1 Глава
Иезекииль 1
Иезекииль 1
(Синодальный текст Писания)
(Синодальный текст Писания)
1 И было в тридцатый год, в четвертый месяц, в пятый день месяца, когда я находился среди переселенцев при реке Ховаре, отверзлись небеса, и я видел видения Божии.
1 И было в тридцатый год, в четвертый месяц, в пятый день месяца, когда я находился среди переселенцев при реке Ховаре, отверзлись небеса, и я видел видения Божии.
2 В пятый день месяца (это был пятый год от пленения царя Иоакима),
2 В пятый день месяца (это был пятый год от пленения царя Иоакима),
3 было слово Господне к Иезекиилю, сыну Вузия, священнику, в земле Халдейской, при реке Ховаре; и была на нем там рука Господня.
3 было слово Господне к Иезекиилю, сыну Вузия, священнику, в земле Халдейской, при реке Ховаре; и была на нем там рука Господня.
4 И я видел, и вот, бурный ветер шел от севера, великое облако и клубящийся огонь, и сияние вокруг него,
4 И я видел, и вот, бурный ветер шел от севера, великое облако и клубящийся огонь, и сияние вокруг него,
5 а из средины его как бы свет пламени из средины огня; и из средины его видно было подобие четырех животных, — и таков был вид их: облик их был, как у человека;
5 а из средины его как бы свет пламени из средины огня; и из средины его видно было подобие четырех животных, — и таков был вид их: облик их был, как у человека;
6 и у каждого четыре лица, и у каждого из них четыре крыла;
6 и у каждого четыре лица, и у каждого из них четыре крыла;
7 а ноги их — ноги прямые, и ступни ног их — как ступня ноги у тельца, и сверкали, как блестящая медь, (и крылья их легкие).
7 а ноги их — ноги прямые, и ступни ног их — как ступня ноги у тельца, и сверкали, как блестящая медь, (и крылья их легкие).
8 И руки человеческие были под крыльями их, на четырех сторонах их;
8 И руки человеческие были под крыльями их, на четырех сторонах их;
9 и лица у них и крылья у них — у всех четырех; крылья их соприкасались одно к другому; во время шествия своего они не оборачивались, а шли каждое по направлению лица своего.
9 и лица у них и крылья у них — у всех четырех; крылья их соприкасались одно к другому; во время шествия своего они не оборачивались, а шли каждое по направлению лица своего.
10 Подобие лиц их — лице человека и лице льва с правой стороны у всех их четырех; а с левой стороны лице тельца у всех четырех и лице орла у всех четырех.
10 Подобие лиц их — лице человека и лице льва с правой стороны у всех их четырех; а с левой стороны лице тельца у всех четырех и лице орла у всех четырех.
11 И лица их и крылья их сверху были разделены, но у каждого два крыла соприкасались одно к другому, а два покрывали тела их.
11 И лица их и крылья их сверху были разделены, но у каждого два крыла соприкасались одно к другому, а два покрывали тела их.
12 И шли они, каждое в ту сторону, которая пред лицем его; куда дух хотел идти, туда и шли; во время шествия своего не оборачивались.
12 И шли они, каждое в ту сторону, которая пред лицем его; куда дух хотел идти, туда и шли; во время шествия своего не оборачивались.
13 И вид этих животных был как вид горящих углей, как вид лампад; огонь ходил между животными, и сияние от огня и молния исходила из огня.
13 И вид этих животных был как вид горящих углей, как вид лампад; огонь ходил между животными, и сияние от огня и молния исходила из огня.
14 И животные быстро двигались туда и сюда, как сверкает молния.
14 И животные быстро двигались туда и сюда, как сверкает молния.
15 И смотрел я на животных, и вот, на земле подле этих животных по одному колесу перед четырьмя лицами их.
15 И смотрел я на животных, и вот, на земле подле этих животных по одному колесу перед четырьмя лицами их.
16 Вид колес и устроение их — как вид топаза, и подобие у всех четырех одно; и по виду их и по устроению их казалось, будто колесо находилось в колесе.
16 Вид колес и устроение их — как вид топаза, и подобие у всех четырех одно; и по виду их и по устроению их казалось, будто колесо находилось в колесе.
17 Когда они шли, шли на четыре свои стороны; во время шествия не оборачивались.
17 Когда они шли, шли на четыре свои стороны; во время шествия не оборачивались.
18 А ободья их — высоки и страшны были они; ободья их у всех четырех вокруг полны были глаз.
18 А ободья их — высоки и страшны были они; ободья их у всех четырех вокруг полны были глаз.
19 И когда шли животные, шли и колеса подле них; а когда животные поднимались от земли, тогда поднимались и колеса.
19 И когда шли животные, шли и колеса подле них; а когда животные поднимались от земли, тогда поднимались и колеса.
20 Куда дух хотел идти, туда шли и они; куда бы ни пошел дух, и колеса поднимались наравне с ними, ибо дух животных был в колесах.
20 Куда дух хотел идти, туда шли и они; куда бы ни пошел дух, и колеса поднимались наравне с ними, ибо дух животных был в колесах.
21 Когда шли те, шли и они; и когда те стояли, стояли и они; и когда те поднимались от земли, тогда наравне с ними поднимались и колеса, ибо дух животных был в колесах.
21 Когда шли те, шли и они; и когда те стояли, стояли и они; и когда те поднимались от земли, тогда наравне с ними поднимались и колеса, ибо дух животных был в колесах.
22 Над головами животных было подобие свода, как вид изумительного кристалла, простертого сверху над головами их.
22 Над головами животных было подобие свода, как вид изумительного кристалла, простертого сверху над головами их.
23 А под сводом простирались крылья их прямо одно к другому, и у каждого были два крыла, которые покрывали их, у каждого два крыла покрывали тела их.
23 А под сводом простирались крылья их прямо одно к другому, и у каждого были два крыла, которые покрывали их, у каждого два крыла покрывали тела их.
24 И когда они шли, я слышал шум крыльев их, как бы шум многих вод, как бы глас Всемогущего, сильный шум, как бы шум в воинском стане; а когда они останавливались, опускали крылья свои.
24 И когда они шли, я слышал шум крыльев их, как бы шум многих вод, как бы глас Всемогущего, сильный шум, как бы шум в воинском стане; а когда они останавливались, опускали крылья свои.
25 И голос был со свода, который над головами их; когда они останавливались, тогда опускали крылья свои.
25 И голос был со свода, который над головами их; когда они останавливались, тогда опускали крылья свои.
26 А над сводом, который над головами их, было подобие престола по виду как бы из камня сапфира; а над подобием престола было как бы подобие человека вверху на нем.
26 А над сводом, который над головами их, было подобие престола по виду как бы из камня сапфира; а над подобием престола было как бы подобие человека вверху на нем.
27 И видел я как бы пылающий металл, как бы вид огня внутри него вокруг; от вида чресл его и выше и от вида чресл его и ниже я видел как бы некий огонь, и сияние было вокруг него.
27 И видел я как бы пылающий металл, как бы вид огня внутри него вокруг; от вида чресл его и выше и от вида чресл его и ниже я видел как бы некий огонь, и сияние было вокруг него.
28 В каком виде бывает радуга на облаках во время дождя, такой вид имело это сияние кругом.
28 В каком виде бывает радуга на облаках во время дождя, такой вид имело это сияние кругом.
Йехэзкэйл 1 (ЯХВХ укрепит)
Йехэзкэйл 1 (ЯХВХ укрепит)
Давид Иосифон (с дополнением)
Давид Иосифон (с дополнением)
1 И было: в тридцатый год, в пятый день четвертого месяца, - и я среди изгнанников при реке Кевар (приток возле Вавилона), - открылись небеса, и я увидел видения Эло’им.
1 И было: в тридцатый год, в пятый день четвертого месяца, - и я среди изгнанников при реке Кевар (приток возле Вавилона), - открылись небеса, и я увидел видения Эло’им.
2 В пятый день того месяца [того же года], он же пятый год изгнания царя Йойахина (Ягве воздвигнет), (610 г д.н.э. период плена юноши Даниила)
2 В пятый день того месяца [того же года], он же пятый год изгнания царя Йойахина (Ягве воздвигнет), (610 г д.н.э. период плена юноши Даниила)
3 Было слово (dâbâr, логос) ЯХВХ к Йехэзкэйлю(ЯХВХ укрепит), сыну Бузи (моя насмешка), священника, в земле Касдим (Халдеев), на реке Кевар, и была ни нем там рука (yâd) ЯХВХ.
3 Было слово (dâbâr, логос) ЯХВХ к Йехэзкэйлю(ЯХВХ укрепит), сыну Бузи (моя насмешка), священника, в земле Касдим (Халдеев), на реке Кевар, и была ни нем там рука (yâd) ЯХВХ.
4 И увидел я: вот бурный (sa‛ar) ветер (rûach) пришел с севера, облако (‛ânân) огромное (gâdôl) и огонь ('êsh) пылающий, и сияние вокруг него [облака], и как бы хашмаль [сверкание] - изнутри огня.
4 И увидел я: вот бурный (sa‛ar) ветер (rûach) пришел с севера, облако (‛ânân) огромное (gâdôl) и огонь ('êsh) пылающий, и сияние вокруг него [облака], и как бы хашмаль [сверкание] - изнутри огня.
5 И внутри него - подобие четырех живых (chay) существ, и вид их подобен адаму [со стороны, обращенной к пророку].
5 И внутри него - подобие четырех живых (chay) существ, и вид их подобен адаму [со стороны, обращенной к пророку].
6 И четыре лица (pânı̂ym) у каждого, и четыре крыла (kânâph) у каждого из них. (kânâph – прятаться, собирать)
6 И четыре лица (pânı̂ym) у каждого, и четыре крыла (kânâph) у каждого из них. (kânâph – прятаться, собирать)
7 И ноги (regel разведывать) их - ноги прямые (yâshâr правильно), и ступни (kaph кадильница) ног их, как ступни ног тельца (‛êgel круглый), и сверкают, словно блестящая (ayin) медь (полированная qâlâl умаляться) (ne chôsheth).
7 И ноги (regel разведывать) их - ноги прямые (yâshâr правильно), и ступни (kaph кадильница) ног их, как ступни ног тельца (‛êgel круглый), и сверкают, словно блестящая (ayin) медь (полированная qâlâl умаляться) (ne chôsheth).
8 И руки адама под крыльями их с четырех сторон их, и лица и крылья - у [всех] четырех.
8 И руки адама под крыльями их с четырех сторон их, и лица и крылья - у [всех] четырех.
9 Крылья их соприкасались друг с другом; не оборачивались они в шествии своем; каждый шел в направлении лица своего.
9 Крылья их соприкасались друг с другом; не оборачивались они в шествии своем; каждый шел в направлении лица своего.
10 И образ (de mûth) лиц их - лицо адама (краснозем), и лицо льва ('aryêh жертвенник всесожжения) - справа у [каждого из] четырех, и лицо быка (shôr лежать, стена, засада) - слева у [каждого из] четырех, и лицо орла (nesher сохнуть, истощаться, оружие) у [каждого из] четырех.
10 И образ (de mûth) лиц их - лицо адама (краснозем), и лицо льва ('aryêh жертвенник всесожжения) - справа у [каждого из] четырех, и лицо быка (shôr лежать, стена, засада) - слева у [каждого из] четырех, и лицо орла (nesher сохнуть, истощаться, оружие) у [каждого из] четырех.
11 И [таковы] лица их. И крылья их разделены сверху, и два [крыла] соприкасаются у одного и другого, а два - покрывают тела их.
11 И [таковы] лица их. И крылья их разделены сверху, и два [крыла] соприкасаются у одного и другого, а два - покрывают тела их.
12 И каждый шел в направлении лица своего; туда, куда возникнет желание идти, туда шли; в шествии своем не оборачивались.
12 И каждый шел в направлении лица своего; туда, куда возникнет желание идти, туда шли; в шествии своем не оборачивались.
13 И образ живых существ этих подобен огненным углям пылающим, подобен факелам; он [огонь] блуждает меж живых существ этих, и сияние у огня, и молния исходит из огня.
13 И образ живых существ этих подобен огненным углям пылающим, подобен факелам; он [огонь] блуждает меж живых существ этих, и сияние у огня, и молния исходит из огня.
14 И живые существа эти двигались вперед и назад, как вспышки молний.
14 И живые существа эти двигались вперед и назад, как вспышки молний.
15 И я увидел живые существа эти, и вот одно колесо внизу у [каждого из] живых существ этих для четырех лиц его.
15 И я увидел живые существа эти, и вот одно колесо внизу у [каждого из] живых существ этих для четырех лиц его.
16 Вид колес этих и свойства их, словно у драгоценного камня, и образ один у всех четырех; вид их и свойства их таковы, будто одно колесо внутри другого.
16 Вид колес этих и свойства их, словно у драгоценного камня, и образ один у всех четырех; вид их и свойства их таковы, будто одно колесо внутри другого.
17 В направлении каждой из четырех сторон своих шли они и не оборачивались в шествии своем.
17 В направлении каждой из четырех сторон своих шли они и не оборачивались в шествии своем.
18 А ободья их - и высоки они и ужасны, и ободья эти кругом полны глаз (‛ayin источник, родник) у всех четырех.
18 А ободья их - и высоки они и ужасны, и ободья эти кругом полны глаз (‛ayin источник, родник) у всех четырех.
19 И когда шли живые существа эти, двигались колеса подле них, а когда поднимались живые существа эти снизу [вверх], поднимались и колеса.
19 И когда шли живые существа эти, двигались колеса подле них, а когда поднимались живые существа эти снизу [вверх], поднимались и колеса.
20 Куда возникнет желание, туда и шли они, куда бы ни [повлекло их] желание идти; и колеса поднимались подле них, ибо дух живых существ [был] в колесах.
20 Куда возникнет желание, туда и шли они, куда бы ни [повлекло их] желание идти; и колеса поднимались подле них, ибо дух живых существ [был] в колесах.
21 Когда те шли - шли [и] эти, и когда те стояли - стояли [и] эти, и когда те поднимались - соответственно снизу [вверх] поднимались колеса, ибо дух (rûach) живых (chay) существ [был] в колесах.
21 Когда те шли - шли [и] эти, и когда те стояли - стояли [и] эти, и когда те поднимались - соответственно снизу [вверх] поднимались колеса, ибо дух (rûach) живых (chay) существ [был] в колесах.
22 И над головами живых существ этих - подобие небосвода, словно ужасающий лед, простертый над головами их сверху.
22 И над головами живых существ этих - подобие небосвода, словно ужасающий лед, простертый над головами их сверху.
23 И под сводом этим крылья их, простертые от одного к другому; у одного два [крыла] покрывали, и у другого два [крыла] покрывали тело его [так у каждого из четырех].
23 И под сводом этим крылья их, простертые от одного к другому; у одного два [крыла] покрывали, и у другого два [крыла] покрывали тело его [так у каждого из четырех].
24 И слышал я, когда они шли, шум крыльев их, как бы шум многих вод, как голос Всемогущего, рев, подобный шуму стана; [а] когда они останавливались, опускали крылья свои.
24 И слышал я, когда они шли, шум крыльев их, как бы шум многих вод, как голос Всемогущего, рев, подобный шуму стана; [а] когда они останавливались, опускали крылья свои.
25 И раздавался голос над сводом, который над головами их, когда они останавливались, опустив крылья свои.
25 И раздавался голос над сводом, который над головами их, когда они останавливались, опустив крылья свои.
26 Над сводом же, который над головами их, - образ (de mûth) престола, подобным камню Сапфиру, и над образом этого престола – образ (de mûth), подобный адаму, на нем сверху.
26 Над сводом же, который над головами их, - образ (de mûth) престола, подобным камню Сапфиру, и над образом этого престола – образ (de mûth), подобный адаму, на нем сверху.
27 И увидел я как бы хашмаль [сверкание] с обрамлением, подобным огню, вокруг него - от вида чресл его и вверх; и от вида чресл его и вниз я видел подобие огня и сияние вокруг него.
27 И увидел я как бы хашмаль [сверкание] с обрамлением, подобным огню, вокруг него - от вида чресл его и вверх; и от вида чресл его и вниз я видел подобие огня и сияние вокруг него.
1) человеческому образу у подножия Престола соответствовало знамя Реувена, на котором были вышиты растения дудаим (чьи корни внешне напоминают человека);
1) человеческому образу у подножия Престола соответствовало знамя Реувена, на котором были вышиты растения дудаим (чьи корни внешне напоминают человека);
2) облику льва, находившемуся под Престолом, отвечал флаг Иеуды с изображенным на нем львом;
2) облику льва, находившемуся под Престолом, отвечал флаг Иеуды с изображенным на нем львом;
3) небесному образу быка соответствовал флаг Эфраима, на котором был вышит бык;
3) небесному образу быка соответствовал флаг Эфраима, на котором был вышит бык;
4) лику орла у Престола подобен был орел, вышитый на знамени Дана.
4) лику орла у Престола подобен был орел, вышитый на знамени Дана.