Райън Ван Уинкъл: Мой стогодишен призрак

Райън Ван Уинкъл

МОЙ СТОГОДИШЕН ПРИЗРАК

стои буден с мен, когато токът спира

разказва за пъстървата в езерото на Ънки,

дървената къща, изгоряла на хълма.

Той казва, че познава интимно всяко

стръкче трева. Носеше една шапка

за Гризуолд, друга за собствената си нива,

възможностите на века наредени;

безкрайна нишка рибарски гьолове. Но

те никога не изпреварваха моя призрак -

той ги приемаше като крави, една по една,

никога не ламтеше за цвета на пъстърва

в гьол на миля далечина.

Знаеше от дима в небето

Госпожа Джонсън правеше вечеря, и, през март,

когато се появиха свещите,

знаеше, момчето на Боби беше починало.

Моят призрак ходеше само в един бар,

където собственикът не му разреждаше напитките

и където не изпитваше нужда да крие своята проядена шапка,

своите изтъркани дрехи, или че не е изкъпан като бебе.

Моят призрак ми разказва, че беше време, когато гледаш навън

и не виждаш щанд за сладолед. Че можеш да седиш

цял живот на своята веранда без никога да мислиш

за Китай. Понякога виждам моя призрак

да носи букет слънчогледи на жена си

и всичко изглежда толкова просто.

После, понякога, е тъмно,

той тъкмо се прибира от работа и Гризуолд казва

те няма да му вдигнат заплатата. И дори още тогава

токът спираше, дълги нощи, когато нямаха керосин.

И моят призрак опитва да ме спечели за по-прости времена:

тревата мека, безкрайна

нощи без лампи,

вирове от пеещи щурци.

Превод от английски: Анджела Родел и Иван Христов