Каръл Ан Дъфи: Ан Хатауей

Каръл Ан Дъфи

АН ХАТАУЕЙ

На съпругата си завещавам ложето второ качество...

(Из завещанието на Шекспир)

Леглото, в което се любехме, бе шеметен свят

на замъци, гори, пламтящи факли и морета

и той се гмуркаше за перли в тях. А думите му

бяха метеори и се сипеха като целувките

по тези устни; тялото ми – по-непълна рима

на неговото, вече ехо, асонанс; всеки допир –

глагол, танцуващ в центъра на съществително.

Сънувах често, че ме е написал, че леглото

страница е под писателските му ръце. Драма,

както и романтика чрез досег, мирис, вкусване.

В най-доброто ложе спяха гостите ни, а от тях

процеждаше се проза. Засмян и жив, любимия

държа го във вдовишката глава в ковчеже тясно,

както милият държеше ме в леглото второкласно.

Превод от английски: Калоян Игнатовски