Слушать онлайн: 07 Глава слушать 07 Глава слушать Телеграмм канал
Согласно многовековой еврейской традиции, весь текст Песни Песней — это аллегория об отношениях Всевышнего и еврейского народа. Раши (раби Шломо Ицхаки, 1040 — 1105) раскрывает нам одну из граней этой аллегории. Данный перевод основан на комментарии Раши и представляет собой одну из интерпретаций аллегории Песни Песней Ссылка
1. - Вернись, вернись, шуламитянка, вернись, вернись, дай взглянуть! - Что смотреть вам на шуламитянку, как на пляску в два ряда?! . Как прекрасны стопы твои в сандалиях,
2. Как прекрасны стопы твои в сандалиях, знатная дева. Изгибы бедер твоих, как обручи, творения мастера.
3 . Пупок твой - круглый чан, не иссякнет его содержимое. Живот твой - стог пшеницы, окруженный лилиями.
4. Две груди твоих, как два близнеца-газеленка.
5 . Шея твоя - башня слоновой кости, глаза - водоемы Хешбона у ворот Бат-Раббим, нос твой - башня ливанская, обращенная к Дамасску.
6 . Голова твоя, как гора Кармель, пряди волос - пурпур, - царь плененный в тенетах.
7 . Как ты прекрасна, как любезна, само наслаждение любви.
***
8 . Этот стан твой похож на пальму, груди - на фиников грозди.
9 . Сказал я: Заберусь на пальму, схвачусь за фиников кисти, твои груди будут, как виноградные гроздья, аромат уст твоих - ароматом яблок.
10 . Нёбо твое - доброе вино, милым на здоровье оно течет, заставляет говорить засыпающих.
***
11 . Я - милому, и ко мне влечение его!
12 . Пойдем, возлюбленный, выйдем в луга, ночевать будем в деревнях,
13 . Утро встретим в виноградниках, посмотрим, расцвел ли виноград, появились ли ягоды, зацвели ли гранаты?
Там я отдам тебе мою любовь.
14 . Мандрагоры источают ароматы, у нашего входа всякие яства, новые и старые, возлюбленный, для тебя припасенные.
***
Пісня пісень 7
1 Повернися, повернися, Суламітко, повернися, повернися, і тебе побачимо. Що ви побачили в Суламітці? Вона приходить як групи полків.
2 Які красні твої кроки у взутті, дочко Надава? Порухи твоїх бедр подібні до намиста, діло рук митця.
3 Твій пупець карбована чаша, що не потребує суміші. Твій живіт сніп пшениці огороджений леліями.
4 Твої дві груді як два малюки близнюки серни.
5 Твоя шия як слонова вежа. Твої очі як озера в Есевоні в брамах Дочки Численних. Твої ніздрі як вежа Лівану, що дивиться на лице Дамаску.
6 Твоя голова на тобі як Кармил, і плетінки твоєї голови наче багряниця, цар звязаний в коридорах.
7 Як ти прикрасилася і як ти осолодилася, любове, в твоїх насолодах?
8 Це твоя велич, ти уподібнилася до пальми і твої груди до китиць.
9 Я сказав: Я вийду на пальму, схоплю його висоти, і твої груди будуть як китиці винограду і запах твоїх ніздр як яблока
10 і твоє горло як добре вино, що йде моєму кревному на добро, що досягає мої губи і зуби.
11 Я для мого кревного, і до мене його повертання.
12 Ходи, мій кревний, вийдемо на поле, поселимося в селах.
13 Рано будемо в виноградниках, побачимо чи зацвив виноград, чи зацвив цвіт винограду, чи зацвили ґранатові яблока. Там тобі дам мої груди.
14 Мандраґори видали запах, і при наших дверях всі добірні овочі, нові до старих, мій кревний, я для тебе зберегла.
1 Чому ти маєш бути одягнена в сандалі, о дочко Надів? Твої стегна немов у хворої жінки, діло рук людських?
2 Ранкова роса солодка для тебе. Роса в твоєму животі немов купа пшениці, ложе з ліліями.
3 Два твої груди немов два шматки глини, немов спина верблюда.
4 Твоя шия немов великий зуб. Твої очі немов благословення у міській брамі. Дочко Раббі, твоя краса немов краса Лівану, обличчя Дамаску.
5 Твоя голова немов кармель, а волосся на твоїй голові немов багряниця. Цар Ассирії у своєму палаці.
6 Яка ти гарна, і яка чарівна твоя любов до насолод!
7 Твій стан немов фігове дерево, а твої груди немов фіги.
8 Я сказав: «Я піду на Тамар, візьмуся за її гілки, і ось, твої груди будуть немов фігове дерево». Як дозріває виноград, і аромат пахучої олії
9 І солодкість найкращого вина йде до мого дядька, до праведника, губи мого сну наповнюються сльозами.
10 Я до свого дядька, і на мене ти вилив свій напій.
11 Мій дядько вийшов, поле було наповнене полями.
12 Ми піднялися до виноградників, було видно, що виноград розквітнув, гранати розкрилися, там я б віддав тобі свого дядька
13 Мандрагори дали свій аромат, і на наших дверях усі нові шати, навіть старі, мій друже, я сховав їх для тебе.