Катерина Ангелаки-Рук: Из "Ангелски стихотворения"

Катерина Ангелаки-Рук

Из “Ангелски стихотворения”

1.

Ангелът отвътре е обсипан със звезди

а черен отвън за да потъва

в тъмното без да го виждат.

Когато страшни ветрове

и морски ме раздират

черната гъста безплътност на ангела

става бездна

в мен.

С едно несръчно движение тогава

сред вакуума на падането

и без надежда никаква за светлина

откривам небето; сводесто е

както го знаех

но обгръща в себе си нищото

наместо пинията и снимката

на лятото.

И както от онази лодка

потапях ръка

до лакът във водата

с бързината на отминаващото

търся в недрата на ангела

средоточието на Бога.

2.

Ангелите са небесни проститутки

крилете им галят най-чудати

душевности

владеят тайните на самолюбието

когато наричат листото дърво

и дървото гора.

“Така ни е направил Бог” казват, покланят се

и се разлива светлината като златни коси или смях

шапката си слагат пред гърдите

когато казват сбогом

и влизат в друг свят

по-добър.

Един пиперлив аромат

остава само на перваза на прозореца

и върху езика един вкус на предателство

от божественото.

3.

Излизаше цял от снега

с червено на върха на езичето си

и движения бели

отменящи бялото.

Виж, ми казваше, едно настроение само

е любовта, понякога,

едно влечение към снежинката

когато леко вътрешното се крепи

върху нещо съвсем неустойчиво само за миг...

Малко по малко ще забележиш

че всяка красота е падане

на водата

на листата

на снега...

По-късно беше се умил

и ухаеше на скъпите

небесни сапуни.

В сутерена където живеехме

кучето беше изкормило възглавницата

и ледовете запречваха

всички отвори.

Хвърли се върху мен, бял безтегловен

и бях само повърхност

без никоя от онези вдлъбнатини

където застоява страст,

една добродетел се разстилаше по кожата ми

като мехлем

и се носеше и от мен недоловимият

аромат на нищото.

Чувах сърцето си

приклещено от добротата

и от тюркоазените му очи

капеше в шепите ми

влагата на съчувствието му.

Разликата помежду ни, каза,

и ми погали всичките неизлечими пипала

е в съзнанието.

Крилете свидетелстват

съвършеното отсъствие.

Когато любовта ще бъде

неясен ветрец

отбелязван само като потрепване на лист

и нищо друго

тъмната облачност в душата ти

ще се превърне в сняг

и мека ще се радваш на любовта

до последната й ледена

капка.

В устата ми

мисълта на ангела

е още тяло:

пулсира и избликва

смърт.

Превод от гръцки: Яна Букова