6 Глава

6 Глава.mp3

Синодальный текст

1 Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного.

2 Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою.

3 У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,

4 чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.

5 И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.

6 Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.

7 А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;

8 не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него.

9 Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;

10 да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;

11 хлеб наш насущный дай нам на сей день;

12 и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;

13 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.

14 Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,

15 а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших.

16 Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.

17 А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое,

18 чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.

19 Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,

20 но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,

21 ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.

22 Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то все тело твое будет светло;

23 если же око твое будет худо, то все тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?

24 Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.

25 Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело одежды?

26 Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?

27 Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту [хотя] на один локоть?

28 И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;

29 но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;

30 если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!

31 Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться?

32 потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом.

33 Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам.

34 Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний [сам] будет заботиться о своем: довольно для [каждого] дня своей заботы.

(Матф.6:1-34)

Подстрочный текст

1 удерживайтесь же праведность вашу не творить перед людьми чтобы сделаться видимыми им; если же нет плату не имеете у Отца вашего в небесах.

2 Когда и так будешь творить милостыню, не про труби перед тобой, как лицемеры делает в синагогах и на улицах, чтобы были прославлены людей; истинно говорю вам, получают сполна плату их.

3 Тебя же творящего милостыню не узнает пусть левая твоя что делает правая твоя,

4 чтобы твоя милостыня в тайном; и Отец твой видящий в тайном отдаст тебе.

5 И когда будете молиться, не будьте как лицемеры; потому что любят в синагогах и на углах улиц стоящие молиться, чтобы сделались с явны людям; истинно говорю вам, получают сполна плату их.

6 Ты же когда будешь молиться, войди в комнату твою и закрывший дверь твою помолись Отцу твоему в тайном; и Отец твой видящий в тайном отдать тебе.

7 Молящиеся же не наговорите пустого как язычники, полагают ведь что в многословии их будут услышаны.

8 Не итак уподобляйтесь им, знает ведь Отец ваш чем нужду имеете прежде вам просить Его.

9 Так итак молитесь вы; Отец наш в небесах, пусть будет освящено имя Твое,

10 пусть придет Царство Твое, пусть сбудется воля Твоя, как в небе и на земле.

11 Хлеб наш насущный дай нам сегодня;

12 и оставь нам долги наши, как и мы оставили должникам нашим;

13 и не введи нас в искушение, но избави нас от злого.

14 Если ведь просите людям проступки их, отпустит и вам Отец ваш небесный;

15 если же не простите людям, и не Отец ваш отпустит проступки ваши.

16 Когда же будете поститься, не делайтесь как лицемеры мрачные, обезображивают ведь лица их чтобы сделались явным людям постящийся; истинно говорю вам, получает сполна плату их.

17 Ты же постящийся помажь твою голову и лицо твое и умой,

18 чтобы не сделался явен людям постящийся, но Отцу твоему в тайном; Отец твой видящий в тайном отдаст тебе.

19 Не собирайте вам сокровища на земле, где моль и ржавчина уничтожают, и где воры прокапывают и крадут;

20 собирайте же вам сокровища в небе, где и не моль и не ржавчина уничтожают, и где воры не прокапывают и не крадут;

21 где ведь есть сокровище твое, там будет и сердце твое.

22 Светильник тела есть глаз. Если и так глаз твой простой, все тело твоё светлое будет;

23 если же глаз твой злой будет, все тело твое темное будет. Если итак свет, который в тебе тьма есть, тьма сколь велика.

24 Никто может двум господам служить; или ведь одного будет ненавидеть, а другого будет любить, или одного будет держаться, а другим будет пренебрегать; не можете Богу служить и мамоне.

25 Из-за этого говорю вам, не заботьтесь жизни вашей что вы съели что вы выпили и не теле вашем что вы надели не жизнь больше есть пищи и тело одежды?

26 Взгляните на птиц неба что не сеют и не жнут, и не собирают в хранилища, и Отец ваш Небесный питает их; не вы более отличаетесь их?

27 Кто же из вас заботящийся может прибавить к росту его локоть один?

28 И за одежды что заботитесь? Заметьте лилии поля как растут; не трудятся и не прядут;

29 говорю же вам что и не Соломон во всей славе его оделся как одна из этих.

30 Если же траву поля сегодня сущую, а завтра в печь, бросаемую Бог так одевает, не многим более вас, маловеры?

31 Не итак позаботьтесь говорящие, что мы съели бы? Или, что мы выпили бы? Или что мы надели бы?

32 Все ведь это язычники разыскивают; знает ведь Отец ваш Небесный что нуждаетесь этом всем.

33 Ищите же сначала Царства Бога и праведности Его, и это все будет приложено вам.

34 Не итак позаботьтесь на завтра, ведь завтра позаботиться о себе; довольно дню беды его.

Адаптивный текст

1 Не творите милостыню перед людьми чтобы показать им, и на вас обратили бы внимание: если нет, то не будете иметь платы в пространстве у Эло'им Отца вашего.

2 При творении милосердия не труби перед тобою как делают лицемеры в синагогах и на улицах наделяемых славою мужчин, истинно говорю вам сполна получают плату их,

3 творя милость, пусть твоя левая рука не узнает, что делает правая,

4 чтобы милость твоя была в тайне; и Отец видящий тайное отдаст тебе очевидным.

5 И когда будете молится, не будьте как лицемеры: которые любят на углах улиц в синагогах стоя молится, чтобы показать себя людям; истинно говорю вам, сполна получают плату свою.

6 Ты, когда молишься, зайди в изолированную комнату заключения твоего, закрой дверь твою, помолись Отцу Твоему в временном пространстве в тайне и Отец Твой видящий в сокровенном своем, ответит для тебя очевидно.

7 Молясь не наговори пустого как язычники, ибо полагают что в словоблудии будут услышаны.

8 И так не уподобляйся им, знает Отец ваш нужду вашу прежде чем будете просить Его.

9 Итак, так молитесь вы; Отче наш в пространстве Эло'им ! Да святится имя Твое

10 Да придет Царствие Твое да будет воля Твоя, как в пространстве Эло'им и на земле

11 хлеб наш именно каждодневный дай нам сегодня

12 и прости нам долги наши, как мы прощаем должникам нашим

13 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавства (ветхая (животная) природа). (Ибо Твоё есть Царствие и сила и слава во веки Истинно)

14 Ведь если простите людям проступки их, простит и вам Отец ваш проступки ваши.

15 Если же не простите людям, и Отец ваш не простит вам проступки ваши.

16 Когда же будете постится, не делайтесь как мрачные лицемеры, угрюмыми делают лица их чтоб показаться перед людьми, постящимся; истинно говорю вам, сполна получают плату их.

17 Ты же постясь помажь голову твою и лицо твоё умой,

18 чтобы не показался перед людьми постящимся, но Отцу Твоему видящему тайное в пространстве, воздал тебе очевидно.

19 Не собирай себе сокровищ на земле, где моль и ржавчина уничтожает, и воры прокапываю и крадут;

20 собирайте же сокровища у Эло'им , где ни моль, ни ржавчина не уничтожает, и где воры не прокапывают и не крадут;

21 Ведь где сокровище твоё, там и сердце твоё.

22 Светильник для тела их есть глаз, если простой твой глаз, все тело твое в светлом будет;

23 Если же твой глаз беззаконный будет, и все тело твое темным будет. Если свет, который в тебе тьма, тьма сколь велика.

24 Никто не может служить двум господам: ведь одного будет ненавидеть, а другого будет любить, или одного будет держаться, а другим пренебрегать; не можете служить богатству и ЯХВХ.

25 Посему говорю вам, не волнуйтесь за жизнь вашу, что вам есть и что пить и на теле вашем что одето, жизнь больше пищи и тело одежды?

26 Взгляните на птиц Эло'им, что не сеют и не жнут, и не собирают в хранилища, в хранилищах Отца вашего Эло'им, питаются они; вы же более отличаетесь от них?

27 Кто из вас может заботясь добавить себе к росту локоть один?

28 И об одежде что заботитесь? Заметьте, как полевые лилии растут; не трудятся и не прядут;

29 Я же говорю вам, что ни один Соломон, во всей славе своей, одевался как одна из них.

30 Если же траву с поля сегодня живущую, а завтра в печь бросаемую, ЯХВХ так одевает, тем более вас маловеры?

31 Итак, не позаботьтесь говоря, что мы съели бы? Или, что мы пили бы? Или что надели бы?

32 Всего этого ищут язычники; знает ведь Отец ваш Эло'им что нуждаетесь в этом всем.

33 Ищите же прежде царства ЯХВХ и правды Его, и это будет добавлено вам.

34 Итак не позаботьтесь на завтра, завтра ведь позаботится о себе; довольно дню огорчений его.

Коментарий Девида Стерна

Стих 1. Ц'дака, слово на иврите, обозначающее "праведность", но в еврейском контексте "творить ц'даку" означает "благотворить, делать добрые дела", хотя в ст. 2-4 использовано другое слово, означающее "добрые дела, милостыня, благотворительность".

Стих 7. Сравните с Мишной: "Раввин Шим'он сказал: '... Когда молишься, не делай твою молитву однообразной [повторяющейся, механической], но взывай о милости и прощении перед Вездесущим, да будет он благословен'". (Авот 2:13)

И подобно этому - Гемара: "Когда ты обращаешься к Святому, да будет он благословен, пусть слова твои будут немногочисленны". (Б'рахот 61 а)

Исследователям Нового Завета нравится находить параллели учениям Нового Завета в писаниях раввинов. Мне это тоже нравится - см. 5:23-24К, ст. 9-13К, 7:12К и некоторые другие места в этом комментарии. Тем не менее, не стоит придавать этому слишком большое значение. Чтобы объяснить, почему я так говорю, позвольте мне представить вам два невольно напрашивающихся "заключения", которые может сделать читатель, а также ещё более весомые аргументы к тому, чтобы быть очень осторожным с подобными выводами:

Заключение: Иудаизм и вероисповедание Нового Завета, на самом деле, - одно и то же, так как Йешуа (или Павел, или авторы евангелий) и раввины учат одному и тому же. Предостережение: Логика неверна и напоминает силлогизм: "Фантики - разноцветные. Деньги - разноцветные. Следовательно, фантики - это деньги". Традиционный иудаизм, начавший развиваться в I в. н.э., целенаправленно стремился не быть похожим на христианство, дабы исключить всякую возможность подобных выводов. Христианство, в свою очередь, в течение почти всей своей истории стремилось отделиться от иудаизма. Действительно, существуют основания говорить об "иудейско-христианской традиции", состоящей из общих для обоих вероисповеданий элементов, однако подобные рассуждения весьма далеки от прямолинейного провозглашения тождественности двух течений, которые подчёркивают своё отличие друг от друга, Я ожидаю, что в будущем христианство и иудаизм сольются, однако в настоящий момент они не находятся в состоянии гармонии. Заключение: Раввины присвоили себе учение Йешуа, не отдавая ему должное. Противоположное заключение: Иешуа, Павел и/или писатели Нового Завета присвоили себе учения раввинов, не отдавая им должное. Предостережение: Большинство раввинских писаний датируется периодом после Йешуа (Мишна была составлена в третьем веке, Гемары - с четвёртого по шестой, другие писания ещё позже), таким образом, можно предположить, что заимствования производились раввинами.

С другой стороны, в этих писаниях содержится множество высказываний, принадлежащих людям, жившим задолго до периода составления книг, а иногда и задолго до Йешуа. Джейкоб Нюснер, хорошо известный еврейский учёный-историк, исследующий Новый Завет, считает, что очень важно правильно определить дату появления того или иного отрывка Нового Завета или Талмуда, прежде чем сделать заключение о взаимном влиянии. Еврейское общество первого века являло собой то горнило, из которого вышли мессианский и традиционный иудаизм. Следовательно, можно предположить, что и раввины, и персонажи, и авторы Нового Завета черпали идеи из общего водоёма. Выяснение вопросов о заимствованиях не входит в задачи этого комментария. Однако, необходимо отметить, что Новый Завет признаёт позитивный вклад, который был произведён "традицией" (т.е. раввинами; см. Мар.7:5-13К) и п'рушим (23:2&К).

Стих 9-13. Эти стихи широко известны как Молитва "Отче наш", как она была преподана Господом Йешуа. Все её компоненты можно найти в иудаизме времён Йешуа, (в этом смысле он не был первооткрывателем), однако она заслуживает уважения за свою красоту и краткость. Её первые слова, Наш Отец небесный (Авину ш'баШамайим), являются началом многих древнееврейских молитв. Следующие две строки напоминают первую часть молитвы, произносимой в синагоге, известной под названием Кадиш, в которой говорится: "Да возвысится и освятится (Йитгадаль в'йиткадаш) его великое имя в мире, сотворённом по воле его, и да установит он царскую власть свою при жизни вашей..." Использование множественного числа - "Дай нам..., прости нас..., веди нас" - характерно для еврейского стиля молитв и привлекает внимание к группе людей, а не к отдельной личности. Сохрани нас от Злого. С греческого можно перевести просто как "от зла", в смысле "от всего плохого, происходящего с нами". Талмуд (Кидушин 81 а) отмечает, что "всякий раз, когда Раби Хийя бен-Абба падал ниц [в молитве], он говорил: 'Да избавит нас Милостивый от Искусителя'.

Ибо царствование, сила и слава навсегда принадлежат тебе. Амен. Это высказывание созвучно стиху 11 в 1 книге ' Паралипоменон, 29 главе. В самых ранних рукописях Нового Завета эта фраза отсутствует, поэтому здесь она поставлена в скобках. Римские католики, в отличие от протестантов, не произносят её, когда читают "Отче наш". Комментарий об "Амен" см. в 5:18К; здесь это слово указывает на ожидающийся общий ответ всего собрания.

Стих 21. Фараон хорошо понимал, что где находится ваше богатство, там будет и сердце ваше. Поэтому он не позволял Израильтянам взять с собой их имущество (Исход 10:8-11, 24-27).

Стих 22-23. "Глаз - это светильник тела". Очевидно, Йешуа приводит распространённую поговорку и комментирует её. Если у тебя - "добрый глаз". Так написано в греческом тексте, но объяснение, [то есть если ты щедр], добавлено мной, переводчиком, потому что в иудаизме "иметь добрый глаз", 'айин това, означает "быть щедрым, великодушным", а "иметь злой глаз", 'айин ра'а, значит "быть скупым". Верность такого толкования подтверждается контекстом: жадность и беспокойство о деньгах обсуждаются в предыдущем и последующем стихах. Этот стих - ещё одно доказательство в пользу того, что Йешуа говорил на иврите.

Стих 30. Насколько же лучше. Эта фраза отражает способ доказательства, известный в талмудической литературе как каль в'хомер ("лёгкий и тяжёлый"). Философы называют этот способ а фортиори: Если А истинно, тогда, фортиори (лат. "с ещё большей силой"), В также должно быть истинно. Русская фраза "насколько же более (лучше)", соответствующая выражению на иврите коль ш'хен, передаёт смысл и силу этого доказательства. Явно выраженные примеры способа каль в'хомер появляются в Новом Завете двадцать один раз: 7:11, 10:25, 12:12; Лук.11:13; 12:24, 28; Рим. 5:9, 10, 15, 17; 11:12, 24; 1Кор.12:22; 2Кор.З:9, 11; Фил.2:12; Флм.16; Me.9:14, 10:29, 12:25.

Тот факт, что Новый Завет так часто использует аргументацию каль в'хомер, указывает на основополагающий принцип герменевтики Нового Завета, который игнорируется большинством христианских учёных. Мышление евреев, писавших Новый Завет, находилось под влиянием еврейской мысли того времени, что включало в себя определённые правила толкования еврейских Писаний (правила герменевтики, ивр. мидот, "меры, нормы"). В иудаизме существовало несколько перечней таких мидот; наиболее известны тринадцать мидот Раби Ишмаэля. Они находятся в предисловии к Сифре, галахическом комментарии к книге Левит, составленном в четвёртом веке н.э. Раби Ишмаэль был таной (раввином, чьё учение цитируется в Мишне), он жил в конце первого и в начале второго века, и нет сомнений, что он составил перечень этих принципов "раньше, чем Гилель" (10-20 н.э.; Encyclopedia Judaica (Энциклопедия Иудаика) 8:367). Они также вошли в состав Силура (еврейского молитвенника) и произносятся ежедневно как часть Биркат-ГаШахар, "утренних благословений", которыми открывается служение в синагоге. Больше половины статьи "Герменевтика" в Энциклопедии Иудаика (8:366-372) посвящено еврейским "мидот". Я слышал следующее возражение: Йешуа пришёл, чтобы внести нечто новое, и поэтому "старые" способы раввинов нельзя использовать для понимания Нового Завета. Считается, что авторы Нового Завета были свободны от традиционного мышления и самих традиций. В 5:18К я утверждаю, что Йешуа не следует приписывать новое употребление слова "амен". Здесь также я считаю, что не следует пренебрегать исторической, социальной, религиозной и интеллектуальной средой того времени, в котором он жил, и заменять их искуственным окружением, оторванным от реального мира, и оправдывать подобную замену "самобытностью" Йешуа. Нет сомнений, что Мидот были частью сознательного или подсознательного отношения, с которым каждый подходил к Писаниям, и нет причин считать, что Йешуа, Ша'ул или остальные писатели Нового Завета составляли исключение. Традиционные воззрения раввинов являются существенной составляющей понимания текста Нового Завета, которую необходимо принимать во внимание

Стих 34. Цорес, вариант слова на иврите царот, "беды" в языке идиш. В неформальном словаре Лео Ростена, The Joys of Yiddish (Радости Идиша) под словом "цорес" автор приводит поговорку: "Не беспокойся о завтрашнем дне; кто знает, что случится с тобою сегодня?" Возможно, она была заимствована из Нового Завета и впоследствии стала народной поговоркой (см. 5:21 К); или, наоборот, возможно, Иешуа в этом стихе цитирует уже существовавшую тогда еврейскую поговорку.