Михалис Ганас: Диптих

Михалис Ганас

Диптих

* * *

Кимерийска нощ. Стръмнина

и на сляпо следвам черния овен.

Нито клонка нито корен да се заловя

скърцат костите ми.

Вятърът довява сухи лаврови листа

и една забрадка-прилеп прошумолява

и ме стряска.

Не е място за деца – какво правя тук

с късите си панталонки и стригана глава

и жални викове търсейки мама.

Никакъв отговор.

Освен ако е отговор

мирисът на потна мишница

и уханието от вътрешната стая

където държахме ябълките

тъй както миришеше на 20 декември 57-ма

вторник следобяд

и вън беше започнало да пада сняг...

Улови ме!

Чувствам дълбоко кукичката на плача

сладка кръв в гърлото ми

и се оставам на черната въдица

кървящ цяла нощ

спомени които мислех за зараснали

Кимерия – според гръцката митология страната, където е вечна нощ.

* * *

- Ти няма да умреш.

- Сложи дърва в огъня.

- Умират ли майките? Не умират.

- Не. Гледай да не се изгориш.

- А на Николас майка му защо умря?

- Беше болна, болеше я горката.

- А теб като те болеше зъбът?

- Друго зъбът. Никой не умира от зъб.

Айде да си играеш.

- Не искам. Искам да не умреш.

- Стига де. Подай ми тавата.

- Баба обаче ще умре.

- Ще си голям тогава, не се бой.

- Колко голям?

- Мъж. Ще си имаш жена и деца.

Може и внуци.

- А ти каква ще си тогава?

- Като баба ти. Старица.

- Като баба? Беззъба и с едно око...

Ти няма да бъдеш така. И няма да умреш.

Ще умреш ли?

- Няма да умра. Донеси ми тенджерата.

- Ако умреш, ще умра и аз, да знаеш.

- Пепел ти на езика. Не приказвай такива работи.

- Ако умреш, ще умра и аз. Чуваш ли?

Чувам те. Лъжецо.

Дори едно детско обещание не можа да удържиш.

Превод от гръцки: Яна Букова