Махмуд Даруиш: Огърлие на гълъбица от Дамаск

Махмуд Даруиш

Огърлиe на гълъбица от Дамаск

А.

В Дамаск

прелитат гълъбици

зад копринена ограда

две...

по две...

Б.

В Дамаск

езика си откривам,

изписан целия върху пшеничено зърно

с иглата на жена,

от яребиците в Двуречието редактиран.

В.

В Дамаск

бродират имената на арабските коне

със съ̒рма

от Невежеството

до Апокалипсиса...

и след това.

Г.

В Дамаск

върви небето

босоного

по отколешните пътища,

и за какво им е тогава на поетите

и вдъхновение,

и рима,

и размер?

Д.

В Дамаск

заспива върху сянката си

чужденецът прав

като че минаре в постелята на вечността -

за никого не му е мъчно,

и за никъде...

Е.

В Дамаск

глаголите в сегашно време продължават

омайядските си действия:

Вървим към утрешния ден с доверие

към слънцето във вчерашния -

вечността и ние

сме стопаните на таз земя!

Ж.

В Дамаск

се водят диалозите

между цигулката и лютнята

относно смисъла на битието

и относно края:

оназ, която е убила влюбен еретик -

тя притежава Лотоса на крайния предел!

З.

В Дамаск

нарязва с флейтата си

Йосиф

своите ребра -

по простата причина, че

сърцето си

при себе си не е намерил.

И.

В Дамаск

се връща Словото при своя корен -

при водата:

Не е поезия поезията

нито проза прозата,

докато казваш: Няма аз да те оставя -

ти при себе си вземи ме

и със себе си вземи ме!

Й.

В Дамаск

газела е заспала до жена

в постеля от роса -

жената роклята съблича

и загръща с нея тя реката Барада.

К.

В Дамаск

кълве врабче

зрънцата житни

от дланта ми

и оставя ми едничко,

бъдещето ми да ми предскаже

утре!

Л.

В Дамаск

жасминовата клонка ме задиря:

Не се отдалечавай,

в моята следа крачи!

А пък градината ревнува:

Недей се доближава

до кръвта на нощите по мойта месечина.

М.

В Дамаск

си бъбря с лекия си сън,

докато се надсмива над бадемовата клонка:

Бъди реален,

за да разцъфтя отново

край водата на названието й,

бъди реален,

та съня й аз да разтълкувам!

Н.

В Дамаск

представям себе си

на своята душа:

Ей тук, под две бадемови очи,

ще полетим като близнаци заедно

и ще отложим общото си минало.

О.

В Дамаск

е нежно словото

и чувам глас на кръв

във вените на мрамора:

От сина ми отвлечи ме,

казва ми затворничката,

или вкамени се с мен!

П.

В Дамаск

броя ребрата си

и връщам своето сърце на гривата му -

може би оназ, която ме въведе

в сянката си,

ме уби,

а аз не съм го забелязал...

Р.

В Дамаск

се връща странницата с паланкина си

в кервана:

Няма да се върна в шатрата си,

няма аз след тази вечер

никога да окача китарата си

на семейната смокиня...

С.

В Дамаск

прозрачни са поемите -

не са ни чувствени,

ни умозрителни,

а просто онова, което казва ехото

на ехото...

Т.

В Дамаск

пресъхват облаците привечер

и той копае кладенец

в подножието на Касион за лятото на влюбените,

а пък флейтата по обичая си все тъй

от мъка чезне по онова, което в нея е сега,

и плаче тя напразно.

У.

В Дамаск

написвам аз в бележник на жена:

Всичките стаени в тебе

нарциси

желаят те,

а няма покрай теб стена, която да те защитава

от нощта на твоя чар чрезмерен.

Ф.

В Дамаск

нощта дамаска наблюдавам тихо-тихо

как скъсява се

и как богините ни умножават се

с една!

Х.

В Дамаск

напява пътникът на себе си:

Не ще се върна от Леванта

жив,

ни мъртъв -

ще се върна облак,

който снема бремето на пеперудата

от моя дух скиталец.

Превод от арабски: Мая Ценова