Слушать онлайн: 06 Глава слушать 06 Глава слушать Телеграмм канал
Согласно многовековой еврейской традиции, весь текст Песни Песней — это аллегория об отношениях Всевышнего и еврейского народа. Раши (раби Шломо Ицхаки, 1040 — 1105) раскрывает нам одну из граней этой аллегории. Данный перевод основан на комментарии Раши и представляет собой одну из интерпретаций аллегории Песни Песней Ссылка
1 . - Куда ушел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? Куда обратился возлюбленный твой? Мы поищем его с тобою.
2 . - Возлюбленный спустился в сад, к грядам трав ароматных, погулять в садах, нарвать лилий.
3 . Я возлюбленному, а возлюбленный мне - он гуляет среди лилий.
4 . - Прекрасна ты, любимая, как Тирца, красива, как Иерусалим, грозна, как войско под знаменами.
5 . Отведи от меня свой взор, он смущает меня. Волосы твои - козье стадо, сбегающее с гор Гилеадских.
6 . Зубы твои - стадо овец после купанья. У каждой есть близнец и все стадо в целости.
7 . Как дольки граната - щеки твои из-под фаты.
8 . Шестьдесят цариц, восемьдесят наложниц и девиц бессчетно,
9 . Одна ты, голубка моя, совершенство мое, одна она у маменьки, ясна она у матери своей. Увидели ее девы - и одобрили, царицы и наложницы - и расхваливали.
10 . Кто это выглядывает, как заря, прекрасная, как луна ясная, как солнце, грозная, как войска под знамёнами?
11 . Я спустился в сад ореховый, посмотреть на молодые побеги, Посмотреть, зацвел ли виноград, зацвели ли гранаты?
12 . Не ведал я, что приставил себя к вельможной колеснице.
***
Пісня пісень 6
1 Куди пішов твій кревний, красуне між жінками? Куди відвернувся твій кревний? І з тобою його пошукаємо.
2 Мій кревний пішов до свого саду до посудин ароматів, щоб пасти в садах і збирати лелії.
3 Я для мого кревного, і мій кревний для мене, він пасе в леліях.
4 Ти гарна моя кревна, як бажання, гарна як Єрусалим, страшна як розташовані (полки).
5 Відверни твої очі з перед мене, бо вони мене полонили. Твоє волосся як стада кіз, які з'явилися з Ґалааду.
6 Твої зуби як стада острижених (овець), які вийшли з купелі, всі з подвійним плодом і бездітної в них немає.
7 Твої губи наче червоний шнурочок, і твоя мова гарна. Твоє яблуко як сірка ґранатового яблока без твого покриття.
8 Є шістдесять цариць, і вісімдесять наложниць, і молодиць, яким немає числа.
9 Є одна моя голубка, моя досконала, є одна в своєї матері, вона вибрана в тої, що її породила. Дочки її побачили і назвуть її блаженною, і цариці і наложниці її похвалять.
10 Хто вона, що нахилилася наче ранок, гарна як місяць, вибрана як сонце, страшна як вистроєні (полки)?
11 Я зійшов до оріхового саду, щоб подивитися на плоди потоку, щоб побачити чи зацвив виноградник, чи зацвіли ґранатові яблука. Там тобі дам мої груди.
12 Моя душа не взнала. Зроблено мене наче колісниці Амінадава.
1 Я піду до твого дядька, найвродливішої серед жінок. Я звернуся до твого дядька і попрошу його піти з тобою.
2 Мій дядько зійде до свого саду ткати пахощі, пастися в садах і збирати лілії.
3 Я належу своєму дядькові, а мій дядько — мій пастух серед лілій.
4 Моя краса буде, як прекрасне місто, Єрусалим — грізний, як прапори.
5 Відверни від мене свої очі, бо я боюся твого волосся, як отари кіз, що зійшли з Гілеаду.
6 Твоє волосся, як отара молодих кіз, що вийшли з купання, всі вони прекрасні, і їхня краса незрівнянна.
7 Як гроно гранатових яблук, ти розкинула своє волосся далеко-широко.
8 Шістдесят цариць, вісімдесят цариць, і дів без числа.
9 Моя голубка одна. Я колись померла, вона була прекрасна для своєї матері, вона була прекрасна для своєї дитини, вона бачила своїх дочок, і цариці та генерали шанували її та хвалили її.
10 Від цього вона була така ж ясна, як ранок Йоппії, прекрасна як біла, прекрасна як вогонь, грізна як прапори.
11 Я зійшла до горіхового саду, щоб побачити виноград у цвіту, щоб побачити гранати у цвіту.
12 Я не знала. Моя душа покликала мене колісницею мого народу, щедрою.
13 Повернися, повернися, повернися, Суламіто. Повернися, повернися, і ми побачимо тебе. Що ти бачиш, Суламіто, як чуму таборів?