землю до часа девятого.
33 И случившегося часа шестого тьма сделалась на всю землю до часа девятого.
34 И [в] десятом часу закричал Иисус голосом громким, Элои элои лема савахтани? ο Которое есть переводимое Бог Мой Бог Мой, на что Ты оставил Меня?
34 И [в] десятом часу закричал Иисус голосом громким, Элои элои лема савахтани? ο Которое есть переводимое Бог Мой Бог Мой, на что Ты оставил Меня?
35 И некоторые [из] стоящих около услышавшие говорили, Посмотри Илию зовёт.
35 И некоторые [из] стоящих около услышавшие говорили, Посмотри Илию зовёт.
36 Побежавший же кто-то и наполнивший губку уксусом, наткнувший на трость поил Его, говорящий, Оставьте увидим ли приходит Илия снять Его.
36 Побежавший же кто-то и наполнивший губку уксусом, наткнувший на трость поил Его, говорящий, Оставьте увидим ли приходит Илия снять Его.
37 Же Иисус, издавший голос громкий испустил дух.
37 Же Иисус, издавший голос громкий испустил дух.
38 И завеса Святилища разорвалась на двое от верха до низа.
38 И завеса Святилища разорвалась на двое от верха до низа.
39 Увидевший же кентурион стоящий близко напротив Него что так Он дух сказал, Истинно Этот Человек Сын Бога был.
39 Увидевший же кентурион стоящий близко напротив Него что так Он дух сказал, Истинно Этот Человек Сын Бога был.
40 Были же и женщины из далека смотрящие, в которых и Мария Магдалина и Мария Иакова маленького и Иосита мать и Саломи,
40 Были же и женщины из далека смотрящие, в которых и Мария Магдалина и Мария Иакова маленького и Иосита мать и Саломи,
41 которые, когда Он был в Галилеи, следовали Ему и служили Ему, и другие многие взошедшие [с] Ним в Иерусалим.
41 которые, когда Он был в Галилеи, следовали Ему и служили Ему, и другие многие взошедшие [с] Ним в Иерусалим.
42 И уже вечера случившегося, поскольку было Приготовление, ο которое есть канун субботы,
42 И уже вечера случившегося, поскольку было Приготовление, ο которое есть канун субботы,
43 пришедший Иосиф ο который от Архимафеи видный член совета, который и сам был ожидающий Царства Бога, осмелившийся вошёл к Пилату и попросил тело Иисуса.
43 пришедший Иосиф ο который от Архимафеи видный член совета, который и сам был ожидающий Царства Бога, осмелившийся вошёл к Пилату и попросил тело Иисуса.
44 Же Пилат удивился если уже Он мёртв, и подозвавший кентуриона спросил его ли давно Он умер;
44 Же Пилат удивился если уже Он мёртв, и подозвавший кентуриона спросил его ли давно Он умер;
45 и узнавший от кентуриона даровал труп Иосифу.
45 и узнавший от кентуриона даровал труп Иосифу.
46 И купивший покрывало снявший Его завернул в полотно и положил Его в гробнице, которая была высечена из скалы, и привалил камень к двери гробницы.
46 И купивший покрывало снявший Его завернул в полотно и положил Его в гробнице, которая была высечена из скалы, и привалил камень к двери гробницы.
47 Же Мария Магдалина и Мария Иосита видели где положен.
47 Же Мария Магдалина и Мария Иосита видели где положен.
адаптивный текст
адаптивный текст
От Марка 15
От Марка 15
1. Как только настало утро, руководящие коганим держали совет со старейшинами, учителями Торы и всем Сангедрином. Затем они надели на него оковы, увели и передали Пилату.
1. Как только настало утро, руководящие коганим держали совет со старейшинами, учителями Торы и всем Сангедрином. Затем они надели на него оковы, увели и передали Пилату.
2. Пилат задал ему следующий вопрос: "Ты ли Царь Иудеев?" Он отвечал ему: "Твои слова".
2. Пилат задал ему следующий вопрос: "Ты ли Царь Иудеев?" Он отвечал ему: "Твои слова".
3. Руководящие коганим также выдвинули против него обвинение,
3. Руководящие коганим также выдвинули против него обвинение,
4. и Пилат опять поинтересовался у него: "Ты не собираешься отвечать? Видишь, сколько обвинений они тебе предъявляют!"
4. и Пилат опять поинтересовался у него: "Ты не собираешься отвечать? Видишь, сколько обвинений они тебе предъявляют!"
5. Но к удивлению Пилата, Йешуа не дал ответа.
5. Но к удивлению Пилата, Йешуа не дал ответа.
6. Во время праздника Пилат обычно освобождал одного узника, о котором просили.
6. Во время праздника Пилат обычно освобождал одного узника, о котором просили.
7. Был же называемый Варавва (сын отца) с мятежниками связанный которые в мятеже убийство сделали.
7. Был же называемый Варавва (сын отца) с мятежниками связанный которые в мятеже убийство сделали.
8. Когда народ пришёл просить Пилата о том, что он всегда делал для них,
8. Когда народ пришёл просить Пилата о том, что он всегда делал для них,
9. он спросил у них: "Хотите ли вы, чтобы я освободил для вас 'Царя Иудеев?'"
9. он спросил у них: "Хотите ли вы, чтобы я освободил для вас 'Царя Иудеев?'"
10. Так как ему было ясно, что руководящие коганим отдали его ему только из зависти.
10. Так как ему было ясно, что руководящие коганим отдали его ему только из зависти.
11. Но руководящие коганим растрясли толпу просить, чтобы лучше отпустили Бар-Аббу.
11. Но руководящие коганим растрясли толпу просить, чтобы лучше отпустили Бар-Аббу.
12. Пилат вновь обратился к ним: "Что же мне тогда сделать с тем которого вы называете Царём Иудеев?"
12. Пилат вновь обратился к ним: "Что же мне тогда сделать с тем которого вы называете Царём Иудеев?"
13 Они же опять закричали, Распни Его.
13 Они же опять закричали, Распни Его.
14. Он спросил: "За что? Какое преступление он совершил?" Но они стали кричать ещё громче: Распни Его.
14. Он спросил: "За что? Какое преступление он совершил?" Но они стали кричать ещё громче: Распни Его.
15. Тогда Пилат, желая угодить толпе, освободил для них Бар-Аббу; и приказал бить Йешуа плетью, а затем велел чтобы был распят.
15. Тогда Пилат, желая угодить толпе, освободил для них Бар-Аббу; и приказал бить Йешуа плетью, а затем велел чтобы был распят.
16. Солдаты отвели его во внутреннюю часть дворца, (то есть в здание штаба) и созывают всю когорту.
16. Солдаты отвели его во внутреннюю часть дворца, (то есть в здание штаба) и созывают всю когорту.
17. Они одели его в пурпур, сплели венок из терновых веток, и надели на него.
17. Они одели его в пурпур, сплели венок из терновых веток, и надели на него.
18. Затем стали приветствовать: Радуйся, Царь Иудеев;
18. Затем стали приветствовать: Радуйся, Царь Иудеев;
19. и били Его голову тростью и плевали в Него, и преклоняющие колена падали ниц [перед] Ним.
19. и били Его голову тростью и плевали в Него, и преклоняющие колена падали ниц [перед] Ним.
20. И когда поглумились над Ним, они сняли [с] Него порфиру и надели [на] Него одежды Его. И выводят Его чтобы распяли Его.
20. И когда поглумились над Ним, они сняли [с] Него порфиру и надели [на] Него одежды Его. И выводят Его чтобы распяли Его.
21. Некий Шим'он из Кирен, отец Александра и Руфуса, проходил мимо, направляясь из деревни в город; и они заставили чтобы он взял крест Его.
21. Некий Шим'он из Кирен, отец Александра и Руфуса, проходил мимо, направляясь из деревни в город; и они заставили чтобы он взял крест Его.
22. Они привели его к месту, называемому Галголта (что значит "Черепное место"),
22. Они привели его к месту, называемому Галголта (что значит "Черепное место"),
23. и давали Ему приправленное смирной вино, Который же не взял.
23. и давали Ему приправленное смирной вино, Который же не взял.
24. 3атем они распяли его; и делили между собой его одежду, бросая жребий, чтобы определить, кому что достанется.
24. 3атем они распяли его; и делили между собой его одежду, бросая жребий, чтобы определить, кому что достанется.
25. Было девять часов утра, когда распяли его.
25. Было девять часов утра, когда распяли его.
26. Надпись над его головой, свидетельствовавшая об обвинении, гласила: Царь Иудеев
26. Надпись над его головой, свидетельствовавшая об обвинении, гласила: Царь Иудеев
27. И с Ним распинают двух разбойников, одного справа и одного слева Его.
27. И с Ним распинают двух разбойников, одного справа и одного слева Его.
28
28
29. И идущие мимо хулили его покачивающие головами их и говорящие, Ну Разрушающий Святилище и Строящий в три дня,
29. И идущие мимо хулили его покачивающие головами их и говорящие, Ну Разрушающий Святилище и Строящий в три дня,
30. спаси Тебя Самого сошедший с креста.
30. спаси Тебя Самого сошедший с креста.
31 Подобно и руководящие коганим глумящиеся к друг другу с учителями Торы, Других спас, Самого Себя не может спасти;
31 Подобно и руководящие коганим глумящиеся к друг другу с учителями Торы, Других спас, Самого Себя не может спасти;
32. "Он ведь Машиах, не так ли? Царь Израиля? Пусть сойдёт теперь с креста, чтобы мы увидели и поверили. Даже пригвождённые рядом с ним, оскорбляли его.
32. "Он ведь Машиах, не так ли? Царь Израиля? Пусть сойдёт теперь с креста, чтобы мы увидели и поверили. Даже пригвождённые рядом с ним, оскорбляли его.
33. В полдень тьма окутала всю Землю [Израиля] до трёх часов дня.
33. В полдень тьма окутала всю Землю [Израиля] до трёх часов дня.
34. В три часа он закричал во весь голос: "Элоги! Элоги! Л'ма ш'вактани?" (что значит: "Силы мои! Силы мои! Почему ты покинул меня?"). (Тегилим - Псалмы 21:2)
34. В три часа он закричал во весь голос: "Элоги! Элоги! Л'ма ш'вактани?" (что значит: "Силы мои! Силы мои! Почему ты покинул меня?"). (Тегилим - Псалмы 21:2)
35. Услышав это, некоторые из наблюдавших сказали: "Смотрите! Он зовёт Элиягу!"
35. Услышав это, некоторые из наблюдавших сказали: "Смотрите! Он зовёт Элиягу!"
36. Один побежал, обмакнул в уксус губку, надел её на палку и дал ему пить. (Тегилим - Псалмы 68:22) "Подождём! - сказал он. - Посмотрим, придёт ли Элиягу снять его".
36. Один побежал, обмакнул в уксус губку, надел её на палку и дал ему пить. (Тегилим - Псалмы 68:22) "Подождём! - сказал он. - Посмотрим, придёт ли Элиягу снять его".
37. Но Йешуа издал громкий вопль и испустил дух.
37. Но Йешуа издал громкий вопль и испустил дух.
38. И парохет в Храме разорвалась надвое сверху донизу.
38. И парохет в Храме разорвалась надвое сверху донизу.
39. Римский офицер, стоявший напротив него, увидев, как он умер, сказал: "Этот адам и в самом деле был Бен Эло`им (гюйОс тхэУ)!"
39. Римский офицер, стоявший напротив него, увидев, как он умер, сказал: "Этот адам и в самом деле был Бен Эло`им (гюйОс тхэУ)!"
40. Там находились женщины, наблюдавшие на расстоянии; среди них была Мирьям из Магдалы, Мирьям, мать Я'акова младшего и Йоси, и Шломит.
40. Там находились женщины, наблюдавшие на расстоянии; среди них была Мирьям из Магдалы, Мирьям, мать Я'акова младшего и Йоси, и Шломит.
41. Они следовали за ним и помогали ему, когда он находился в Галиле. Там было много других женщин, пришедших с ним в Йерушалаим.
41. Они следовали за ним и помогали ему, когда он находился в Галиле. Там было много других женщин, пришедших с ним в Йерушалаим.
42. Так как это был День Приготовления (то есть день перед Шаббатом), и уже приближался вечер,
42. Так как это был День Приготовления (то есть день перед Шаббатом), и уже приближался вечер,
43. Йосеф из Раматаима, известный член Сангедрина, который и сам также ожидал ЯХВХ Царства, смело отправился к Пилату и попросил тело Йешуа.
43. Йосеф из Раматаима, известный член Сангедрина, который и сам также ожидал ЯХВХ Царства, смело отправился к Пилату и попросил тело Йешуа.
44. Пилат удивился, узнав, что он уже мёртв, поэтому вызвал к себе офицера и спросил у него, давно ли он умер. Получив от офицера подтверждение, что Йешуа был мёртв, он отдал Иосефу тело.
44. Пилат удивился, узнав, что он уже мёртв, поэтому вызвал к себе офицера и спросил у него, давно ли он умер. Получив от офицера подтверждение, что Йешуа был мёртв, он отдал Иосефу тело.
45. Йосеф купил льняную простыню; и, сняв Йешуа, завернул его в простыню, положил в гробницу, высеченную из камня, и придвинул камень ко входу в гробницу.
45. Йосеф купил льняную простыню; и, сняв Йешуа, завернул его в простыню, положил в гробницу, высеченную из камня, и придвинул камень ко входу в гробницу.
46. Мирьям из Магдалы и Мирьям, мать Йоси, видели, куда его положили.
46. Мирьям из Магдалы и Мирьям, мать Йоси, видели, куда его положили.
от Марка - Еврейский Новый Завет с комментариями, перевод Давида Стерна
от Марка - Еврейский Новый Завет с комментариями, перевод Давида Стерна
ГЛАВА 15
ГЛАВА 15
1. Как только настало утро, руководящие коганим держали совет со старейшинами, учителями Торы и всем Сангедрином. Затем они надели на него оковы, увели и передали Пилату.
1. Как только настало утро, руководящие коганим держали совет со старейшинами, учителями Торы и всем Сангедрином. Затем они надели на него оковы, увели и передали Пилату.
Стих 1. Пилат правитель. Смотри комментарий к Матфея 27:1
Стих 1. Пилат правитель. Смотри комментарий к Матфея 27:1
2. Пилат задал ему следующий вопрос: "Ты ли Царь Евреев?" Он отвечал ему: "Твои слова".
2. Пилат задал ему следующий вопрос: "Ты ли Царь Евреев?" Он отвечал ему: "Твои слова".
3. Руководящие коганим также выдвинули против него обвинение,
3. Руководящие коганим также выдвинули против него обвинение,
4. и Пилат опять поинтересовался у него: "Ты не собираешься отвечать? Видишь, сколько обвинений они тебе предъявляют!"
4. и Пилат опять поинтересовался у него: "Ты не собираешься отвечать? Видишь, сколько обвинений они тебе предъявляют!"
5. Но к удивлению Пилата Йешуа не дал ответа.
5. Но к удивлению Пилата Йешуа не дал ответа.
6. Во время праздника Пилат обычно освобождал одного преступника, о котором просил народ.
6. Во время праздника Пилат обычно освобождал одного преступника, о котором просил народ.
7. В темнице среди бунтовщиков, совершивших убийство во время мятежа, находился человек по имени Бар-Абба.
7. В темнице среди бунтовщиков, совершивших убийство во время мятежа, находился человек по имени Бар-Абба.
8. Когда народ пришёл просить Пилата о том, что он всегда делал для них,
8. Когда народ пришёл просить Пилата о том, что он всегда делал для них,
9. он спросил у них: "Хотите ли вы, чтобы я освободил для вас 'Царя Евреев?'"
9. он спросил у них: "Хотите ли вы, чтобы я освободил для вас 'Царя Евреев?'"
10. Так как ему было ясно, что руководящие коганим отдали его ему только из зависти.
10. Так как ему было ясно, что руководящие коганим отдали его ему только из зависти.
11. Но руководящие коганим побуждали народ просить, чтобы лучше отпустили Бар-Аббу.
11. Но руководящие коганим побуждали народ просить, чтобы лучше отпустили Бар-Аббу.
12. Пилат вновь обратился к ним: "Что же мне тогда сделать человеком, которого вы называете Царём Евреев?"
12. Пилат вновь обратился к ним: "Что же мне тогда сделать человеком, которого вы называете Царём Евреев?"
13. Они закричали в ответ: "Казни его на стойке!"
13. Они закричали в ответ: "Казни его на стойке!"
Стих 13. Казни его на стойке! Греческое Ставросон автон обычно переводится: "Распни его!"
Стих 13. Казни его на стойке! Греческое Ставросон автон обычно переводится: "Распни его!"
14. Он спросил: "За что? Какое преступление он совершил?" Но они стали кричать ещё громче: "Казни его на стойке!"
14. Он спросил: "За что? Какое преступление он совершил?" Но они стали кричать ещё громче: "Казни его на стойке!"
15. Тогда Пилат, желая угодить толпе, освободил для них Бар-Аббу; и приказал бить Йешуа плетью, а затем велел казнить его на стойке.
15. Тогда Пилат, желая угодить толпе, освободил для них Бар-Аббу; и приказал бить Йешуа плетью, а затем велел казнить его на стойке.
16. Солдаты отвели его во внутреннюю часть дворца, (то есть в здание штаба) и созвали весь батальон.
16. Солдаты отвели его во внутреннюю часть дворца, (то есть в здание штаба) и созвали весь батальон.
17. Они одели его в пурпур, сплели венок из терновых веток, и надели на него.
17. Они одели его в пурпур, сплели венок из терновых веток, и надели на него.
18. Затем стали восклицать: "Приветствуем тебя, Царь Евреев!"
18. Затем стали восклицать: "Приветствуем тебя, Царь Евреев!"
19. Они били его палкой по голове, плевали на него и становились на колени, издеваясь над ним.
19. Они били его палкой по голове, плевали на него и становились на колени, издеваясь над ним.
20. Осмеяв его, они сняли с него пурпурную мантию, снова надели на него его одежду и увели, чтобы пригвоздить к стойке казни.
20. Осмеяв его, они сняли с него пурпурную мантию, снова надели на него его одежду и увели, чтобы пригвоздить к стойке казни.
21. Некий Шим'он из Кирен, отец Александра и Руфуса, проходил мимо, направляясь из деревни в город; и они заставили его нести стойку.
21. Некий Шим'он из Кирен, отец Александра и Руфуса, проходил мимо, направляясь из деревни в город; и они заставили его нести стойку.
22. Они привели Йешуа к месту, называемому Галголта (что значит "Черепное место"),
22. Они привели Йешуа к месту, называемому Галголта (что значит "Черепное место"),
23. и дали ему вина с миррой, но он не взял.
23. и дали ему вина с миррой, но он не взял.
24. 3атем они пригвоздили его к стойке казни; и делили между собой его одежду, бросая жребий, чтобы определить, кому что достанется.
24. 3атем они пригвоздили его к стойке казни; и делили между собой его одежду, бросая жребий, чтобы определить, кому что достанется.
25. Было девять часов утра, когда они пригвоздили его к стойке.
25. Было девять часов утра, когда они пригвоздили его к стойке.
26. Надпись над его головой, свидетельствовавшая об обвинении, гласила: ЦАРЬ ЕВРЕЕВ
26. Надпись над его головой, свидетельствовавшая об обвинении, гласила: ЦАРЬ ЕВРЕЕВ
27. Рядом с ним они поместили на стойках казни двух разбойников, одного справа от него, другого слева.
27. Рядом с ним они поместили на стойках казни двух разбойников, одного справа от него, другого слева.
Некоторые манускрипты добавляют стих 28: И исполнился отрывок Танаха, говорящий: "Он был причтён к преступникам". (Исайя 53:12)
Некоторые манускрипты добавляют стих 28: И исполнился отрывок Танаха, говорящий: "Он был причтён к преступникам". (Исайя 53:12)
29. Проходившие мимо люди осыпали его оскорблениями, качая головой и говоря: "Ага! Ты ведь можешь разрушить Храм, верно, и за три дня его восстановить?" Спаси самого себя и сойди со стойки!"
29. Проходившие мимо люди осыпали его оскорблениями, качая головой и говоря: "Ага! Ты ведь можешь разрушить Храм, верно, и за три дня его восстановить?" Спаси самого себя и сойди со стойки!"
30. Также руководящие коганим и учителя Торы высмеивали его, говоря друг другу: "Он спасал других, а себя спасти не может!"
30. Также руководящие коганим и учителя Торы высмеивали его, говоря друг другу: "Он спасал других, а себя спасти не может!"
31. "Он ведь Мессия, не так ли? Царь Израиля? Пусть сойдёт сейчас со стойки! Если увидим это, тогда поверим ему!"
31. "Он ведь Мессия, не так ли? Царь Израиля? Пусть сойдёт сейчас со стойки! Если увидим это, тогда поверим ему!"
32. Даже люди, пригвождённые рядом с ним. оскорбляли его.
32. Даже люди, пригвождённые рядом с ним. оскорбляли его.
33. В полдень тьма окутала всю Землю [Израиля] до трёх часов дня.
33. В полдень тьма окутала всю Землю [Израиля] до трёх часов дня.
34. В три часа он закричал во весь голос: "Элоги! Элоги! Л'ма ш'вактани?" (что значит: "Бог мой! Бог мой! Почему ты покинул меня?"). (Тегилим - Псалмы 21:2)
34. В три часа он закричал во весь голос: "Элоги! Элоги! Л'ма ш'вактани?" (что значит: "Бог мой! Бог мой! Почему ты покинул меня?"). (Тегилим - Псалмы 21:2)
35. Услышав это, некоторые из наблюдавших сказали: "Смотрите! Он зовёт Элиягу!"
35. Услышав это, некоторые из наблюдавших сказали: "Смотрите! Он зовёт Элиягу!"
36. Один человек побежал, обмакнул в уксус губку, надел её на палку и дал ему пить. (Тегилим - Псалмы 68:22) "Подождём! - сказал он. - Посмотрим, придёт ли Элиягу снять его".
36. Один человек побежал, обмакнул в уксус губку, надел её на палку и дал ему пить. (Тегилим - Псалмы 68:22) "Подождём! - сказал он. - Посмотрим, придёт ли Элиягу снять его".
37. Но Йешуа издал громкий вопль и отдал свой дух.
37. Но Йешуа издал громкий вопль и отдал свой дух.
Стих 37. Отдал свой дух. Или: "вздохнул последний раз".
Стих 37. Отдал свой дух. Или: "вздохнул последний раз".
38. И парохет в Храме разорвалась надвое сверху донизу.
38. И парохет в Храме разорвалась надвое сверху донизу.
39. Римский офицер, стоявший напротив него, увидев, как он умер, сказал: "Этот человек и в самом деле был Божьим сыном!"
39. Римский офицер, стоявший напротив него, увидев, как он умер, сказал: "Этот человек и в самом деле был Божьим сыном!"
40. Там находились женщины, наблюдавшие на расстоянии; среди них была Мирьям из Магдалы, Мирьям, мать Я'акова младшего и Йоси, и Шломит.
40. Там находились женщины, наблюдавшие на расстоянии; среди них была Мирьям из Магдалы, Мирьям, мать Я'акова младшего и Йоси, и Шломит.
41. Эти женщины следовали за ним и помогали ему, когда он находился в Галиле. Там было много других женщин, пришедших с ним в Йерушалаим.
41. Эти женщины следовали за ним и помогали ему, когда он находился в Галиле. Там было много других женщин, пришедших с ним в Йерушалаим.
42. Так как это был День Приготовления (то есть день перед Шаббатом), и уже приближался вечер,
42. Так как это был День Приготовления (то есть день перед Шаббатом), и уже приближался вечер,
Стих 42. День приготовления. Марк объясняет читателям не евреям, что значит день перед Шаббатом.
Стих 42. День приготовления. Марк объясняет читателям не евреям, что значит день перед Шаббатом.
43. Йосеф из Раматаима, известный член Сангедрина, который и сам также ожидал Божьего Царства, смело отправился к Пилату и попросил тело Йешуа.
43. Йосеф из Раматаима, известный член Сангедрина, который и сам также ожидал Божьего Царства, смело отправился к Пилату и попросил тело Йешуа.
Стих 43. Этот Йосеф из Раматаим (Иосиф из Аримафеи) был членом Сангедрина (Марк.15:43), который не голосовал за смерть Йешуа (Лук.23:51), поскольку был его тайным талмидом (Йохн. - Ин. 19:38).
Стих 43. Этот Йосеф из Раматаим (Иосиф из Аримафеи) был членом Сангедрина (Марк.15:43), который не голосовал за смерть Йешуа (Лук.23:51), поскольку был его тайным талмидом (Йохн. - Ин. 19:38).
44. Пилат удивился, узнав, что он уже мёртв, поэтому вызвал к себе офицера и спросил у него, давно ли он умер. Получив от офицера подтверждение, что Йешуа был мёртв, он отдал Иосефу тело.
44. Пилат удивился, узнав, что он уже мёртв, поэтому вызвал к себе офицера и спросил у него, давно ли он умер. Получив от офицера подтверждение, что Йешуа был мёртв, он отдал Иосефу тело.
45. Йосеф купил льняную простыню; и, сняв Йешуа, завернул его в простыню, положил в гробницу, высеченную из камня, и придвинул камень ко входу в гробницу.
45. Йосеф купил льняную простыню; и, сняв Йешуа, завернул его в простыню, положил в гробницу, высеченную из камня, и придвинул камень ко входу в гробницу.
46. Мирьям из Магдалы и Мирьям, мать Йоси, видели, куда его положили.
46. Мирьям из Магдалы и Мирьям, мать Йоси, видели, куда его положили.